The Internet is a worldwide network to which individuals can connect via their own personal computers or other electronic devices. |
Интернет - это всемирная сеть, к которой люди имеют возможность подсоединяться с помощью своих собственных персональных компьютеров или других электронных устройств. |
Conventional lifting crane where the load is suspended by cable via a jib. |
Обычный подъемный кран, на котором груз удерживается стрелой с помощью троса. |
The Global Development Learning Network links decision makers around the globe via telecommunications systems as participants in global learning activities. |
Сеть по обучению в области глобального развития с помощью систем телекоммуникации обеспечивает связь между директивными органами всего мира, выступающими в качестве участников глобальных мероприятий в области обучения. |
In many countries this was done via a liaison document. |
Во многих странах оно обеспечивается с помощью промежуточного связующего документа. |
Real-time demonstrations of the applications via communications satellite were also given. |
С помощью спутниковой связи была организована также реальновременная демонстрация применения прикладных технологий. |
Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones. |
В других странах, однако, были предприняты шаги, чтобы сделать возможным перевод денег даже с помощью мобильных телефонов. |
Other failures that previously may have been communicated via a shared indicator shall now use a separate and discreet indicator. |
В случае других сбоев, предупреждение о которых ранее могло передаваться с помощью общего сигнала, сейчас используется отдельный дискретный индикатор. |
Resident correspondents without equipment are exempt from screening through metal detectors and may enter via the 42nd Street entrance. |
Аккредитованные корреспонденты без оборудования освобождаются от контроля с помощью металлических детекторов и могут входить в здание через подъезд на 42й улице. |
The Sectoral Operational Programme - Human Resources addresses via its measures also the development of education and access to employment of the Roma population. |
Отраслевая оперативная программа - Людские ресурсы с помощью предусмотренных в ее рамках мер также позволяет решать вопросы в области образования и доступа цыганского населения к трудоустройству. |
Ministry of Culture & Gender Affairs offers counselling via telephone through a 24-hour hotline |
Министерство культуры и по вопросам женщин предлагает консультации по телефону с помощью круглосуточной линии срочной связи. |
Representatives of cities who did not attend were able to participate via an electronic workspace to check progress and ask questions. |
Представители городов, которые не присутствовали, имели возможность участвовать с помощью электронных средств в целях оценки прогресса и постановки вопросов. |
This information is promulgated via the Global Integrated Shipping Information System database on the IMO public web site, . |
Эта информация распространяется с помощью базы данных Глобальной комплексной системы информации о судах на открытом веб-сайте ИМО по адресу. |
Legal officers not co-located with a Registry of the Dispute Tribunal (Addis Ababa and Beirut) must represent staff in proceedings via videoconference. |
Те сотрудники по правовым вопросам, которые не находятся совместно с секретариатом Трибунала по спорам (Аддис-Абеба и Бейрут), должны представлять сотрудников в разбирательствах с помощью видеоконференций. |
Related tools that showcase UN/CEFACT instruments via web methods are also essential in creating a one-stop, "one-voice" framework for capacity-building globally. |
Соответствующие пособия, которые демонстрируют использование инструментов СЕФАКТ ООН с помощью сетевых методов также имеют большое значение для создания единого центра, построенного по принципу "одного голоса", в качестве основы для наращивания потенциала на глобальном уровне. |
Spatial positioning systems can be used to determine a person's position via satellites in real time anywhere on Earth. |
Системы пространственного позиционирования могут использоваться для определения местоположения человека с помощью спутников в реальном режиме времени в любой точке Земли. |
Data on ICT access in households and use by individuals are collected annually by ITU via a questionnaire sent to national statistical offices. |
Данные о доступности ИКТ для домашних хозяйств и пользовании ИКТ частными лицами ежегодно собираются МСЭ с помощью опросника, рассылаемого среди национальных статистических управлений. |
Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation. |
Как Конвенция, так и Протокол предлагают подходы, позволяющие уменьшить потенциальную возможность возникновения такой ситуации с помощью структурно оформленного трансграничного сотрудничества или улучшения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
The Bureau may also decide to ask the Committee to elect an interim Chairperson via the inter-sessional decision-making process. |
Бюро может также решить просить Комитет избрать временного Председателя с помощью процедуры принятия решений между сессиями. |
The working group discussed the importance of knowledge transfer via e-learning systems using Web-based distance education programmes. |
Рабочая группа обсудила важность передачи знаний с помощью электронных систем обучения с использованием интернет-программ дистанционного обучения. |
A unique feature of both Acts allows for automatic deduction of alimony from the defaulting parent's salary via the employer. |
Уникальная особенность обеих поправок состоит в том, что они позволяют автоматически вычитать алименты из заработной платы уклоняющегося родителя с помощью работодателя. |
Media campaigns were conducted via radio and the Internet to invite the public to participate in the process. |
С помощью радио и Интернета проводились информационные кампании по привлечению общественности к участию в этом процессе. |
The Government, in partnership with UNICEF, was looking at assisting with birth registration via mobile phone. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ правительство изучает возможность оказания помощи в регистрации новорожденных с помощью мобильной связи. |
For example, consumers could be drawn into using renewable energy via market and tax incentives. |
Например, с помощью рыночных рычагов и налоговых стимулов потребителей можно было бы подтолкнуть к использованию возобновляемых источников энергии. |
Promote sustainable cycles of materials via design control. |
Развивать устойчивость жизненных циклов материалов с помощью контроля на уровне проектирования; |
This would call for an increase in live broadcasting via short wave and/or satellite. |
Это потребует увеличения объема прямого вещания в коротковолновом диапазоне и/или с помощью спутниковой связи. |