| Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. | Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок. |
| When registers can not give a complete picture of society, it is necessary to collect additional data via surveys. | В тех случаях, когда регистры не дают полной картины общества, необходимо проводить сбор дополнительных данных с помощью обследований. |
| The standard features currently provided via the Fund's web page and Intranet system will also be integrated into this comprehensive web-based system. | В эту всеобъемлющую веб-систему будут интегрированы также стандартные услуги, обеспечиваемые в настоящее время с помощью веб-страницы Фонда и системы Интранет. |
| Money on account of another player you can transfer via bank transfer. | Деньги на счет другого игрока можно передавать с помощью банковского перевода. |
| This is done via the HTTP GET request on a PHP script. | Это происходит с помощью НТТР GET запроса PHP скрипта. |
| On Monday, March 1, just the ability to send notifications to users of Facebook via application. | В понедельник, Март 1, просто возможность направлять уведомления для пользователей Facebook с помощью применения. |
| Option of accessing content via RSS sources. | Возможность доступа к содержимому с помощью RSS. |
| Translations for tags are added via gettext in the po/vendors. | Переводы тегов добавляются с помощью gettext путём редактирования файла po/vendors. |
| Tags are translated via gettext in the po/mailinglists. | Теги переводятся с помощью gettext путём редактирования файла po/mailinglists. |
| This setting is used when an audio output device is connected to the system via an HDMI cable. | Этот параметр используется, когда устройство аудиовыхода подсоединено к системе с помощью кабеля HDMI. |
| The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. | Первый зашифрован с помощью dm-crypt, второй с помощью loop-AES. |
| Well, that's because Caldwell contacted his targets via phone. | Ну, это потому, что Колдуэлл связался со своей целью с помощью телефона. |
| The Committee also had an exchange of views, via videoconference, with the Chair of the Joint Inspection Unit. | С помощью видеоконференционной связи Комитет также обменялся мнениями с Председателем Объединенной инспекционной группы. |
| Mr. Ashford noted that this was likely to be addressed in many cases via umbrella projects through systems houses. | Г-н Ашфорд отметил, что этот вопрос, скорее всего, будет во многих случаях решаться в рамках зонтичных проектов с помощью системных структур. |
| Emissions shall be monitored in all cases via measurements or through calculations achieving at least the same accuracy. | Мониторинг выбросов во всех случаях должен осуществляться на основе измерений или с помощью расчетов, позволяющих достичь как минимум той же точности. |
| Pensions are received by smart card via the banks. | Пенсии получают с помощью смарт-карт через банки. |
| Data's sent via sat phone interface. | Данные отправляются с помощью спутниковых телефонов. |
| So via a scientific process of elimination, I have established that Curtis, he must have that case. | С помощью научного процесса уничтожения, я установлю это Кертису, у него должен быть этот кейс. |
| Watches will continue on schedule while provisions are secured via longboat. | Смотровые по прежнему графику, а провизия будет доставлена с помощью баркаса. |
| As in, breaking up with me via text message. | И ещё порвать со мной с помощью смс-ки. |
| I'm taking a transport jet back to the Hub where I can quarterback the field teams via satellite. | Я лечу на транспортном самолете обратно в Центр, где я смогу руководить полевыми командами с помощью спутника. |
| But the lion's share of trading on Wall Street happens automatically, via computers. | Но львиная доля сделок на Уолл Стрит происходит автоматически, с помощью компьютеров. |
| Countries that have the facilities should be encouraged to participate in the ceremony via videoconferencing. | Странам, располагающим техническими возможностями, следует рекомендовать участвовать в церемонии с помощью видеоконференции. |
| Communication between different tasks and the operating system usually does not take place via calls, but is done via messages. | Взаимодействие между различными задачами и операционной системой обычно выполняется с помощью «сообщений», а не прямых вызовов функций. |
| Analyse these topological complexes via algebraic topology - specifically, via the theory of persistent homology. | Анализ этих топологических комплексов с помощью алгебраической топологии, а конкретно новой теорией персистентных гомологий. |