There are 3,255 households in Záběhlice comprising 32,034 persons, of whom 17,111 are female, 14,923 are male and 3,134 are under fifteen years of age (1,531 being girls and 1,603 boys). |
По состоянию на 2009 год район насчитывал 3255 домашних хозяйств, в которых проживало 32034 человека, в том числе 17111 женщин, 14923 мужчин, а также 3134 ребёнка младше 15 лет (1531 девочка и 1603 мальчика). |
In 1985, the state made it illegal for an adult to give alcohol to a person under 21, with exception for religious services and parents serving alcohol to their own children at home or in a private area. |
В 1985 году взрослым в штате было запрещено давать алкоголь лицам младше 21 года, за исключением религиозных служб, а также подачи спиртного родителями опекунами (попечителями) и близкими родственниками не моложе 21 года либо иными лицами у них дома в присутствии и с разрешения вышеуказанных родственников. |
One possible prize-winner in the poll may be the last year's EU regulation according to which inflatable balloons must be sold with a warning that children under 8 years of age may not inflate them without parental supervision. |
Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых. |
In 1993, nearly 20 per cent of the children under five years attended a clinic because of diarrhoea, but in only 25 per cent of the cases was oral rehydration therapy prescribed. |
В 1993 году пациентами амбулаторий в связи с диареей стали почти 20 процентов детей младше пяти лет, но только в 25 процентах случаев им был назначен курс перорально-регидратационной терапии. |
According to the 1993 census, over one third of the Peruvian population (37.0 per cent) is under 15, a percentage that has declined in comparison with previous censuses, but which continues to generate a critical demand for health services, education, etc. |
Как показывают данные переписи 1993 года, более трети населения Перу (37,0%) составляют дети-подростки младше 15 лет, и хотя эта доля уменьшилась по сравнению с предыдущими переписями, она определяет большую нагрузку на продовольственные ресурсы, системы здравоохранения и просвещения и т.п. |
There are cases where, in a single family, children under the age of 18 become Kuwaiti while those over that age remain Bidun. |
В одной и той же семье дети младше 18 лет могут стать кувейтцами, а дети старше 18 лет останутся "бидунами". |
Children under 16 who have committed an offence or offences or are for any other reasons specified in statute considered to need compulsory measures of care or protection would normally be brought before a children's hearing. |
Подростки младше 16 лет, которые совершили правонарушение или в отношении которых по каким-либо другим указанным в законе причинам необходимо принять принудительные меры воспитательного характера или защиты, обычно вызываются на слушание по делам несовершеннолетних, состоящее из трех членов, представителей местной общины. |
A pregnant woman as well as mothers caring for under four-years-old children cannot be made to take overtime, to work night shifts or to be sent, without her consent, to work away from her regular workplace (Article 178 paragraph 1 of the Labor Code. |
Беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте младше 4 лет, запрещается заставлять работать сверхурочно или в ночную смену или направлять без их согласия на работу вдалеке от их обычного места работы (пункт 1 статьи 178 Трудового кодекса). |
In a verified case, on 31 March 2010, two boys under the age of 10 accidentally detonated an unexploded round from a M-79 grenade launcher while playing in Hlaingbwe Township in Kayin State. |
В одном из подтвержденных случаев, произошедшем 31 марта 2010 года в поселке Хлаингбве в штате Кайин, двое мальчиков младше 10 лет во время игры случайно взорвали гранату от гранатомета М-79. |
The Law on Labour Relations envisages a fine of 500 to 100 average salaries paid in the country for the employer that does not abide by the regulations prescribing special protection of employees under 18 years. |
Законом о трудовых отношениях предусматривается штраф в размере 500-100 средних месячных окладов в отношении работодателей, которые нарушают положение об особой защите работников в возрасте младше 18 лет. |
The World Food Program in cooperation with the Nutrition Department of the Ministry of Health adopted a medium term project (2002-2007) whereby nutrition is provided to undernourished pregnant and nursing mothers and children under five years who suffer from malnutrition. |
Всемирная продовольственная программа в сотрудничестве с Департаментом питания Министерства здравоохранения разработала среднесрочный проект (2002 - 2007 годы), направленный на обеспечение продовольствием плохо питающихся беременных женщин, кормящих матерей и детей младше 5 лет, страдающих от недоедания. |
In 1993 those in extreme poverty asserted that they could not take children under 6 years of age with diarrhoea to the doctor due to lack of money. |
В 1993 году лица, живущие в условиях крайней нищеты, объяснили неготовность отводить детей младше шести лет на консультации врача в связи с диареей именно отсутствием денег. |
The difference in the two indicators between levels of income points up the highly vulnerable state of people in very poor families, who record 83 more deaths among their children under five for every 1000 live births than does the wealthiest group. |
Разница между показателями в зависимости от уровня доходов говорит о повышенной уязвимости человеческого капитала беднейших семей, где среди детей младше 5 лет на 1000 живорождений наблюдается на 83 смертных случая больше, чем в семьях соответстветствущей менее бедной социально-экономической группы. |
In South Africa, an IOM survey in Limpopo Province revealed that gender inequality was a major factor in HIV vulnerability among farm workers, in particular female employees under 30 years of age. |
В Южной Африке Международная организация по миграции в провинции Лимпопо провела исследование, по результатам которого было установлено, что гендерное неравенство является одним из важных факторов, обусловливающих высокий риск заражения ВИЧ среди сельскохозяйственных работников, особенно женщин младше 30 лет. |
Seventeen children under the age of 10 were released by TTP and two other boys managed to escape, leaving at least eight children with TTP. |
Семнадцать детей младше десяти лет были отпущены на свободу, а еще двум мальчикам удалось бежать, в итоге в руках движения «Техрик-и-Талибан Пакистан» осталось по крайней мере восемь детей. |
Both myself and my brother belong to the under 30 demographic, which Pat said makes 70 percent, but according to our statistics it makes 60 percent of the region's population. |
И я, и мой брат, относимся к людям младше 30, которые, по словам Пэт [Митчелл], составляют 70%, но по нашей статистике это 60% от всего населения региона. |
In July 2013, he moved to Paris Saint-Germain for €31.4 million on a five-year contract, one of the highest fees for a player under the age of 20. |
В июле 2013 года бразилец перешёл в «Пари Сен-Жермен», заплативший за игрока 31,4 млн евро, что стало одной из самых больших сумм, заплаченных за игрока младше 20 лет. |
making it unsuitable for those "of junior high school age and under" |
Советом классификации в связи с "тяжелыми сценами насилия делая его непригодным для детей неполного среднего школьного возраста и младше" |
The population's age distribution shows that Ecuador is a very young country, with nearly half the population aged under 19 (46.85 per cent). |
С другой стороны, возрастная структура населения свидетельствует о том, что Эквадор является страной, в которой явно преобладают люди молодого возраста; почти половину населения составляют лица младше 19 лет (46,85%). |
This brings the subsidy per child over 2 years to $20.20, and to $27.37 per child under 2 years. |
В результате этого шага размер пособия по уходу за ребенком старше двух лет в настоящее время составляет 20,20 долларов, а за ребенком младше 2 лет - 27,37 долларов на каждого ребенка. |
Financial assistance to parents of children with disabilities under 16 to help with disability-related needs such special medication/medical and/or assistive/adaptive equipment. |
финансовую помощь для родителей детей-инвалидов в возрасте младше 16 лет для удовлетворения вызванных инвалидностью потребностей, в частности в специальных лекарствах, медицинском и/или поддерживающем/адаптирующем оборудовании; |
Proportion of children under 5 with fever who are treated with appropriate antimalarial drugs, 2008-2012a |
Доля больных лихорадкой детей младше 5 лет, которых лечат |
A. The posting, display, or advertising of any image using a model or models under the age of 18 years anywhere on the site whether the models are clothed or unclothed. |
Нарушением правил пользования хостингом является размещение или реклама с использованием моделей младше 18 лет, независимо от того являются ли модели обнаженными или нет. |
Including the essential personnel and the places that we're holding for the children under 16, |
Если не считать места для детей младше шестнадцати лет, |
With regard to the comment that girls aged under 20 were illegally entering Kuwait as maids, he pointed out that Kuwaiti law prohibited the employment of persons aged under 20 and over 50 as domestic servants. |
По поводу замечания, в соответствии с которым молодые девушки младше 20 лет якобы нелегально въезжают в Кувейт в качестве прислуги, выполняющей всю домашнюю работу, он уточняет, что кувейтское законодательство запрещает нанимать в качестве домашней прислуги лиц младше 20 лет и старше 50 лет. |