Articles 38 and 41 of the Constitution of the Republic of Lithuania stipulate that the State is obliged to protect and foster childhood; education is obligatory for persons under 16 years of age. |
Статьи 38 и 41 Конституции Литовской Республики гласят, что государство обязано защищать и оберегать детство; получение образования является обязательным для лиц младше 16 лет. |
Nearly half of the world's population - nearly 3 billion people - are under the age of 25. |
Почти половина населения мира - около 3 миллиардов человек - это люди в возрасте младше 25 лет. |
We are now living in an era where we have the largest generations ever of young people under the age of 19 - amounting to 2.5 billion. |
Сегодня мы живем в эпоху, когда численность поколения молодых людей в возрасте младше 19 лет является самой большой в истории человечества, составляя 2,5 миллиарда человек. |
A survey of live births per 1,000 women divided into age groups shows that more women under the age of 19 became mothers than in other Nordic countries. |
Обследование живорождений на 1000 женщин в разбивке по возрастным группам показывает, что на Фарерских островах число женщин, ставших матерями в возрасте младше 19 лет, выше, чем в других Северных странах. |
It is an offence to employ a child who is under the age of 13 to perform any work. |
наем ребенка в возрасте младше 13 лет для выполнения какой-либо работы является правонарушением; |
Young person means a person under 18 years of age |
"Несовершеннолетнее лицо" - это лицо младше 18 лет; |
Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. |
Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков. |
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. |
Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет. |
Nutritional status should also be improved so as to help reduce nutrition-related mortality and morbidity, including micronutrient malnutrition among children under 5 and pregnant women (vitamin A deficiency, anaemia, iodine deficiency). |
Кроме того, необходимо повышать калорийность рациона, чтобы содействовать сокращению смертности и заболеваемости, обусловленных недоеданием, в частности дефицитом микроэлементов у детей младше 5 лет и у беременных женщин (дефицит витамина А, анемия, недомогание от недостатка йода). |
The incidence is 26 per cent among children under 5, 7 per cent of whom are severely underweight. |
Он составляет 26% среди детей младше пяти лет, в том числе в 7% случаев - в острой форме. |
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. |
В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата. |
It expressed concern on the legality of corporal punishment for children, the low age of criminal responsibility and the fact that no separate detention facilities for persons under 18 existed. |
Она выразила озабоченность законностью телесных наказаний детей, низким возрастом наступления уголовной ответственности и отсутствием отдельных центров задержания для лиц младше 18 лет. |
Young persons over the age of 10 and under the age of 18 are tried by special courts known as juvenile courts. |
Дела молодых лиц в возрасте старше 10 лет и младше 18 лет рассматриваются специальными судами, известными как суды по делам несовершеннолетних. |
We began working with the Clinton Initiative just a few years ago, and back in 2006 there was no testing available for infants under 18 months. |
Мы начали сотрудничать в рамках инициативы Клинтона всего несколько лет назад, и тогда, в 2006 году, проверка анализов младенцев младше 18 месяцев не проводилась. |
Rigorous monitoring and evaluation of nine research sites reveals that average maize yields have tripled and levels of chronic malnutrition in children under the age of two have declined by 43 per cent. |
По результатам тщательного мониторинга и оценки девяти районов, где ведется работа, урожайность кукурузы возросла в среднем в три раза, а уровень хронического недоедания среди детей младше двух лет сократился на 43 процента. |
Approximately half of Jamaica's population is aged 30 years and under, and we therefore understand the benefits of investing in our youth to ensure their engagement in the development process. |
Примерно половина населения Ямайки - это люди в возрасте 30 лет и младше, и поэтому мы понимаем значение инвестирования в нашу молодежь для обеспечения ее участия в процессе развития. |
The case concerned a declaration by the then President of South Africa that all female prisoners with children under four years of age are to be released. |
Дело было связано с заявлением, сделанным тогдашним президентом Южной Африки, о необходимости освобождения из заключения всех осужденных женщин, имеющих детей младше четырех лет. |
But there are still courts that don't use them... and most only use them for children under 12. |
Однако еще остаются суды, которые не используют таких систем... а многие используют их только для детей младше 12 лет. |
The Committee however, while acknowledging the State party's efforts to eliminate the recruitment of those under 18 years of age, is concerned over reports indicating the continued presence of children in the Armed Forces. |
Комитет, однако, признавая усилия государства-участника по ликвидации набора лиц младше 18 лет, обеспокоен сообщениями, указывающими на сохраняющееся присутствие детей в вооруженных силах. |
Slums also represent political exclusion, as more and more slum-dwellers, up to 75 per cent of whom are under the age of 25, have little or no voice in decisions affecting them and their meagre means of livelihood. |
Трущобы также являются отражением политической изоляции, поскольку все больше обитателей трущоб, до 75 процентов которых младше 25 лет, практически не имеют голоса в процессе принятия решений, касающихся их интересов и их скудных средств к существованию. |
The minimum age for entry into the armed forces reflects the normal school-leaving age of 16 and formal written consent is required from the parents of those under 18. |
Минимальный возраст для вступления в вооруженные силы составляет 16 лет - возраст обычного выпускника школы, и для лиц младше 18 лет требуется письменное согласие родителей. |
In 2011, the ILO Committee of Experts expressed the hope that the draft decree establishing the list of hazardous types of work which prohibits domestic work for young persons under 18 years of age will be adopted in the near future. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ выразил надежду на принятие в ближайшем будущем проекта постановления, утверждающего перечень опасных видов работ, который запрещает использование молодых людей младше 18 лет в качестве домашней прислуги. |
CRC was concerned that the highest incidence of poverty was registered among families with many children or children under the age of three. |
КПР с особой озабоченностью отметил, что самые высокие уровни бедности зарегистрированы среди многодетных семей или семей с детьми младше трех лет. |
We have been successful in reducing child mortality, both the general rate and the rate of those under five, by two thirds. |
Мы сумели добиться успеха в снижении детской смертности, сократив этот показатель на две трети как в целом среди детей, так и среди детей в возрасте младше пяти лет. |
The Government also intends to meet the goal of providing early education and comprehensive attention to a further 400,000 boys and girls under the age of 5. |
Правительство также намерено достичь цели обеспечения возможностями образования детей раннего возраста и всестороннего внимания к 400000 мальчиков и девочек в возрасте младше пяти лет. |