Its national reproductive health strategy continued to provide a framework for the promotion of safe motherhood and child survival, including free health services at public health institutions for all children under five. |
Разработанная им национальная стратегия в области репродуктивного здоровья продолжает обеспечивать основу для содействия безопасному материнству и выживанию детей, включая предоставление бесплатных медицинских услуг в государственных медицинских учреждениях всем детям младше пяти лет. |
The Committee welcomes article 2 of the draft Child Rights Act, which defines a child "as any person, male or female, under 18 years of age". |
Комитет приветствует статью 2 проекта закона о правах ребенка, в соответствии с которой ребенком является "любое лицо мужского или женского пола младше 18 лет". |
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. |
Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет. |
In 2006, the average percentage of children under 5 years of age receiving any type of antimalarial treatment for fever in the past two weeks was 38 per cent. |
В 2006 году средняя процентная доля детей младше пяти лет, принимавших противомалярийные средства любого типа при лечении лихорадки в последние две недели, составляла 38 процентов. |
Cooking with solid fuels - biomass or coal - leads to high levels of indoor pollution and is a major cause of ill health in the world, particularly among children under 5, in the form of acute respiratory illness. |
Процесс приготовления пищи с использованием твердых видов топлива - биомассы или угля - вызывает высокий уровень загрязнение воздуха в помещениях и является основной причиной плохого состояния здоровья в мире, особенно среди детей младше пяти лет, что является следствием острого респираторного заболевания. |
Despite the efforts of the Government, such as the provision of free health care for children under five years old, the country is unlikely to meet its immunization goals unless it obtains significant support from its development partners. |
Несмотря на усилия правительства, такие как оказание бесплатной медицинской помощи детям младше пяти лет, в отсутствие значительной поддержки со стороны партнеров по развитию, страна, скорее всего, не сможет достичь своих целей в области иммунизации. |
Just 16 per cent of the population of Europe is under the age of 15 and 21 per cent aged 60 or over. |
Лишь 16 процентов населения Европы младше 15 лет, а 21 процент - в возрасте 60 лет или старше. |
Between 1990 and 1999, 75 million children under age 15, more than 75 per cent of whom lived in developing countries, were affected by natural and man-made disasters. |
За период с 1990 по 1999 год стихийные бедствия и антропогенные катастрофы затронули 75 миллионов детей младше 15 лет, более 75 процентов которых живут в развивающихся странах. |
Child Assistance, a non-taxable refundable tax credit introduced on January 1, 2005, to cover the needs of children under 18 years of age which substantially increases the level of financial assistance to families. |
Помощь на ребенка, не облагаемый налогом и подлежащий возмещению налоговый кредит, введенный 1 января 2005 года, с целью обеспечения нужд детей младше 18 лет, который существенно увеличивает объем предоставляемой семьям финансовой помощи. |
This includes children, 18 and under, living in foster homes, group homes, institutions, and extended family placements. |
К их числу относятся дети в возрасте 18 лет и младше, живущие в приемных домах, общежитиях, детских учреждениях и у родственников. |
The basic aim of this regimen is to regulate the participation by adolescents aged over 15 in the formal and informal sectors of the economy and exclude those under 15. |
Основной целью данного режима является регулирование участия подростков старше 15 лет в формальном и неформальном секторах экономики и недопущение труда лиц младше 15 лет. |
Furthermore, a supplementary feeding programme is ongoing for an average of 9,500 pregnant and nursing women as well as for children under 5 years of age who are suffering from chronic malnutrition. |
ЗЗ. Кроме того, осуществляется кампания по организации дополнительного питания в среднем для 9500 беременных и кормящих женщин, а также для детей младше пяти лет, которые страдают от хронического недоедания. |
Prevalence of malnutrition under five years of age (percentage based on the data collected in 2000) |
Показатели недоедания у детей в возрастной группе младше 5 лет (в % на основе данных, собранных в 2000 году) |
There is also no significant difference between couple households with children under 6 and those with children over 6 in terms of the parents' participation in the labour force. |
Заметное различие с точки зрения участия родителей в трудовой деятельности существует также между домохозяйствами с детьми младше и старше шести лет. |
For this reason, When the subject of the blows struck and the injuries inflicted is a child under the age of 13 years the penalty shall be doubled. |
Таким образом, «Если побои и ранения были нанесены ребенку младше 13 лет, то наказание за это нарушение удваивается. |
Examples included children working after 10 pm, or children under the age of 15 operating heavy machinery. |
Были показаны примеры детей, работающих после 10 часов вечера, или детей младше 15 лет, работающих на тяжелом оборудовании. |
In 2009, SNU-RD reported that 22 per cent of children under the age of five had no birth certificate, which hindered their access to social services and enjoyment of the right to health and education. |
В 2009 году СООН-ДР сообщила, что 22% детей младше пяти лет не зарегистрированы в книгах записи рождений, что препятствует получению ими социальных услуг и пользованию правом на здоровье и образование. |
The bill would extend that prerogative to minors under the age of 16 who demonstrated sufficient discernment and who expressed wishes contrary to those of their legal guardian. |
Закон распространит эту прерогативу на несовершеннолетних младше 16 лет, которые демонстрируют достаточный уровень восприятия и выражают пожелания, входящие в противоречие с пожеланиями их законного опекуна. |
The rights of children under 18, including rights to life, physical integrity, health and education, were repeatedly violated by both sides to the conflict. |
Обе воюющие стороны систематически нарушают права детей в возрасте младше 18 лет, в том числе право на жизнь, физическую неприкосновенность, здоровье и образование. |
The Health and Fertility Rights Network noted a decrease in the child mortality under the age of five, made possible through, inter alia, implementation of wide vaccination programmes, breastfeeding, control of diarrhea and acute pulmonary diseases. |
Сеть по правам на здоровье и деторождение отметила снижение смертности среди детей в возрасте младше пяти лет, которое стало возможным, в частности, благодаря реализации широкомасштабных программ вакцинации, грудному кормлению, борьбе с диареей и острыми легочными заболеваниями. |
While the judges have yet to deliver the sentence, the judgment mentioned several of Mr. Dyilo's alleged co-perpetrators, including Gen. Bosco Ntaganda, as "generally responsible for recruitment and training, which included girls and boys under the age of 15". |
Хотя судьям еще предстоит вынести приговор, в судебном решении упоминалось несколько предполагаемых пособников г-на Дьило, в том числе генерал Боско Нтаганда, как лица, «которые несут в целом ответственность за вербовку и обучение, в том числе девочек и мальчиков младше 15 лет». |
In the meantime, free treatment will continue to be provided for the most disadvantaged sectors of the population, in particular children under the age of six and pregnant women without means, who will be provided free birthing kits. |
Тем временем бесплатное лечение по-прежнему будет предоставляться наиболее обездоленным группам населения, в частности детям младше шести лет и беременным женщинам без средств к существованию, которым будут выдаваться бесплатные акушерские комплекты. |
Overall, while extreme poverty declined globally, evidence shows that 568 million children are still living in extreme poverty, including 400 million children under the age of 12. |
В целом, хотя показатели крайней нищеты в мире сократились, по имеющимся сведениям, 568 миллионов детей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, в том числе 400 миллионов детей младше 12 лет. |
In October, the Second Vice-President, Mohammad Sarwar Danish, inaugurated the fourth round of 2014 National Immunization Days, which targets 8.9 million children aged five years and under to be vaccinated against polio. |
В октябре второй вице-президент Мохаммад Сарвар Данеш открыл четвертый раунд Национальных дней вакцинации в 2014 году, проводимых в целях вакцинации от полиомиелита 8,9 миллиона детей в возрасте пяти лет и младше. |
While noting the explanations provided by the State party, the Committee is concerned at reports that only 31 per cent of children under age 5 are registered, and that an estimated number of over two million children aged between 0 to 4 are not registered. |
Принимая к сведению разъяснения государства-участника, Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о том, что доля зарегистрированных детей младше пяти лет составляет только 31% и что, согласно подсчетам, не зарегистрировано свыше 2 млн. детей в возрасте до четырех лет. |