Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Младше

Примеры в контексте "Under - Младше"

Примеры: Under - Младше
JS3 noted that, while the Penal Code prohibited the incarceration of children under 16 years old, younger children were routinely held in prison; minors were not segregated from the adult population; and that pre-trial detention was used to detain juveniles. В СП З отмечалось, что, хотя тюремное заключение лиц младше 16 лет запрещено Уголовным кодексом, в тюрьме часто содержатся дети более младшего возраста; что несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми; и что к несовершеннолетним применяется предварительное заключение.
(b) Sons under 21 years of age until they reach that age, and daughters until they marry; Ь) сыновья младше 21 года, пока они не достигнут этого возраста, и дочери до их замужества;
(c) An inter-ministerial decision on minimum measures for the protection of seafaring workers, which prohibits the hiring of children under the age of 16 to perform activities related to work at sea; с) Министерское постановление о минимальных нормах охраны труда на море, в котором запрещается привлечение лиц младше 16 лет к деятельности, связанной с трудом на море;
He expressed surprise at the reference by the European Union to the execution of minors and recalled that in 2008 the age of criminal responsibility had been raised to 18 and imposition of the death penalty on minors under the age of 18 was prohibited. Оратор выражает удивление в связи с упоминанием представителем Европейского союза случаев казни несовершеннолетних и напоминает о повышении в 2008 году возраста наступления уголовной ответственности до 18 лет и введении запрета на вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних лиц младше 18 лет.
Further, the number of spaces has increased for children under 3, 13.2% of whom attended pre-school in 2004; the figure rose to 16.6% in 2006 and to 17.4% in 2007. Так, было увеличено число мест в детских дошкольных учреждениях, которые в 2004 году посещали 13,2 процента детей младше 3 лет, в 2006 году - 16,6 процента, а в 2007 году - уже 17,4 процента.
Moderate wasting affects almost 3 out of 10 children under 3 years of age, and 1 in 10 Истощением средней степени страдают почти трое из десяти детей в возрасте младше трех лет, а один из десяти - хронически недоедает.
Action to reduce the numbers of children under 15 years of age in the workforce by enforcing legislation prohibiting the employment of children and raising the compulsory education age; принятие мер по снижению числа работающих детей в возрасте младше 15 лет путем введения в действие законодательства о запрещении найма на работу детей и о повышении минимального возраста для трудоустройства;
In 2006, the poverty risk threshold in Lithuania stood at LTL 437 a month per single individual, and LTL 918 per family, consisting of 2 adults and 2 children under 14 (in 2005, LTL 355 and LTL 746 respectively). В 2006 году черта бедности в Литве составляла 437 литов в месяц для не состоящего в браке лица, 918 литов для семьи, состоящей из двух взрослых и двух детей в возрасте младше 14 лет (в 2005 соответственно 355 и 746 литов).
Some 2.6 million people, or 15 per cent of the population in Chile, were aged 60 years and older; by 2025 that figure was expected to reach 20 per cent, thereby exceeding the percentage of the population under 15 years. Около 2,6 млн. человек, или 15 процентов населения Чили, находятся в возрасте 60 лет и старше; к 2025 году ожидается рост этого показателя до 20 процентов и, таким образом, он превысит долю населения в возрасте младше 15 лет.
Preventative detention does not apply to people under 16 years and the Criminal Code provides additional safeguards for people between the ages of 16 and 18 and people incapable of managing their own affairs. Превентивное задержание не применяется к лицам в возрасте младше 16 лет, и Уголовный кодекс предусматривает дополнительные гарантии для лиц в возрасте от 16 до 18 лет или лиц, не способных отвечать за свои действия.
Under 15 years: 17.4% of the entire population (16.6% of the female population and 18.3% of the male population are under 15) младше 15 лет: 17,4% всего населения (16,6% женского населения и 18,3% мужского населения являются лицами в возрасте до 15 лет)
Pregnant women and women caring for a child younger than one year and juveniles (under the age of 18) may not be given overtime work (section 156, paragraph 3 and section 166, paragraph 1 of the Labour Code). Беременные женщины и женщины, имеющие детей младше одного года, и подростки (в возрасте до 18 лет) не могут привлекаться к сверхурочным работам (пункт 3 статьи 156 и пункт 1 статьи 166 Трудового кодекса).
(a) Since children are defined by the Convention as persons under the age of 18 years, no person below that age should be involved in armed hostilities, directly or indirectly, in State or private armies; а) поскольку детьми, согласно положениям Конвенции, считаются лица, не достигшие 18 лет, то ни одно лицо младше этого возраста не должно вовлекаться, прямо или косвенно, в вооруженные военные действия правительственных или наемных армий;
The State Labour Inspectorate aiming to prevent the breach of laws and regulations on safety at work, health and labour relations controls how laws and regulations including those regulating the grant of safety and health guarantees to persons under 18 years of age are obeyed. Государственная инспекция труда, стремясь к предотвращению нарушения законов и правил по безопасности на производстве, охраны здоровья и трудовых отношений, следит за тем, как соблюдаются законы и правила, включая те, которые регулируют предоставление гарантий безопасности и охраны здоровья лиц в возрасте младше 18 лет.
The study also found that children under the age of 12 years showed a high frequency of reported symptoms including fear, avoidance, behavioural problems, problems at school, somatic problems, regression and difficulty in sleeping. Это исследование также показало, что среди детей в возрасте младше 12 лет наблюдается высокая частотность таких симптомов, как страх, обусловленное избегание, проблемы с поведением, проблемы в школе, соматические проблемы, регресс и проблемы со сном.
(a) Only two thirds of children under the age of 5 have a birth certificate and that birth registration is particularly low in rural areas, especially in Caprivi and Kavango regions and among children living in poverty; а) свидетельства о рождении имеют только на две трети детей младше пяти лет, а показатели регистрации рождений в сельских районах находятся на крайне низком уровне, в первую очередь это касается областей Каприви и Окаванго, а также детей, живущих в условиях нищеты;
Develop well-financed early childhood development programmes, using a holistic approach to cover all needs of children under the age of 5 years, while paying attention to the most vulnerable groups of children which include Roma children; а) разработать и обеспечить достаточным финансированием развивающие программы для детей младшего возраста, применяя комплексный подход, охватывающий все потребности детей младше пяти лет, и одновременно уделяя внимание уязвимым группам детей, к которым относятся дети рома;
at, inter alia, the recruitment and use of children as soldiers by the State party and by other actors in the armed conflict, including children under 15. Комитет обеспокоен, в частности, принятием на службу и использованием детей в качестве солдат государством-участником и другими сторонами вооруженного конфликта, в том числе детей младше 15 лет.
The citizenship of a child who is over 14 and under 16 years of age changes only by the express intention of his or her parents and the consent of the child. гражданство ребенка старше 14, но младше 16 лет изменяется лишь по ясно выраженному желанию его родителей и с согласия самого ребенка.
(e) Regulation of vocational training and rehabilitation, prohibition of the employment of children under 14 years of age (age of completion of basic education), and introduction of special provisions governing their working hours and rest periods; ё) регулирование профессиональной подготовки и реабилитации, запрещение приема на работу детей младше 14 лет (возраст завершения базового образования) и принятие специальных положений, регулирующих их рабочее время и перерывы на отдых;
(b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; Ь) обеспечить, чтобы вынесение смертного приговора, приговора к пожизненному тюремному заключению без права на освобождение и телесные наказания палками и кнутами в качестве санкций за преступления, совершенные лицами младше 18 лет, были четко запрещены законом;
(a) The minimum age of marriage, which is 16 for girls and 18 for boys, with legal exceptions allowing the marriage of girls under 16 years; а) минимальный возраст вступления в брак, который составляет 16 лет для девочек и 18 лет для мальчиков, с предусмотренными законом исключениями, касающимися браков с девочками младше 16 лет;
(c) Reducing the proportion of children under 15 years of age in the labour force to 3.3 per cent by the year 2002 and 2.5 per cent by the year 2007; с) уменьшения доли детей младше 15 лет среди рабочей силы до 3,3% к 2002 году и до 2,5% к 2007 году;
For education: under 15, 15 and above, 15-24, 25-59, 60 and above; illiterate population, population by years of study, population by final educational level and academic year attained. для образования (младше 15 лет, 15 и старше, 15-24, 25-59, 60 и старше); неграмотное население, население в разбивке по срокам обучения, население в разбивке по конечному уровню образования и пройденному курсу;
The introduction of guaranteed social treatment for young people under 18 affected by serious drug abuse problems will ensure that young people suffering such major drug dependency problems that the general provision for young people cannot be applied will receive treatment введение гарантированного социального перевоспитания для молодежи младше 18 лет, сталкивающейся с серьезными проблемами наркомании, будет гарантировать, чтобы молодежь, страдающая такими серьезными проблемами наркотической зависимости, в отношении которых общие положения для молодежи не могут быть применены, получали необходимое лечение;