The right to reduce the working day by between one-eighth and one-half to care for children under eight years of age or persons with disabilities. |
Право на сокращение рабочего дня в пределах от одной восьмой до половины его продолжительности для ухода за детьми младше 8 лет или инвалидами. |
Families of children under age six are eligible to receive up to $20,000 annually to purchase autism intervention. |
Семьи с детьми младше шести лет, отвечающие критериям отбора, получают до 20000 долл. в год на лечение аутизма. |
CERF funds enabled UNICEF to operate emergency nutrition responses to improve the nutrition status and reduce the risks of related diseases for children under age 5, and for pregnant and lactating women in affected regions. |
Средства, выделенные СЕРФ, позволили ЮНИСЕФ оперативно принять меры для улучшения питания детей младше пяти лет и беременных и кормящих женщин в пострадавших районах и сдерживания риска развития у них заболеваний, связанных с недоеданием. |
Giving effective malaria treatment at monthly intervals during this period has been shown to offer 75 per cent protection against uncomplicated and severe malaria in children under 5 years of age. |
Как показал опыт, предоставление эффективной противомалярийной терапии каждый месяц в течение этого периода обеспечивает для детей младше пяти лет защиту от заражения малярией в неосложненной или тяжелой форме на 75 процентов. |
In this regard, the Government put in place clear regulations on the non-recruitment of children under the age of 18 years by those militias and sent reminders to all provinces to adhere to the provisions of the policy. |
В связи с этим правительство издало четкие указания, запретив вербовку детей младше 18 лет этими отрядами, и направило во все провинции напоминания о необходимости соблюдения этих требований. |
In 1992, 3,700 children under 18 were taken into care and placed in a foster home or an institution for care under the Social Services Act, while 700 were taken into care under the Care of Young Persons (Special Provisions) Act. |
В 1992 году 3700 детей младше 18 лет были взяты под опеку и помещены в приемные семьи или специальные учреждения по уходу в соответствии с Законом о социальных услугах и 700 детей были взяты под опеку в соответствии с Законом об уходе за подростками (специальные положения). |
Under the legal system of The former Yugoslav Republic of Macedonia, all persons who are under 18 years of age have the status of a child. |
Согласно правовой системе бывшей югославской Республики Македонии, все лица младше 18 лет имеют статус ребенка. |
12.17 Under the Health Department in Funafuti, there is a Reproductive Health (RH) clinic which deals mostly with the health of women and children under five years old. |
12.17 В подчинении Департамента здравоохранения в Фунафути находится клиника репродуктивного здоровья, которая в основном занимается здоровьем женщин и детей младше пяти лет. |
Services for people under age 65 according to SoL have increased in slightly more than half of Swedish municipalities since 1999. |
С 1999 года объем услуг, оказываемых лицам в возрасте младше 65 лет согласно ЗСУ возрос в чуть более чем в половине муниципалитетов Швеции. |
The reports mentioned cases of prolonged detention of persons under 18 in premises where they were not kept separate from adults. |
Сообщается о случаях длительного содержания под стражей подсудимых в возрасте младше 18 лет в помещениях, в которых они не отделяются от взрослых. |
At the same time, African middle-income countries also have the youngest population, with 38 per cent of the total population under 15 years old in 2010. |
Одновременно с этим африканские страны со средним уровнем дохода также характеризуются и наиболее высоким процентом молодежи в структуре населения - в них на лиц младше 15 лет в 2010 году приходилось 38 процентов всего населения. |
The joint and complementary efforts of Member States and child protection actors have reached an important milestone, as an international consensus against the use of children under 18 in conflicts is emerging. |
Совместные и взаимодополняющие усилия государств-членов и структур, занимающихся защитой детей, достигли крайне важного этапа, на котором формируется международный консенсус в отношении запрета на использование детей младше 18 лет в условиях конфликта. |
The Central American and Caribbean regions had recently suffered from an extended drought, which had affected more than 1.2 million people in Guatemala alone, including half a million children under five. |
Регионы Центральной Америки и Карибского бассейна в последнее время страдали от продолжительной засухи, затронувшей более 1,2 млн. человек только в Гватемале, в том числе полмиллиона детей младше пяти лет. |
According to a recent profile of the world's extreme poor by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), 47 per cent of those living on less than $1.25 a day are 18 or under. |
Согласно результатам анализа состояния крайней нищеты в мире, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), 47 процентов живущих менее чем на 1,25 долл. США в день составляют лица в возрасте 18 лет или младше. |
The mortality rate for children under 5 years of age in 2012 was almost one half of the 1990 level, dropping from 90 to 48 deaths per 1,000 live births. |
В 2012 году коэффициент смертности среди детей в возрасте младше 5 лет составил почти половину от уровня 1990 года, снизившись с 90 до 48 смертных случаев на 1000 живорождений. |
The previous month, an official visit to Tindouf had revealed severe malnutrition in children under five and a lack of medical supplies, due to the endemic misappropriation of humanitarian aid. |
В ходе состоявшейся в прошлом месяце официальной поездки в Тиндуф были выявлены случаи острого недоедания среди детей младше пяти лет и отсутствия медикаментов, что обусловлено происходящим на местах незаконном присвоением гуманитарной помощи. |
A law against domestic violence had recently been passed and the employment of children under the age of 14 had been prohibited. |
Недавно был принят закон о борьбе с бытовым насилием, а также был введен запрет на трудоустройство детей младше 14 лет. |
The Council of the European Union had adopted a recommendation on establishing a youth guarantee so that people under the age of 25 years would receive an offer of employment, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of becoming unemployed or leaving formal education. |
Совет Европейского союза одобрил рекомендацию об обеспечении гарантированной занятости для молодежи, чтобы люди младше 25 лет получали предложения работы, продолжали свое образование, обучение или подготовку в течение четырех первых месяцев, после того как они прекратили работать или обучаться в учебных заведениях. |
Pursuant to section 8 of the aforementioned Act, "foundlings", i.e. children under the age of six months who are found in Austria, are deemed to be Austrian citizens until the contrary is proven. |
В соответствии со статьей 8 упомянутого закона "подкидыши", т.е. дети младше шести месяцев, обнаруженные на территории Австрии, считаются австрийскими гражданами до предъявления доказательств обратного. |
Although section 9 of the Refugee Act 1996, as amended, provided for the detention of asylum-seekers on certain grounds, that provision did not apply to persons under 18 years of age. |
Хотя статья 9 Закона о беженцах 1996 года с внесенными в него поправками предусматривает задержание просителей убежища при определенных обстоятельствах, это положение не применяется к лицам младше 18 лет. |
Between 1960 and 2000, Chile succeeded in eradicating infant malnutrition; its prevalence including slight malnutrition in children under the age of 6 fell from 37 per cent to 2.9 per cent. |
В период с 1960 по 2000 год в Чили удалось покончить с недоеданием среди детей, поскольку этот показатель, в том числе легкой степени недоедания, снизился для детей младше шести лет с 37 до 2,9%. |
In this context, it is also essential to pay attention to the condition of children under 4 years of age who are living with their mother in prison. |
В этой связи крайне важно обратить внимание и на условия, в которых находятся дети младше четырех лет, живущие в тюрьме вместе со своими матерями. |
General malnutrition affected 6.4 per cent of children under 5 who lived in poverty, but only 2.1 per cent of children who did not. |
Общий показатель недоедания составляет 6,4% для детей младше 5 лет, живущих в условиях бедности, и 2,1% для тех, кто не относится к этой категории. |
In 2012, prevention of common illnesses affecting children under 5 years of age through vaccination against pneumonia, meningitis and otitis; |
в 2012 году - профилактика типичных заболеваний у детей младше пяти лет благодаря вакцинации от пневмонии, менингита и отита; |
Preventive care and treatment are provided free of charge for children under 5 years of age and for women: |
Детям младше пяти лет и женщинам бесплатно предоставляются следующие услуги профилактического и терапевтического характера: |