Please comment on alternative information available to the Committee on discrimination against women in the employment sector, in view of the fact that the State party proposed legislation in 2007 to ban mothers with children under the age of five from seeking overseas employment. |
Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета альтернативную информацию о дискриминации женщин в сфере труда с учетом того факта, что в 2007 году в государстве-участнике предлагалось принять законодательство, запрещающее матерям с детьми младше 5 лет трудоустраиваться за рубежом. |
UNCT stated that the 2008 Children's Act prohibits child labour and any form of work for children under 15 years of age, but noted that it is not effectively enforced. |
СГООН заявила, что Закон 2008 года о детях запрещает детский труд и любую форму труда для детей младше 15 лет, однако отметила, что он применяется неэффективно. |
Also, the separation of juvenile offenders can best be ensured by giving responsibility for those under 18 to the ministry of social welfare, education or justice, through a specialized department. |
Кроме того, отделение несовершеннолетних правонарушителей от общей массы правонарушителей лучше всего можно обеспечивать, возложив ответственность за лиц младше 18 лет на специализированный департамент министерства социального обеспечения, образования или юстиции. |
Almost half the population of Tajikistan is under 18 years of age; it is estimated that one fifth of the schools in Tajikistan were destroyed during the civil war of the 1990s. |
Хотя почти половину населения Таджикистана составляет молодежь младше 18 лет, по оценкам, во время гражданской войны в 1990е годы была разрушена одна пятая часть школ в Таджикистане. |
The WHO report entitled Youth and Road Safety provided new data on the magnitude of the problem among those under 25 years of age, while highlighting the specific interventions that can be implemented to reduce road traffic injuries among that group. |
В докладе ВОЗ, озаглавленном «Молодежь и безопасность дорожного движения», были опубликованы новые данные о масштабах этой проблемы среди лиц младше 25 лет и указаны конкретные практические меры, которые могут способствовать снижению дорожно-транспортного травматизма среди представителей этой группы. |
In 19982005, Armenia recorded 461 HIV/AIDS virus carriers, of whom 272 were Armenian citizens. A total of 99 were women, and 15 were children under the age of 15. |
В период с 1998 по 2005гг. в Армении зарегистрированны 461 ВИЧ/СПИД вирусоносителей, из них 272 - граждане Армении. 99 носителей - женщины, а 15 - дети младше 15-ти лет. |
Please provide information on the prevalence of child labour, including informal sector work, among children under 14 years of age, the effectiveness of labour inspections and the legal framework for combating child labour (ibid., para. 73). |
Просьба предоставить сведения о распространении труда детей в возрасте младше 14 лет, в том числе в неформальном секторе, а также об эффективности трудовых инспекций и основных правовых положениях, позволяющих бороться против использования детского труда (пункт 73). |
Of the children and adolescents under 18, who account for 49.4 per cent of the Nicaraguan population, 50.5 per cent are boys and 48.4 per cent are girls. |
49,4% населения составляют дети и подростки младше 18 лет, из них 50,5% мальчики, а 48,4% девочки. |
The lack of access to clean water and sanitation facilities contributes to illnesses among children, including diarrhea which is among the top three causes of death among children under five years old. |
Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам способствует заболеваниям среди детей, включая диарею, которая является одной из трех главных причин смертности среди детей в возрасте младше пяти лет. |
The prevalence of children under the age of 5 who are underweight is just 0.4 per cent in Bosnia and Herzegovina, and the coverage for measles vaccine is 75 per cent. |
Доля детей в возрасте младше пяти лет, имеющих недостаточный вес, составляет в Боснии и Герцеговине всего 0,4 процента, а противокоревой вакцинацией охвачено 75 процентов детей. |
This programme is helping to improve people's health and nutrition by improving the living standards of pregnant women and nursing mothers and children under 2 years of age, by helping to spread the consumption of iodized salt and by building the capacity of health care institutions. |
Эта программа помогает улучшить здоровье и питание населения, повышая уровень жизни беременных женщин, кормящих матерей и детей младше 2 лет, поощряя потребление йодированной соли и укрепляя потенциал учреждений здравоохранения. |
Our world is richer than ever before, so how can we accept that 6 million children under 5 are killed every year by malnutrition and related illnesses? |
Наш мир богаче, чем когда-либо прежде, а посему как можем мы соглашаться с тем, что ежегодно от недоедания и связанных с ним болезней погибает 6 млн. детей младше пяти лет? |
Also, in developing countries, the group of young people aged 15-19 have the second highest proportion of people living in poverty, after children under age 14 (the poorest segment of society). |
Кроме того, в развивающихся странах молодые люди в возрасте 15 - 19 лет занимают второе место среди тех, кто живет в нищете, после детей младше 14 лет (беднейший слой общества). |
Africa has the youngest age distribution, with 41 per cent of the population under age 15 and about 5 per cent aged 60 years and over. |
Самая высокая доля молодого населения наблюдается в Африке, где 41 процент населения младше 15 лет и около 5 процентов - в возрасте 60 лет и старше. |
Developed countries have a much older population, with 17 per cent under age 15 and 20 per cent aged 60 years or over. |
Население развитых стран гораздо старше - 17 процентов населения младше 15 лет и 20 процентов - в возрасте 60 лет или старше. |
More than 40% were children and adolescents under 15, in other words they were not of legal working age, which is in breach of article 92 of the Children and Adolescents Code. |
Свыше 40% от общего числа составляли мальчики, девочки и подростки младше 15 лет, то есть не достигшие возраста, с которого разрешено работать, что является нарушением статьи 92 Кодекса о детях и подростках. |
Single parents of a child under seven years of age, or a child suffering from severe form of disability, may exceed the normal working hours or work at night only in cases where written consent has been given. |
Родители-одиночки ребенка в возрасте младше семи лет или ребенка, страдающего тяжелой формой инвалидности, могут привлекаться к работе сверхурочно или в ночные часы только с их письменного согласия. |
The Committee noted that section 100 of the Labour Code establishes the principle of the prohibition of terminating the employment of a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age. |
Комитет отметил, что в статье 100 Трудового кодекса устанавливается принцип запрета на увольнение беременной женщины или женщины с ребенком младше трех лет. |
It noted in particular the initiatives taken in the field of primary education and health care for children under the age of 5, as well as the progress in promoting and protecting women's rights. |
Она отдельно отметила инициативы в сфере начального образования и здравоохранения для детей младше пяти лет, а также прогресс, достигнутый в поощрении и защите прав женщин. |
5.0 In PNG, the Constitution recognises the legitimacy of customary law provided however, that it is not repugnant to humanity, does not result in injustice or that it is not contrary to the interests of a child under 16. |
5.0 Конституцией ПНГ признается законность обычного права при условии, однако, что оно не противоречит принципам человечности, не порождает несправедливость и не нарушает интересы ребенка младше 16 лет. |
Single men are 100 euros, couples 50 euros, single women under 30 are 10 euros and over 30, 40 euros. |
Да, мужчины - 100 евро, пары - 50, женщины младше 30 - 10 евро. |
Homeless youth differ from homeless adults because of their age (typically under 21), and from homeless children (in families) because they are homeless on their own. |
Бездомная молодежь отличается от бездомных взрослых по возрасту (обычно это молодые люди младше 21 года), а от бездомных детей (в составе семьи) - тем, что они живут на улице сами по себе. |
The disability rate among seniors is much higher than among children - 43.4 percent of seniors aged 65 and over compared to 3.7 percent of children aged 14 and under have a disability. |
Среди людей пожилого возраста коэффициент инвалидности намного выше, чем среди детей: среди лиц в возрасте 65 лет и старше инвалидность имеют 43,4%, тогда как среди детей в возрасте 14 лет и младше - 3,7%. |
It had banned the employment of children under the age of 14 in factories, mines and other hazardous environments, and had regulated the working conditions of children in permitted occupations. |
В стране запрещен прием детей младше 14 лет на работу на промышленных предприятиях, в шахтах и в других местах с вредными условиями труда, и введены нормы относительно условий труда для детей там, где детский труд разрешен. |
A child is a person under 14, between 14 and 16 one is a "junior juvenile" and between 16 and 18, a "senior juvenile". |
"Ребенок" определяется как лицо младше 14 лет, "несовершеннолетнее лицо младшего возраста" - в возрасте от 14 до 16 лет, а "несовершеннолетнее лицо старшего возраста" - от 16 до 18 лет. |