| A move away from indirect subsidy policies and towards more direct and targeted subsidies can also increase transparency and economic efficiency. | Повысить прозрачность и экономическую эффективность можно также за счет отхода от политики косвенного субсидирования и переориентации на субсидии, имеющие более прямой и целевой характер. |
| It is also simplifying procedures through technology, instituting transparency in transactions, and improving services to enhance its global competitiveness. | Благодаря новым технологиям упрощаются процедуры, обеспечивается прозрачность сделок и повышается качество услуг, что позволяет повысить конкурентоспособность страны в глобальном масштабе. |
| From our point of view, it is essential to avoid duplication of efforts and to maintain transparency in the criteria for the allocation of funds. | Важно, с нашей точки зрения, избегать в этой работе дублирования усилий и сохранять прозрачность критериев распределения средств. |
| It was agreed that the guiding principles for such a comprehensive review should be those of inclusiveness, transparency and flexibility. | Было достигнуто согласие о том, что принципами, которыми следует руководствоваться при проведении такого всеобъемлющего обзора, должны быть широкое участие, прозрачность и гибкость. |
| At the core of corporate governance are issues such as corporate fairness, transparency, fiduciary duty and accountability. | В основе корпоративного управления лежат такие понятия, как корпоративная честность, прозрачность, фидуциарная обязанность и подотчетность. |
| This added transparency can lead to greater accountability of the enterprise to its principal stakeholders. | Такая дополнительная прозрачность способна привести к повышению ответственности предприятия по отношению к его основным заинтересованным сторонам. |
| He emphasized again that the key point is legality and transparency rather than suppression. | Он вновь подчеркнул, что ключевым моментом является не пресечение, а законность и прозрачность. |
| Corrupt practices usually occur in systems with inappropriate levels of discretionary authority, lack of transparency in decision-making processes and weak institutional controls. | Коррупционная практика обычно имеет место в системах, где нет надлежащего уровня дискреционных полномочий, отсутствует прозрачность в процессе принятия решений и слабо налажена деятельность органов контроля. |
| Only a publicly accessible registry could provide the transparency necessary with regard to the rights of third parties. | Только открытый для публичного доступа регистр может обеспечить необходимую прозрачность в отношении прав третьих сторон. |
| Sometimes there has been a lack of transparency and quite often the stakeholders felt excluded from the decision-making processes. | В некоторые случаях отсутствует технологическая прозрачность, и практически повсеместно участвующие стороны считают, что они исключены из процессов принятия решений. |
| It states that transparency of processes is absolutely necessary to make people feel partners in site management. | Он отмечает, что прозрачность процессов является абсолютно необходимым условием, чтобы население чувствовало себя партнером в управлении по месту жительства. |
| At the international level, strategic information on commodity sectors enhances global transparency and improves commodity strategies and policies. | На международном уровне стратегическая информация о сырьевых секторах повышает глобальную прозрачность и качество сырьевых стратегий и политики. |
| A multilateral forum remained the ideal framework for developing countries, since it allowed for transparency and non-discrimination. | Многосторонний форум остается идеальным форматом для развивающихся стран, поскольку он позволяет обеспечить прозрачность и недискриминацию. |
| The new provisions ensure the transparency of the electoral process and its complete openness to monitoring by both international and domestic observers. | Новые положения обеспечивают прозрачность выборного процесса, его полную открытость для мониторинга как международными, так и внутренними наблюдателями. |
| For external users such as foreign and domestic stock investors, TAS will bring transparency and comparability. | Для внешних пользователей, таких, как иностранные и отечественные инвесторы в ценные бумаги, ТСУ повысят прозрачность и сопоставимость. |
| In the long term, increasing transparency and simplifying the procedures relating to foreclosure would be necessary to safeguard the interests of investors. | В долгосрочном плане для защиты интересов инвесторов нужно будет обеспечить прозрачность и упрощение процедур обращения взыскания. |
| Third parties such as not-for-profit organizations may verify contracts and endow the system with transparency. | Третьи стороны, например некоммерческие организации, имеют возможность проверять заключенные контракты и обеспечивают прозрачность системы. |
| The second condition was the transparency of the trial. | Второе условие - это прозрачность судебного процесса. |
| The object of the Codes is to increase transparency in public and financial sectors. | Цель этих кодексов состоит в том, чтобы увеличить прозрачность в государственном и финансовом секторах. |
| At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. | Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
| It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. | Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
| This can be achieved by increasing transparency and the amount of available information on futures trading. | Этого можно достичь, повысив прозрачность, а также увеличив объем доступной информации о фьючерсной торговле. |
| That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy. | Эту внутреннюю прозрачность и прагматизм нужно будет перенести в международную экономическую дипломатию. |
| Realistically, all that the Commission can ask of European national governments is for transparency and clarity in their fiscal accounts. | Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности. |
| Experience has taught us that transparency and price stability is in everyone's interest. | Опыт научил нас тому, что прозрачность и стабильность цен в интересах каждого. |