The new unified agency was expected to harvest the benefits of complete and correct information, enhanced transparency, a better regulation for incumbents, an equitable playing field, a media outreach and a larger toolkit. |
Ожидается, что преимуществами нового объединенного агентства станут наличие полной и достоверной информации, большая прозрачность, более эффективное регулирование, равные условия, сотрудничество со СМИ и более широкие профессиональные возможности. |
Further, UNODC provided technical assistance and expertise to States parties in the implementation of the Convention through targeted legislative and capacity-building activities, including on asset declaration and conflict of interest regulation systems, procurement and transparency in public administration. |
УНП ООН также оказывало техническую и экспертную помощь в вопросах осуществления Конвенции отдельным государствам-участникам в рамках специальных мероприятий по совершенствованию законодательства и укреплению потенциала в таких областях, как создание механизмов декларирования активов и предупреждения коллизии интересов, закупки и прозрачность государственного управления. |
There were only two limited exceptions to this conclusion, it was noted - the extent to which provisions should be in legislation or contract, and transparency. |
Было отмечено, что существует только два ограниченных исключения из этого вывода - степень, в которой положения должны содержаться в законодательстве или договоре, а также прозрачность. |
Public access to information and transparency in decision-making are central to accountability because they allow for scrutiny and critical debate, including through the media. |
Центральное значение для подотчетности имеют доступ общественности к информации и прозрачность процесса принятия решений, поскольку они создают возможности для тщательного наблюдения и критического обсуждения вопросов, в частности через средства массовой информации. |
As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. |
Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |
In Kenya, Plan International garnered the support of a Member of Parliament and a minister to conduct a social audit exercise in which children and adult citizens evaluated the transparency and efficiency of a decentralized government fund. |
В Кении организация "План Интернэшнл" заручилась поддержкой члена парламента и министра для проведения общественной аудиторской проверки, в ходе которой дети и взрослые оценивали прозрачность и эффективность децентрализованных государственных средств. |
The Deputy High Commissioner concluded by noting that the lack of government transparency regarding the measures that they had adopted that might impact on the right to privacy, often rendered attempts to address the gaps and exercise accountability extremely arduous. |
Завершая свое выступление, заместитель Верховного комиссара отметила, что недостаточная прозрачность государства в отношении мер, принятых им, которые могут оказывать воздействие на право на неприкосновенность частной жизни, часто приводит к тому, что попытки устранения пробелов и обеспечения конкретной ответственности требуют исключительно больших усилий. |
He stated again that it was important to recall that, while a number of telecommunication companies were committed to being transparent, transparency must come, first and foremost, from the State. |
Он вновь заявил, что важно помнить, что, хотя ряд телекоммуникационных компаний привержены принципам прозрачности, прозрачность должна исходить в первую очередь от государства. |
The Chair and the secretariat had agreed to provide full transparency on the past use of resources in the trade subprogramme to allow the EU to take informed decisions on possible future activities in this area. |
Председатель и секретариат согласились обеспечить полную прозрачность в вопросе о том, как в прошлом использовались ресурсы в рамках подпрограммы по торговле, с тем чтобы ЕС мог осознанно принять решения относительно возможной будущей деятельности в этой области. |
In any event, the goal was transparency of, and open access to, the information, regardless of whether it was for domestic or international trade. |
Было также отмечено, что главная цель регистров - обеспечить прозрачность и свободный доступ к информации независимо от того, требуется ли она для облегчения внутренней или внешней торговли. |
Budget and fiscal transparency are necessary tools to prevent the hijacking of the international order by the international military-industrial complex, which seeks endless profits through the production and sale of weapons and thereby fuels conflict worldwide, hindering negotiation and peaceful solution of disputes. |
Прозрачность бюджета и финансово-бюджетной сферы является необходимым инструментом предотвращения узурпации международного порядка международным военно-промышленным комплексом, который стремится бесконечно получать прибыль от производства и продажи оружия и тем самым подпитывает конфликты по всему миру, препятствуя проведению переговоров и мирному разрешению споров. |
Here, too, transparency plays a crucial role by ensuring easy availability of objective information about the resource footprint of products and processes, including data on inputs such as energy, water and other resources. |
Здесь прозрачность также играет ключевую роль благодаря обеспечению легкодоступности объективной информации о ресурсном следе продуктов и процессов, включая данные о вводимых ресурсах, таких как энергия, вода и прочее. |
The public disclosure of the internal audit reports has not only contributed to more transparency in UNDP, but has also shown all stakeholders that UNDP activities are subject to rigorous and independent scrutiny. |
Раскрытие информации из отчетов о внутренней ревизии помогло ПРООН не только повысить прозрачность своих операций, но и продемонстрировать всем заинтересованным сторонам жесткий контроль, которому подвергается деятельность ПРООН со стороны независимых механизмов. |
In order to better organize the IDP resettlement process, ensure the transparency of housing solution provision and put it in a legal framework, respective rules, criteria and regulations have been defined. |
Чтобы лучше организовать процесс расселения ВПЛ, обеспечить прозрачность решения проблемы жилья и поставить ее на законную основу, были разработаны соответствующие правила, критерии и нормативы. |
The State party should guarantee the independence of the judicial system and the transparency of its procedures, while providing it with the resources it needs to function. |
Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы и прозрачность ее процедур, наряду с этим обеспечивая ее ресурсами, которые необходимы для ее функционирования. |
Mr. Ruhs (Oxford University) said that rigour, transparency and a variety of sources of data would be essential to the credibility of such a global index on the rights of migrants. |
Г-н Рус (Оксфордский университет) говорит, что для достоверности подобного глобального индекса прав мигрантов будут важны точность, прозрачность и многообразие источников данных. |
I understand there's some strong feelings about this, but I think what's needed is transparency. |
Понимаю, что не всех это устраивает, но думаю, что здесь нужна прозрачность. |
You know, darling, if it's transparency you're after, you could just simply ask Dr. Pryce what he wants the money for. |
Ты знаешь, дорогая, даже если прозрачность, это все, что вам нужно, ты можешь просто попросить Доктора Прайса для чего ему деньги. |
Donor agencies, including multilateral agencies, should ensure full transparency in their support, including funding through non-government channels. |
с) Финансирующие учреждения, включая многосторонние ведомства, должны гарантировать полную прозрачность своей поддержки, включая финансирование через неправительственные каналы. |
Moreover, certification represents a concrete tool to better ensure uniformity of approaches and methods in areas such as project design, monitoring and evaluation, overall programme/project management and accountability and transparency. |
Помимо этого, процесс аттестации представляет собой конкретный инструмент унификации подходов и методов в таких областях, как разработка, мониторинг и оценка проектов, общее управление программами/проектами, а также подотчетность и прозрачность. |
Furthermore, her delegation regretted that statements of programme budget implications were repeatedly provided at the last minute to the Member States engaged in negotiating draft resolutions; there should be increased transparency on budgetary figures during the negotiation process. |
Кроме того, делегация Соединенных Штатов сожалеет, что заявления о последствиях для бюджета по программам неоднократно представляются в последнюю минуту государствам-членам, занятым обсуждением проектов резолюций; необходима большая прозрачность в отношении цифр бюджета в процессе обсуждения. |
The United Kingdom also suggests that more transparency is required to enable users to understand which technical codes have been recognised by which Competent Authority and for which sorts of tanks they are used. |
Соединенное Королевство также считает, что требуется большая прозрачность, с тем чтобы пользователи могли понять, какие технические правила признаны и каким компетентным органом и к каким типам цистерн они применяются. |
If the Joint Meeting agrees that more transparency is required in the use of technical codes then the United Kingdom suggests the following wording could be used: |
Если Совместное совещание решит, что требуется большая прозрачность в использовании технических правил, то в этом случае Соединенное Королевство предлагает следующую формулировку: |
The committee could mirror the openness and transparency of the SAICM process, engaging non-government organizations in consultation, cooperation and partnerships to advance the objectives of the SAICM national action plan. |
Комитет мог бы отражать открытость и прозрачность процесса СПМРХВ, вовлекая неправительственные организации в консультации, сотрудничество и партнерство для выполнения задач национального плана действий СПМРХВ. |
At the same time, they face export barriers in all GATS modes of supply, such as economic needs tests, cumbersome visa procedures, residency or nationality requirements, and lack of transparency in regulations. |
В то же время они сталкиваются с экспортными барьерами по всем предусмотренным в ГАТС способам поставки услуг, таким, как критерии экономической необходимости, обременительные визовые процедуры, требования в отношении постоянного проживания или гражданства и недостаточная прозрачность правил. |