It allows all stakeholders to assume responsibility for their actions and to make a better determination of priorities for planning purposes; it also enhances transparency in transactions and public scrutiny and control. |
Это позволяет всем заинтересованным сторонам взять на себя ответственность за свои действия и более четко определять приоритеты для целей планирования; это также повышает прозрачность экономических операций и эффективность контроля со стороны общественности. |
These assessments may range from contributions of the partnership parties to delivery, quality, transparency and other aspects of good partnership management and effectiveness. |
Такая оценка может распространяться на вклад партнеров в совместную работу, результативность работы, качество, прозрачность и другие аспекты успешного партнерства и эффективной работы. |
From the outset, enterprise resource planning implementation was intended to introduce an enterprise-wide, common operating model for a more efficient delivery of mandates and increased transparency in all United Nations business practices. |
С самого начала внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов было нацелено на применение единой в масштабах всей Организации операционной модели, чтобы обеспечить более эффективное выполнение мандатов и повысить прозрачность всех операций Организации Объединенных Наций. |
Here transparency helps the stakeholders to prepare their constituencies for the changes linked to the proposal so they can be well informed on the technical details that will be discussed. |
Прозрачность помогает участникам подготовить тех, чьи интересы они представляют, к предлагаемым изменениям и информировать их о технических подробностях, которые будут вынесены на обсуждение. |
In contrast, structural reforms to further the independence of the Central Bank of the Congo, including through its recapitalization, and to improve the transparency and governance of State-owned enterprises in the mining sector remained stalled. |
Однако же структурные реформы с целью содействовать независимости Центрального банка Конго, в том числе путем его рекапитализации, повысить прозрачность государственных предприятий в горнодобывающем секторе и улучшить управление ими продолжали пробуксовывать. |
As the Commission rightly observed, transparency promotes the central objectives of humanitarian law, namely increasing compliance with the principles of distinction, proportionality and precaution, and deterring the commission of future violations. |
Как справедливо отметила комиссия, прозрачность содействует достижению главных задач гуманитарного права, а именно способствует соблюдению принципов избирательности, соразмерности и предосторожности, а также предотвращению нарушений в будущем. |
The participation of NGOs in both Commissions enhances the policy process on the promotion and protection of equality and non-discrimination, ensures transparency on allocation of resources and quality of services. |
Участие НПО в работе обеих комиссий продвигает политический процесс в вопросах поощрения и защиты равенства и недискриминации, обеспечивает прозрачность в распределении ресурсов и качество обслуживания. |
Azerbaijan stated that it had joined the Open Government Partnership in 2011 with a view to raising transparency and promoting open Government practices, exchanging positive international experience and contributing to global efforts in the field. |
Азербайджан заявил, что в 2011 году он присоединился к "Партнерству на пути к открытому правительству", с тем чтобы повысить прозрачность и поощрять деятельность открытого правительства, обмениваться положительным опытом на международном уровне и внести свой вклад в международные усилия в этой сфере. |
While the establishment of such a commission is encouraging, its current mandate, composition and functioning are not compliant with international standards, which compromises its independence, credibility, impartiality and transparency. |
Хотя создание такой Комиссии порождает определенные надежды, ее нынешний мандат, состав и функционирование не соответствуют международным стандартам, что ставит под угрозу ее независимость, авторитетность, беспристрастность и прозрачность. |
By exchanging views and information in COPUOS, Member States could ensure transparency and promote mutual confidence, seeking common ground on a range of different space issues and securing the long-term sustainability of outer space activities. |
Обмениваясь мнениями и информацией в КОПУОС, государства-члены могут обеспечить прозрачность и укрепить взаимное доверие в целях выработки общей позиции по ряду различных космических вопросов и обеспечения долгосрочной устойчивости в области космической деятельности. |
Moreover, transparency lay at the very foundation of good governance and, as such, was promoted by a number of different United Nations organs and agencies. |
Кроме того, прозрачность составляет саму суть благого управления и в этом качестве пропагандируется различными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The above examples indicate that an efficient dispute resolution framework for microfinance users would require "laws and regulations governing relations between service providers and users and [ensuring] fairness, transparency and recourse rights". |
Вышеприведенные примеры показывают, что для создания эффективных рамок урегулирования споров для клиентов системы микрофинансирования потребуется разработка "законов и нормативных актов, регулирующих отношения между поставщиками услуг и пользователями и [обеспечивающих] справедливость, прозрачность и право на средства защиты". |
The Commission likewise decided that transparency in lending is not an issue of prudential regulation, but a concept relating to clients' rights and their protection and, as such, of relevance for commercial law. |
Комиссия также решила, что прозрачность в кредитовании - это не вопрос разумного регулирования, а концепция, касающаяся прав клиентов и их защиты, и как таковая она имеет отношение к коммерческому праву. |
He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. |
Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Transparent pricing is therefore an essential element in creating an enabling environment for micro-business: although important for any loan agreement, transparency issues are of most concern to unsophisticated borrowers who cannot afford counsel. |
Поэтому прозрачность ценообразования является важным элементом создания благоприятных условий для микропредприятий: вопросы обеспечения прозрачности, хотя и имеют важное значение в контексте любого договора займа, наиболее актуальными являются для неискушенных заемщиков, которые не могут позволить себе услуги юрисконсульта. |
The development of texts within working groups had been highlighted as one of the Commission's key comparative advantages, which enhanced the transparency and legitimacy of the resulting texts. |
Разработка текстов в рамках рабочих групп была выделена в качестве одного их основных конкурентных преимуществ Комиссии, повышающего прозрачность и легитимность полученных текстов. |
The integrated budget will increase budgetary transparency and integration of the programming arrangements and institutional budget, as well as harmonization and comparability with UNICEF and UNFPA. |
Комплексный бюджет повысит прозрачность бюджета и укрепит многоплановый характер процедур составления программ и институционального бюджета, а также будет способствовать унификации и сопоставимости бюджета ПРООН с бюджетами ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
In order to enhance the transparency of the data-processing procedures implemented by UNODC, a process has been launched to develop a data quality framework at the Office. |
С тем чтобы повысить прозрачность применяемых ЮНОДК процедур обработки данных, была начата реализация проекта по созданию в рамках Управления рамочной структуры по обеспечению качества данных. |
ECLAC Member States have committed to strengthening structures that manage pensions, in some cases outside the traditional scope of social security institutions, and by designing tools to select beneficiaries and provide transparency in the allocation of benefits. |
Государства - члены ЭКЛАК обязались укреплять структуры, управляющие пенсиями, в некоторых случаях за пределами традиционной сферы учреждений социального обеспечения, и посредством разработки инструментов выбирать бенефициаров и обеспечивать прозрачность при распределении льгот. |
The system also increases transparency by recording the name of the user adding data to the system, as well as the history of changes made on workflows. |
Система обеспечивает также большую прозрачность, фиксируя имена пользователей, добавляющих данные в систему, а также историю изменений, внесенных в рабочие процессы. |
It is clear that additional training and coaching for managers at all levels on respectful communication styles should continue, as well as on how to incorporate transparency in decision-making. |
Очевидно, что следует продолжать подготовку и инструктирование руководителей всех уровней об уважительном стиле общения, а также о том, как соблюдать прозрачность при принятии решений. |
The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. |
База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП. |
Another question asked respondents how they would rate the current scheme of financial contributions according to the following characteristics: transparency; predictability; stability; equitability; and insufficiency. |
Другой вопрос, заданный респондентам, касался того, как бы они оценили нынешнюю систему финансовых взносов в соответствии со следующими характеристиками: прозрачность, предсказуемость, стабильность, равномерность и недостаточность. |
For them, power means community service, transparency in governance, and greater moral responsibility, and they work harder for the people's safety. |
Для женщин «власть» означает служение общине, прозрачность в области государственного управления, большая моральная ответственность и принятие мер по обеспечению безопасности населения. |
To improve commodity market functioning, there is a need for increased transparency in physical and derivatives markets, as well as for internationally coordinated tighter regulation of financial investors - for instance, by imposing position limits or a transaction tax. |
Чтобы улучшить функционирование товарных рынков, необходимо повысить прозрачность рынков физических товаров и производных инструментов, а также согласовать на международном уровне меры по ужесточению регулирования деятельности финансовых инвесторов, например путем введения ограничений на размеры открываемых позиций или налога на финансовые операции. |