r) The establishment of codes of business ethics to ensure that businessmen undertake to observe the principle of transparency in their actions;60 |
г) разработки кодексов этики для предпринимателей, согласно которым они обязуются обеспечивать прозрачность своей деятельности60; |
It is in the hedge fund industry's interest to encourage greater regulation and transparency, lest a rising tide of failed funds cause investor confidence to collapse, putting both good and bad wizards out of business. |
Лучшее регулирование и большая прозрачность в индустрии фондов хеджирования в ее же интересах, чтобы приливная волна от разорившихся фондов не смыла доверие вкладчиков, оставив без работы и гениев, и шарлатанов. |
In light of recent corporate failures, which had led to the collapse of investor confidence, the nineteenth session had been preceded by a round-table discussion on "Corporate transparency and disclosure: Restoring investor confidence". |
В свете недавних банкротств крупных компаний, обрушивших доверие инвесторов, девятнадцатой сессии предшествовало обсуждение за круглым столом по теме "Прозрачность корпораций и раскрытие ими информации: восстановление доверия инвесторов". |
Herdman summarizes the key issues as: (a) a standard-setting process that is too cumbersome and slow; (b) overly complex guidance that reduces transparency; and (c) rules-based accounting that obscures the true position of the enterprise. |
Хердман резюмирует главные проблемы как а) чересчур обременительный и медленный нормотворческий процесс, Ь) чересчур запутанные указания, что снижает прозрачность, и с) инструктивная система учета, затеняющая реальное положение компании. |
The complex structure of the asset-backed instruments and the lack of transparency with regard to the underlying assets made these instruments very difficult to price, especially when market liquidity dried up under stress. |
Сложная структура обеспеченных активами инструментов и недостаточная прозрачность этих активов сильно затрудняют оценку таких инструментов, особенно в условиях резко сократившейся ликвидности на переживающем не лучшие времена рынке. |
The following are its main goals: fairness in the organization of enrolments, transparency for parents and students, simplicity for teaching and administrative teams, equal access and treatment and combating student failure while supporting mixing. |
Основными целями Указа являются: справедливость организации системы зачисления, прозрачность этой системы для родителей и учащихся, ее простота для преподавательского состава и для руководства, равенство доступа и обращения, борьба со школьным отсевом и повтором года в условиях содействия смешиванию. |
Stable supply and demand conditions, the almost market-wide listing of all the oligopolists with hearing aid retailers and transparency on the time of launch of new products already facilitate parallel conduct between the oligopolists. |
Стабильная конъюнктура спроса и предложения, поддержание всеми олигополистами связи практически со всеми магазинами, торгующими слуховыми аппаратами, и прозрачность в том, что касается сроков выпуска новых товаров, уже содействуют параллельному поведению олигополистов. |
Recalling that the Commission had reaffirmed the mandate of the Working Group in 2008 and again in 2010, he took it that the Commission wished to reaffirm transparency in investor-State arbitration as a desirable objective as had been suggested by the representative of the United States of America. |
Напоминая, что мандат Рабочей группы был подтвержден Комиссией в 2008 году и еще раз в 2010 году, оратор соглашается с тем, что Комиссия намеревается подтвердить в качестве желаемой цели прозрачность арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, что было предложено представителем Соединенных Штатов Америки. |
Mr. KIM Chung-hyun (Republic of Korea) said that the Presidential Commission on Suspicious Deaths was composed of professors of law, lawyers, experts in forensic medicine and officials of compensation services and that its independence and the transparency of its activities were guaranteed by law. |
Г-н КИМ Чхун Хюн (Республика Корея) отмечает по поводу президентской Комиссии по установлению истины в отношении подозрительных смертных случаев, состоящей из преподавателей права, адвокатов, экспертов в области судебной медицины и сотрудников компенсационных служб, что ее независимость и прозрачность ее деятельности гарантируются законом. |
But, from an early stage, the transparency that resulted from the early publication of who voted for and against rate increases led to a public identification of members of the Committee as hawks or doves. |
Однако с самой ранней стадии прозрачность, которая определялась распространением информации о том, кто голосовал за, а кто против увеличения курса, привела к тому, что общественность идентифицировала членов Комитета в качестве ястребов или голубей. |
Key aspects which should be considered when putting in place consultation include trust between Government and Trade, ensuring mutual benefits, transparency, managing various opinions/ objectives, measuring the effectiveness of consultation and choosing the right topics and the right actors to participate. |
З. Консультативный процесс должен строиться на следующих основных принципах: доверие между государством и торговыми кругами, взаимная выгода, прозрачность, увязывание различным точек зрения/целей, оценка эффективности консультаций и выбор правильных тем и правильного круга участников. |
New York literary figures Dorothy Parker, Robert Benchley and Robert Sherwood, all writers in the Algonquin Round Table, decided to stand up for transparency and showed up for work the next day with their salary written on signs hanging from their neck. |
Литературные деятели Нью-Йорка: Дороти Паркер, Роберт Бенчли и Роберт Шервуд - члены Алгонкинского круглого стола, решили отстаивать прозрачность и на следующий день пришли на работу, повесив на шею таблички, где была написана их зарплата. |
Further, it was stressed that care would be required to ensure that subjectivity in ERAs was not introduced, and that simplicity and transparency in the process should be preserved. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость проявления тщательного отношения для обеспечения того, чтобы в процедуры ЭРА не был привнесен элемент субъективности и чтобы в процессе их использования были сохранены простота и прозрачность. |
Regarding disclosure, we had indicated that such disclosure in the financial statements would improve transparency, accountability and financial reporting, especially in the preparation for the implementation of the IPSAS. |
Мы указали, что раскрытие такой информации в финансовых ведомостях позволит повысить прозрачность и подотчетность и приведет к улучшению финансовой отчетности, особенно в преддверии перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
The Peacebuilding Commission is interested in the efforts made to increase transparency in the use of funds for disarmament, demobilization and reintegration, since the initiatives taken so far hardly match the contributions provided by the international community. |
Комиссия по миростроительству проявляет интерес к усилиям, которые предпринимаются с целью повысить прозрачность в использовании средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку объем средств, поступивших по линии выдвинутых на сегодня инициатив, не соответствует объему помощи, оказываемой международным сообществом. |
Among these are independence; transparency; accountability; assuring due process; being well funded in proportion to the mandate; being staffed by well-educated, well-trained and non-corrupt persons; and having an appellate process that itself is well structured and non-corrupt. |
К ним относятся независимость, прозрачность, подотчетность, гарантии соблюдения надлежащих процедур, прочная финансовая база, пропорциональная задачам учреждения, укомплектованность хорошо образованными, квалифицированными, честными и неподкупными сотрудниками, а также наличие процедур обжалования, тоже являющихся четко структурированными и не способствующих коррупции. |
The EU noted in particular the mainstreaming of results-based management to the work plans of all field offices and encouraged UNIDO to make the work plans automatically available to Member States, in line with its efforts to improve information-sharing and transparency. |
ЕС, в частности, отмечает, что принцип управления, основанного на конкретных результатах, учтен в планах работы всех отделений на местах, и рекомендует ЮНИДО организовать автоматическую передачу планов работы госу-дарствам-членам, что вписывалось бы в ее стремление улучшать обмен информацией и повы-шать прозрачность. |
The establishment of a high-level post of General Administrator, who would report to the new governing body of the judiciary, is crucial for boosting trust in the justice system, as are budget transparency and modernization and the efficient and observable implementation of the budget. |
Учреждение должности главы судебного департамента высокого уровня, подчиняющегося этому новому административному органу судебной власти, прозрачность и более современный подход к подготовке бюджета, а также эффективное и ясное исполнение бюджета - эти меры необходимы для повышения доверия к процессу отправления правосудия. |
The EU welcomed the implementation of UNIDO's field mobility policy, which introduced a well-designed set of policies and incentives to stimulate rotation of staff between Headquarters and the field and ensured transparency and predictability in career development. |
ЕС приветствует осуществление политики ЮНИДО по вопросам мобильности на местах на основе четко разработанных директивных принци-пов и инициатив, стимулирующих ротацию пер-сонала между Штаб-квартирой и отделениями на местах и обеспечивающих прозрачность и воз-можность прогнозирования продвижения по служ-бе. |
Cooperation at country level should aim to elaborate and implement a powerful advocacy action plan for indigenous issues that would provide a space for dialogue with other partners and among indigenous peoples, promote a coherent, even-handed, inclusive approach and relationship with indigenous peoples and encourage transparency. |
Такой план будет служить основой для проведения диалога с другими партнерами и среди коренных народов, поможет создать стройную, справедливую и всеобъемлющую систему подходов и отношений с коренными народами и стимулировать прозрачность деятельности. |
Measures taken to eliminate discrimination include legislation and the holding of public competitions; the criteria used are those employed in public competitions and a decision is taken by a recruitment panel with human resources expertise, the aim being to ensure transparency, equity and non-discrimination. |
Одной из мер, призванных ликвидировать дискриминацию, является обращение к законодательству и практика публичных конкурсов, проводимых по соответствующим правилам, включая определение победителей на основе мнения жюри по найму рабочей силы, в ходе которых должна обеспечиваться прозрачность решений, равенство и отсутствие дискриминации в отношении участников. |
Such services are not limited to linking the mass of users to a modern and integrated e-system for the provision of services but also facilitate the exchange of services between government departments, strengthen transparency and aid efforts to combat corruption and stamp out bureaucracy. |
Такие услуги не сводятся только к открытию для массового пользователя доступа к современной интегрированной электронной системе оказания услуг, но и упрощают обмен услугами между различными государственными учреждениями, повышают прозрачность и помогают в борьбе с коррупцией и в искоренении бюрократизма. |
The activities of the Open Working Group on Sustainable Development Goals were integral to the post-2015 development agenda, and South Africa welcomed the Group's openness and transparency. |
Деятельность Межправительственной рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития непосредственно связана с повесткой дня в области развития на период после 2015 года, и Южная Африка приветствует открытость и прозрачность работы группы. |
Transparency as integral to financial inclusion |
Прозрачность как фактор, неразрывно связанный с всеобщей доступностью финансовых услуг |
Transparency and anti-corruption in procurement |
Прозрачность и борьба с коррупцией в области закупок |