Improve the transparency of its evaluations of consultants' performance and: |
Повысить прозрачность проводимой Программой оценки работы консультантов и: |
∙ The adoption by political parties of internal democratic procedures, ongoing training of political leaders and elected officials, and public accountability and transparency; |
принятие политическими партиями внутренних демократических процедур, постоянная подготовка политических лидеров и избранных должностных лиц, а также подотчетность перед общественностью и прозрачность; |
∙ Instituting public information mechanisms, such as budget transparency, freedom-of-information laws and the publication of regulations; |
введение таких механизмов информирования общественности, как прозрачность бюджета, законы о свободе информации и опубликование нормативных актов; |
Democratic political institutions ensuring legitimacy, accountability and transparency; |
демократические политические институты, обеспечивающие законность, подотчетность и прозрачность; |
In order for these accountability mechanisms to be effective, consideration should be given to such elements as disaggregated statistics, performance indicators, expert scrutiny, transparency and regular public reporting. |
Чтобы эти механизмы работали эффективно, необходимо уделять внимание таким элементам, как дезагрегированные статистические данные, показатели исполнения, экспертное изучение, прозрачность и регулярные публичные сообщения. |
For that reason, transparency is necessary for the international financial and banking markets to prevent money-launderers from placing profits gained from corruption into financial institutions. |
По этой причине на международных финансовых и банковских рынках необходима прозрачность, с тем чтобы помешать лицам, занимающимся отмыванием денег, размещать доходы, полученные от коррупции, в финансовых учреждениях. |
It was stated that such transparency had helped some participating countries to reduce the leakage of government revenues - in one case up to $1 billion a year. |
Было указано на то, что такая прозрачность помогла ряду стран-участниц снизить масштабы утечки государственных доходов. |
Formalizing the procedures for communication in an agreement will assist the overall coordination of the proceedings, promote the confidence of the parties, avoid disputes and increase transparency. |
Официальное закрепление в нем процедур соответствующих сношений способствует общей координации производств, укрепляет уверенность сторон, предупреждает возникновение споров и повышает прозрачность. |
Challenge 2: Good governance and transparency |
Задача 2: Благое управление и прозрачность |
Some jurisdictions have achieved such clarity and transparency by listing all preferential claims in one law or in an annex to the law. |
В некоторых правовых системах такие ясность и прозрачность достигаются за счет перечисления всех преференциальных требований в одном законодательном акте или в приложении к нему. |
Having modern procurement laws in place not only affected all aspects of public sector activity, but was a major factor in promoting transparency and economic efficiency and reducing corruption. |
Наличие современной законодательной базы будет иметь положительные последствия не только для всех видов деятельности, осуществляемой в рамках государственного сектора; она станет важнейшим фактором, благотворно влияющим на прозрачность и эффективность экономики и содействующим уменьшению коррупции. |
Full transparency and openness in the processes of the Fund. |
полная прозрачность и открытость деятельности Фонда. |
The availability of resources for on-the-ground investments to address land degradation is increasingly subject to the presence of an enabling environment to ensure good governance, transparency and consistency. |
Доступность средств для инвестирования на местах в мероприятия по борьбе с деградацией земель все больше зависит от наличия благоприятных условий, гарантирующих эффективное управление, прозрачность и последовательность. |
But literally hundreds of civil society groups from around the world came together to fight for transparency, and now it's fast becoming the norm and the law. |
Но буквально сотни групп гражданского общества со всего мира объединились в борьбе за прозрачность сделок, и сейчас это становится нормой и законом. |
But literally hundreds of civil society groups from around the world came together to fight for transparency, and now it's fast becoming the norm and the law. |
Но буквально сотни групп гражданского общества со всего мира объединились в борьбе за прозрачность сделок, и сейчас это становится нормой и законом. |
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims and distribution. |
В отсутствие равенства режима такой подход будет, по крайней мере, обеспечивать определенную прозрачность и предсказуемость применительно к требованиям и вопросам распределения. |
Lastly, the reports give detailed information about what happened during the price collection exercise: the information made available guarantees the transparency of the system. |
И наконец, отчеты позволяют получать подробную информацию о ходе регистрации цен: распространение информации гарантирует прозрачность системы. |
Such reform must deal with issues concerning participation and involvement, transparency in decision-making, negotiations, dispute settlement, and trade and investment policy reviews. |
В ходе этой реформы необходимо охватить такие проблемы, как участие и привлечение к участию, прозрачность процесса принятия решений, переговоры, урегулирование споров, а также обзоры торговой и инвестиционной политики. |
Implementation of mechanisms that increase transparency in government decision-making |
Создание механизмов, повышающих прозрачность в процессе принятия правительственных решений |
Such a registry would enhance certainty and transparency and, as a result, have a positive impact on the availability and the cost of credit. |
Такой регистр позволит повысить определенность и прозрачность и как результат окажет положительное воздействие как на доступность кредита, так и на его стоимость. |
The transparency of methods and assumptions and the guarantee of independence of NSOs carrying out demographic projections could be addressed at the international level. |
На международном уровне можно было бы проанализировать прозрачность методов и гипотез и обеспечить гарантию независимости национальных статистических управлений, занимающихся составлением демографических прогнозов. |
In these instances, the bodies often adopt specific Rules of Procedure to ensure full transparency and credibility in the decisions reached by the expert groups. |
В таких случаях вышестоящие органы нередко принимают конкретные правила процедуры, с тем чтобы обеспечить полную прозрачность и полномасштабность принимаемых группой экспертов решений. |
Of course, transparency alone cannot prevent this, but it will show everyone how much the rulers are getting, and who is funding them. |
Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует. |
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus. |
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата. |
Advisory services and training aim at enhancing an agency's capacity to meet the "good governance" criteria (accountability, participation, predictability and transparency) required for effective investment promotion. |
При этом консультативные услуги и подготовка кадров нацелены на расширение способностей учреждений удовлетворять критериям "рационального управления" (подотчетность, участие, предсказуемость и прозрачность), требующимся для эффективного поощрения инвестиционной деятельности. |