The reporting on IFRS facilitates understanding of communication between real events and financial reports, improves a transparency for acceptance of administrative decisions, raises quality of the decisions, accepted on the basis of the given reporting. |
Отчетность по МСФО облегчает понимание связи между реальными событиями и финансовыми отчетами, улучшает прозрачность для принятия управленческих решений, повышает качество решений, принятым на основании данной отчетности. |
Finally, as evidenced by the negotiations with the world of journalism and advocacy authorities, it is evident, that Latvia could finally be proud of their contribution to the general policy transparency and participatory development. |
В конце концов, о чем свидетельствуют переговоры с миром журналистики и пропаганды к власти, видение, Латвия может, наконец, могут гордиться своим вкладом в общую прозрачность политики и развития с участием. |
The key principles for trade facilitation, as conceptualized by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), are simplification, standardization, harmonization and transparency. |
Основополагающими принципами упрощения процедур торговли, концептуально оформленными Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), являются упрощение, стандартизация, гармонизация и прозрачность. |
The legislation had subsequently been amended to require reporting on a range of issues, including progress toward achieving the official development assistance (ODA) target, aid effectiveness and transparency, and to determine whether the programmes implemented were conducive to the reduction of gender inequality. |
Впоследствии данное законодательство было дополнено положениями, содержащими требования к предоставлению отчетности по ряду аспектов, включая прогресс в деле достижения целевых показателей официальной помощи в целях развития (ОПР), эффективность и прозрачность помощи и выводы о том, насколько реализуемые программы способствуют сокращению масштабов гендерного неравенства. |
This will require an international institutional solution to the problem of enrichment, with participation in the enrichment process entailing new obligations, above all, the willingness to assure transparency through verification and intensive inspections. |
Это потребует решения проблемы обогащения на уровне международных организаций с участием в процессе обогащения с новыми обязательствами, прежде всего, желание обеспечить прозрачность посредством подтверждения и интенсивных проверок. |
The Energy Charter, which emphasizes market access and transparency, is a laudable effort but it is not sufficient for those moments of crisis; our markets are not yet well enough equipped to deal with event-driven disruptions. |
Энергетический Устав, который подчеркивает доступ к рынку и прозрачность рынка, является похвальной попыткой, но этого не достаточно в моменты кризиса; наши рынки еще не достаточно хорошо оснащены, чтобы иметь дело с событийно-управляемыми перебоями. |
But, from an early stage, the transparency that resulted from the early publication of who voted for and against rate increases led to a public identification of members of the Committee as hawks or doves. |
Однако с самой ранней стадии прозрачность, которая определялась распространением информации о том, кто голосовал за, а кто против увеличения курса, привела к тому, что общественность идентифицировала членов Комитета в качестве ястребов или голубей. |
Concentrations of lime in the soil around the area where Bonito is located is responsible for the transparency of the waters and for the existence of a wide variety of geological formations. |
Большая концентрация извести в почве в районе, где находится Бонито, отвечает за прозрачность воды и наличие широкого круга геологических формаций. |
We're creating a system that serves all market actors, that creates integrity, trust, efficiency, transparency and enables small farmers to manage the risks that I have described. |
Мы создаём систему, которая будет служить всем субъектам рынка, которая создаст целостность, надёжность, эффективность, прозрачность, и позволит мелким фермерам справиться с рисками, которые я описала. |
I mean the fact that you'd be leaving a few items off your list of your turn-ons, I mean, the goal in politics, isn't transparency, it's winning. |
Ну то есть, ты же просто умолчишь пару вещичек из длинного списка того, что тебя заводит... Ведь цель в политике - это не прозрачность, а выигрыш! |
With respect to the structure and organizational framework of peacekeeping operations, transparency must be ensured with regard to all resolutions related to the creation and enhancement of a peacekeeping operation or to the renewal of a mandate. |
Что касается структуры и организационной основы операций по поддержанию мира, то нам следует обеспечить прозрачность в отношении всех резолюций, предусматривающих учреждение и расширение той или иной операции или продление ее мандата. |
Without prejudice to the above-mentioned legal provisions, the Prison Service, as part of its new communication policy - in which openness and transparency play an essential role - authorized 378 special visits and visits by the press in 2007 and 714 in 2008. |
Помимо указанных выше юридических норм, жандармерия в рамках своих новых задач в области общественных связей, среди которых важную роль играет открытость и прозрачность, разрешила проведение 378 специальных посещений работников печати, в основном национальных, в ходе 2007 года и 714 посещений в ходе 2008 года. |
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. |
Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время. |
Thirdly, they can enhance transparency in the procurement process and assist in the prevention of abuse and corruption, in that information on other bids is available and the outcome of the procedure visible to participants. |
В-третьих, они позволяют повысить прозрачность в процессе заключения договоров и помочь в предотвращении злоупотреблений и коррупции в том смысле, что участникам доступна информация о других заявках и непосредственно видны результаты процедуры. |
Although the Principles deal primarily with economic concerns, such as the rights and equitable treatment of shareholders, disclosure, transparency and company board responsibilities, they also contain a chapter referring to the role of stakeholders in corporate governance. |
Хотя эти Принципы в первую очередь касаются экономических аспектов, таких, как права акционеров, равное отношение к акционерам, раскрытие информации и прозрачность и обязанности правления, в этом документе также имеется глава, посвященная роли акционеров в управлении корпорацией. |
In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. |
В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
It was also suggested that the Working Group should point out, possibly in notes that might accompany the model legislative provisions, that appropriate administrative procedures should be developed by the contracting authority in order to ensure efficiency and transparency in handling unsolicited proposals. |
Было также высказано предположение о том, что Рабочей группе следует указать в возможных примечаниях, которые могли бы дополнять типовые законодательные положения, что орга-низации-заказчику следует разработать соответствующие административные процедуры, с тем чтобы обеспечить эффективность и прозрачность при рассмотрении незапрошенных предложений. |
The view was shared that such publication would enhance the transparency of the process, without prejudice however to the power of the enacting countries to address the issue of publication in the law rather than in regulations. |
Было поддержано мнение о том, что опубликование такого списка позволит повысить прозрачность процедур без нанесения в то же время ущерба праву стран, принимающих соответствующее законодательство, урегулировать вопрос об опубликовании в законе, а не в подзаконных актах. |
In facilitating the movement of professionals, issues relating to ENTs, burdensome administrative procedures relating to entry and the lack of transparency of regulations affecting the movement of professionals need to be addressed. |
В целях содействия перемещению специалистов необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся ПЭН, обременительные административные процедуры, связанные с въездом, а также недостаточную прозрачность регламентаций, затрагивающих перемещение специалистов. |
Finally, global governance and the international financial architecture need to be more responsive to the profound changes in the global economy, in particular with regard to global imbalances and market transparency. |
В заключение я хотел бы заметить, что глобальное управление и международная финансовая структура должны лучше отражать глубокие изменения в мировой экономике, в частности, глобальный дисбаланс и прозрачность рынков. |
The Chairman commended the transparency of UNHCR's dialogue with the ACABQ, noting that the latter had endorsed the proposed new budget structure, subject to possible further recommendations in the context of the budget proposals for the year 2000. |
Председатель высоко оценил прозрачность диалога УВКБ с ККАБВ, отметив, что ККАБВ поддержал предлагаемую новую структуру бюджета с условием возможных новых рекомендаций в контексте предложений по бюджету на 2000 год. |
For all the fanfare surrounding financial innovation, this crisis is remarkably similar to past financial crises, except that the complexity of new financial products reduced transparency, aggravating fear about what might happen should there not be a massive public bailout. |
Поскольку, несмотря на все фанфары, сопровождающие финансовую инновацию, этот кризис очень похож на предыдущие финансовые кризисы, за исключением того, что сложность новых финансовых продуктов уменьшила прозрачность, усугубляя страхи относительно того, что может случиться, если не будет масштабных государственных спасительных мер. |
He welcomed the user-friendly format and transparency of the draft programme and budgets for the biennium 2002-2003, as well as the fact that activities planned and resources allocated for the implementation had been grouped according to the major programmes. |
Он с удовлетворением отмечает удобный для пользователя формат и прозрачность проекта программы и бюджетов на двухгодичный период 2002-2003 годов, а также то обстоятельство, что запланированные мероприятия и выделенные ресурсы для их осуществления сгруппированы по основным программам. |
Although WTO members have not so far agreed on a common definition of SMEs, other issues could usefully be addressed, including how to minimize the administrative burden, provide access to information, finance and production networks, and ensure transparency of market information for SME suppliers. |
Хотя члены ВТО до сих пор не согласовали единого определения МСП, было бы полезно решить и ряд других вопросов, например как свести к минимуму административное бремя, обеспечить доступ к информационным, финансовым и производственным сетям, а также прозрачность рыночной информации для поставщиков из числа МСП. |
The transparency of the regulations for the issue of visas, and speed in visa delivery and in the delivery of work permits, are essential elements for making the movement of natural persons effective. |
Важнейшими условиями повышения эффективности перемещения физических лиц является прозрачность визового режима, а также оперативность выдачи виз и разрешений на работу. |