| Algeria welcomed Malta's candour and transparency during its review. | Алжир приветствовал откровенность и прозрачность Мальты в ходе обзора. |
| Independent mechanisms should ensure the transparency of their work through public reporting. | Независимые механизмы должны обеспечивать прозрачность результатов мониторинга посредством публикации соответствующих отчетов. |
| UNIDO's adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in its financial management system would enhance its accountability and transparency. | Принятие в системе финансового управления ЮНИДО международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) повысит подотчетность и прозрачность Организации. |
| The current proliferation challenges constituted a serious threat to international security and destabilized the institutional foundations of transparency and mutual trust. | Нынешние проблемы в сфере распространения представляют серьезную угрозу международной безопасности и расшатывают институциональные основы, обеспечивающие прозрачность и взаимное доверие. |
| In the interest of transparency, the Committee might also publish a summary of its deliberations on its website. | Чтобы обеспечить прозрачность процесса, Комитет может также разместить краткий отчет о ходе рассмотрения на своем веб-сайте. |
| UNICEF is firmly committed to a working environment where integrity, transparency and ethical behaviour are not only encouraged but enforced. | ЮНИСЕФ твердо привержен созданию рабочей атмосферы, где добросовестность, прозрачность и поведение с учетом этических норм не только поощряются, но и последовательно внедряются. |
| That should ensure maximum transparency and timely reporting on Fast-Start funding. | Это должно обеспечить максимальную прозрачность и своевременную отчетность по схеме быстрого финансирования. |
| It should promote transparency, accountability and efforts to combat corruption. | Он должен поощрять прозрачность, подотчетность и усилия по борьбе с коррупцией. |
| The United Nations also needed to address its outmoded financial architecture, which lacked transparency, accountability and representivity. | Организации Объединенных Наций также необходимо заняться своей устаревшей финансовой структурой, в которой отсутствует прозрачность, подотчетность и представительность. |
| The first relates to the need to enhance transparency and integrity within the justice system and reduce its vulnerability to corruption. | Первый из них связан с необходимостью усилить прозрачность и укрепить честность и неподкупность в рамках системы правосудия и снизить ее уязвимость перед коррупцией. |
| The senior appointments panel created for this purpose still has no approved rules of procedure that guarantee transparency and impartiality. | Созданная с этой целью Группа по назначению на руководящие должности все еще не имеет утвержденных правил процедуры, гарантирующих прозрачность и беспристрастность. |
| In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. | В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. |
| In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. | При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок. |
| These goals cover access and digital inclusion, capacity-building and knowledge creation, public transparency and efficiency, policy instruments, and enabling environment. | Эти цели охватывают доступ и преодоление цифровой изоляции, формирование потенциала и создание знаний, прозрачность и эффективность государства, инструменты политики, а также благоприятную среду. |
| It was also important to increase the transparency of private capital flows and to implement counter-cyclical policies that reduced the vulnerability of recipient countries to market volatility. | Важно также повысить прозрачность потоков частного капитала и проводить антициклическую политику, снижающую незащищенность стран-получателей от нестабильности рынков. |
| Marketers play an important role in the major rental markets; they provide knowledge of the market, and ensure transparency. | Он играет важную роль на крупных рынках аренды: он предоставляет информацию о рынке и обеспечивает его прозрачность. |
| The two main characteristics of the mechanism were transparency and responsibility. | Главные характеристики этого механизма - прозрачность и ответственность. |
| To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. | Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе. |
| We believe it is desirable to enhance the transparency and effectiveness of the system. | Мы считаем целесообразным усилить прозрачность и повысить эффективность всей системы. |
| We also call for greater fluidity and transparency in the transfer of capital to less developed countries. | Мы также призываем увеличить потоки капитала в менее развитые страны и усилить их прозрачность. |
| Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency. | Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета. |
| Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. | Открытость, всеобъемлющий характер, прозрачность и демократия необходимы для того, чтобы предоставить государствам-членам возможность воплотить в жизнь важнейшие чаяния своих народов. |
| The Working Group noted concerns that such factors could complicate the process, and lead to less transparency. | Рабочая группа приняла к сведению высказанную обеспокоенность относительно того, что подобные факторы могут усложнить процедуры и что их использование может ослабить прозрачность. |
| More generally, they foster a sense of ownership and enhance accountability and transparency in service delivery. | В более широком смысле такие процессы формируют чувство причастности и повышают отчетность и прозрачность предоставляемых услуг. |
| It was noted that transparency and sharing of information on the transfer of funds was also a necessary preventive measure. | Отмечалось, что одной из необходимых профилактических мер является также прозрачность данных и обмен информацией о переводе средств. |