Also, transparency between borrower and lender countries was necessary in order to avoid the distortions that came from corruption, crime and the divergence of funds. |
Необходима также прозрачность в отношениях между странами-заемщицами и странами-кредиторами, с тем чтобы избежать неблагоприятных последствий коррупции, преступности и отвлечения средств на другие цели. |
Some $100 billion should be invested in LNG over the next decade. Such investments will have big implications for Europe's gas industry and create more transparency in global gas pricing, because it is now possible to import gas from distant producers. |
Такие инвестиции будут иметь огромное значение для газовой промышленности Европы и создадут большую прозрачность в мировых ценах на газ, поскольку теперь будет возможно импортировать газ из удаленных месторождений. |
This prevalent practice is perhaps the easiest to manage and permits transparency in terms of distributing costs among client organization departments, or client organizations where organizations have signed a collective agreement with a TMC. |
Такая общераспространенная практика, возможно, легче всего регулируется и обеспечивает прозрачность сбытовых расходов по расчетам между подразделениями организаций-клиентов или организациями-клиентами в случае подписания организациями коллективного соглашения с КОП. |
Frequently cited were consensus-based decision-making, the large and diverse membership, the single undertaking principle, an outsized negotiating agenda, a lack of leadership, weakened interest from the business community and what was seen by some developing countries as insufficient transparency and inclusiveness. |
Часто упоминались следующие: принцип принятия решений на основе консенсуса, широкий и разнообразный членский состав, принцип единого комплекса обязательств, слишком обширная повестка дня переговоров, отсутствие лидерства, ослабление интереса со стороны деловых кругов и, по мнению некоторых развивающихся стран, недостаточная прозрачность и открытость. |
Given that it was impossible to foresee the biennial requirements for such missions, Member States should take urgent action to resolve the issue of their financing in order to halt the constant incremental growth of the programme budget and achieve greater certainty and transparency in the budget process. |
С учетом невозможности прогнозировать объем двухгодичных потребностей таких миссий государствам-членам следует принять срочные меры для решения вопроса об их финансировании, с тем чтобы остановить постоянный и непрерывный рост бюджетных расходов по программам и придать большую определенность и прозрачность процессу составления бюджета. |
There's no democracy worth the name that doesn't have atransparency move, but transparency is openness in only onedirection, and being given a dashboard without a steering wheel hasnever been the core promise a democracy makes to itscitizens. |
Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - этооткрытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - этоне то, что демократия обещает людям. |
The transparency of the Government's activities, the responsibilities of governments for public administration and the participation of civil society in the fight against corruption assume special importance as fundamental components of the exercise of democracy, political stability and economic growth. |
Прозрачность в работе правительственных структур, ответственность руководителей за свою публичную деятельность и участие гражданского общества в борьбе с коррупцией - вот те принципы, которые приобретают особую значимость в качестве основы демократии, политической стабильности и экономического роста. |
This would clarify the linkages of C stock changes with emissions/removals, enhance transparency and facilitate the review process, while not adding to the reporting burden. |
Это внесет ясность в увязывание изменений накоплений С с выбросами/абсорбцией, повысит прозрачность и упростит процесс проведения обзора и не станет дополнительным бременем в процессе представления докладов. |
With regard to UNHCR's Annual Programme Budget for 2007, the Deputy High Commissioner stressed that this budget was designed to highlight three key principles: predictability, transparency, and fundability. |
Что касается ежегодного бюджета по программам УВКБ на 2007 год, то заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что при его составлении упор был сделан на трех основных принципах: предсказуемость, прозрачность и финансируемость. |
For those of you that have the authority to move forward towards transparency: it's time to move forward. |
Вниманию тех, кто обладает властью продвигать прозрачность выплат: пора этим заняться. |
Now the situation has changed: an increased risk of investments in Russian business forces foreign investors to be more careful in selecting their investment target company. In this regard, financial transparency and a developed corporate governance system are the fundamental factors driving the entire decision-taking process. |
Сегодня ситуация изменилась: повышение риска вложений в российский бизнес заставляет зарубежного инвестора более внимательно подходить к компании - объекту инвестиций, при этом основополагающими факторами при принятии того или иного решения являются финансовая прозрачность и развитая система корпоративного управления. |
It includes a Performance Monitoring and Evaluation Framework designed to support results-based management, promote transparency, strengthen accountability, improve reporting, and reflect links between collective and individual levels of effort. |
Он включает рамки для мониторинга и оценки исполнения, которые обеспечивают управление на основании результатов и прозрачность, усиливают систему отчетности и учета и отражают взаимосвязи между действиями на коллективном и индивидуальном уровне. |
Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. |
Активация быстрой маски показывает вам выделение таким образом, как если бы вы смотрели на него через полупрозрачный экран поверх изображения, где прозрачность каждого пиксела отображает степень его выделения. |
The red zone will be the part of the image which will disappear because these areas will have the transparency of the mask = 100%. |
Красным цветом на изображении закрашиваются объекты и области, которые должны быть удалены. Прозрачность каждой из точек таких областей = 100%. |
According to Angela Prigozhina, Senior specialist of financial sector, World Bank in Ukraine, it is impossible for Ukraine to climb out of the crisis, without strengthening its transparency and its competitiveness. |
Как отметила Анжела Пригожина, старший специалист финансового сектора представительства Всемирного Банка в Украине, Украина не сможет выбраться из кризиса, если не обеспечит большую прозрачность и не укрепит свою конкурентоспособность. |
Since 3D accelerated videocards are a standard today, WME is able to utilize 3D acceleration to provide fast 2D graphics in high resolutions, with advanced graphical effects such as transparency, alpha blending and antialiasing. |
Видеокарты с 3D ускорением являются сегодня стандартом, WME использует 3D ускорение для обеспечения быстрой 2D графики в высоком разрешении, и профессиональных графическич эффектов, таких как прозрачность, альфа смешение и антиалиасинг. |
Because transparency is a necessary requisite for generating marketing leads, marketing lead campaigns can be optimized by mapping leads to their sources. |
Из-за того, что прозрачность - необходимое условие генерирования целевых лидов, кампании по генерированию таких лидов могут быть оптимизированы, проверяя достоверность их источников. |
Given that the largest part of the industry (60%) is based on leveraged buy-outs and extreme debt, it seems only reasonable to demand that they honor the transparency and tax rules accepted by everyone else. |
Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными. |
There was also a need for facilities providing more market information, transparency and regulation to reduce international transaction costs. Information- and technology-sharing, along with technical and financial assistance, were imperative. |
Необходимо также создать службы, которые дали бы возможность получать больше информации о рынках и обеспечили бы бóльшую прозрачность в сфере торговли, а также разработать положения, направленные на снижение стоимости международных трансакций. |
Enacting States wish to ensure transparency and clarity, that proper procedures and safeguards are in place to prevent arbitrary decisions and abusive practices, and that the assessment of the procuring entity where abnormally low tenders are concerned is entirely objective. |
Государства, принимающие Типовой закон пожелают обеспечить прозрачность и ясность, наличие надлежащих процедур и гарантий в целях предупреждения принятия произвольных решений и практических злоупотреблений, а также полную объективность оценки со стороны закупающей организации в случаях, связанных с тендерными заявками с анормально низкой ценой. |
Some of the regulations reviewed subject the operation of lists to such general principles as transparency, non-discrimination and non-restriction of competition, while some others, in addition, to a number of procedural controls. |
Некоторые из положений, охваченных обзором, допускают использование списков при условии соблюдения таких общих принципов, как прозрачность, недискриминация и неограничение конкуренции, тогда как другие предусматривают еще и определенные меры процедурного контроля. |
In that connection, it was observed that such problems of transparency and objectiveness might be addressed by the thresholds established by the contracting authority for the purpose of assessing the qualification and the responsiveness of the proposals, as provided in recommendation 24. |
В этой связи было указано, что такая прозрачность и объективность могут быть обеспечены с помощью минимальных требований, устанавливаемых организацией-заказчиком для цели оценки той степени, в которой предложения отвечают установленным формальным требованиям, как это предусматривается в рекомендации 24. |
The recently released National Security Strategy outlines three, in particular: China's global trade expansion, its military transparency, and its relations with "misruling" states. |
Недавно озвученная Стратегия национальной безопасности выделяет три таких проблемы, в частности: глобальная торговая экспансия Китая, его военная прозрачность и его отношения со странами с «плохим руководством». |
A participative, inclusive process has already been opened with all stakeholders - the Government, political parties, national deputies and civil society - to guarantee the transparency and credibility of future referendums and future. |
Стремясь гарантировать прозрачность будущих референдумов и определенность самого будущего, равно как доверие к ним, мы, при участии всех заинтересованных сторон - правительства, политических партий, депутатов парламента и гражданского общества - уже приступили к всестороннему процессу для достижения этих целей. |
In light of the recent Greek case, where the EDP notification was faulty, this transparency of sources and methods is crucial to the verification of GFS statistics. |
В свете последнего случая с Грецией, когда уведомление по ПИД было недоброкачественным, можно сделать вывод о том, что прозрачность источников и методов имеет решающее значение для выверки данных СГФ. |