This approach provides less transparency as to the specific things that are waived but it avoids the dilemma of crafting a clarification to the waiver that all delegations can accept. |
Данный подход обеспечивает меньшую прозрачность применительно к конкретным правам, от которых отказываются стороны, но позволяет избежать дилеммы выработки такого разъяснения понятия "отказ от права", которое было бы приемлемым для всех делегаций. |
It was decided that such analysis would guide the Organization in the decision-making process for any new field location in the future, thus ensuring transparency of these decisions. |
Было решено, что такой анализ будет служить для Организации руководством при принятии решений в отношении будущего выбора любого местонахождения отделений на местах и, таким образом, обеспечивать прозрачность этих решений. |
When a user starts zooming in we increase the transparency of the layer, and effectively mix the thematic map with the aerial photos. |
Когда пользователь начинает процесс масштабного увеличения, мы увеличиваем прозрачность слоя и практически накладываем тематическую карту на аэрофотоснимки. |
Broadening the partnership from the government level to include parliament and civil society representation could improve the transparency and legitimacy of partnerships between African and other developing countries. |
Вывод такого партнерства за рамки взаимодействия на правительственном уровне и привлечение к нему парламентов и гражданского общества может придать большую прозрачность и легитимность партнерским связям африканских и других развивающихся стран. |
This provision is intended to ensure full transparency, so that suppliers or contractors will be able to see how their submissions will be evaluated. |
Данное положение призвано обеспечить полную прозрачность методов оценки, с тем чтобы поставщики или подрядчики могли видеть, каким образом будут оцениваться их представления. |
Some speakers recalled the essential principles underlying a review mechanism, such as inclusiveness, transparency, openness, efficiency, impartiality and the importance of avoiding duplication. |
Ряд выступавших напомнили о таких принципах, лежащих в основе механизма обзора, как всеохватность, прозрачность, открытость, эффективность, объективность и важность недопущения дублирования. |
The OCPG has recently established the Prosecution Council that aims to increase transparency and public participation in the activities of the prosecution. |
ГПГ создала недавно Совет судебного преследования, призванный повысить прозрачность и участие общественности в деятельности прокуратуры. |
Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. |
Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции. |
ICT has enabled them to participate at all levels of decision-making; it has improved transparency in governance and provided new methods to fight crime and corruption. |
Они дали им возможность участвовать в принятии решений на всех уровнях, они усилили прозрачность государственного управления и обеспечили новые методы борьбы с преступностью и коррупцией. |
Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. |
В международном плане основным содержанием обсуждений является вопрос о том, каким образом можно расширить масштабы добровольной деятельности за счет участия в ней других стран и международных организаций во всем мире и обеспечить прозрачность и укрепление доверия для предотвращения конфликтов на основе понимания взаимных интересов. |
The Government reported that it had introduced a new election system consistent with international standards, ensuring transparency, integrity and equal representation for all segments of society. |
Правительство сообщило о том, что оно ввело новую систему выборов, которая соответствует международным стандартам, обеспечивая прозрачность, целостность и равное представительство всех сегментов общества. |
The Government was exploring the possibility of establishing a national preventive mechanism to ensure transparency of detention centres and prisons for inspection by national and international experts. |
Правительство изучает возможность создания национального превентивного механизма, с тем чтобы обеспечить прозрачность центров содержания под стражей и тюрем для проведения инспекций национальными и международными экспертами. |
It should also further improve its financial transparency and strive for equitable geographical distribution of its personnel so that its work was carried out impartially and independently. |
Оно должно также еще более повысить свою финансовую прозрачность и стремиться к равному географическому распределению своего персонала, с тем чтобы его работа осуществлялась беспристрастно и независимо. |
It was suggested that attention should be given to establishing rules to guarantee transparency in the selection of such organizations and to clarify the advisory nature of their role. |
Было предложено уделить внимание разработке правил, гарантирующих прозрачность в выборе таких организаций, и разъяснению консультативного характера их роли. |
It allows equity in the treatment of tenders and guarantees the rigour and transparency of the procedure, thus limiting any dispute by a prospective contractor. |
Это обеспечивает равное отношение ко всем заявкам и гарантирует строгость и прозрачность процедуры, тем самым уменьшая вероятность оспаривания результатов потенциальными подрядчиками. |
enhance transparency and identify responsibilities among all parties (e.g.: regulatory authorities and industries) in the metal recycling process; |
а) усилить прозрачность и распределить обязанности между всеми сторонами (например, регулирующими органами и предприятиями) в процессе переработки металлолома; |
The Auditor General's organization is the Supreme Audit Institution (SAI) in the country for ensuring public accountability and fiscal transparency in governmental operations. |
Генеральный ревизор возглавляет Высший ревизионный орган (ВРО) Пакистана, который обеспечивает финансовую прозрачность работы правительства. |
Other challenges related to the competitive sale of state utilities and the award of concessions, both of which require transparency in tendering and bidding processes. |
Другие проблемы связаны с конкурсной продажей государственных предприятий и предоставлением концессий, причем в обоих случаях требуется прозрачность процедур подачи заявок и участия в торгах. |
The Awards will be given in three categories: accountability and transparency, public service delivery, and innovative mechanisms of participation in public administration. |
Присуждение прений будет производиться в трех категориях: подотчетность и прозрачность, предоставление государственных услуг и использование новаторских механизмов участия в государственном управлении. |
Innovation involves a shift in traditional relationships where society is laden with a science culture that encourages transparency, openness, criticism and exploration. |
Инновации подразумевают сдвиг в традиционных взаимоотношениях, когда общество пропитывается культурой науки, поощряющей прозрачность, открытость, критичные подходы и поиск нового. |
They considered that imposing such an obligation on the procuring entity would be the only way to ensure transparency and meaningful review. |
Они сочли, что возложение подобного обязательства на закупающую организацию представляет собой единственный способ обеспечить прозрачность и реальные возможности для обжалования. |
The Commission also recalled its plans for future work in the area of investment disputes resolution that touched upon such issues of international law as State responsibilities, transparency and human rights. |
Комиссия напомнила также о своих планах на будущее в области урегулирования инвестиционных споров, которая связана с такими вопросами международного права, как ответственность государств, прозрачность и права человека. |
Since 2003, Georgia has also been working to massively overhaul our health care system to enhance transparency in the health insurance and pharmaceutical markets. |
С 2003 года Грузия также работает над тем, чтобы провести коренную реформу нашей системы здравоохранения и повысить прозрачность деятельности компаний медицинского страхования и фармацевтических фирм. |
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. |
Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи. |
Despite the transparency and efforts of the Kimberley Process control services, some diamond imports and exports have reportedly escaped the Dubai Diamond Exchange authorities' notice. |
Несмотря на прозрачность процедур и усилия контрольных служб в рамках Кимберлийского процесса случаи импорта/экспорта алмазов не всегда фиксируются руководством Дубайской алмазной биржи. |