| (a) The quality and transparency of the information presented in the financial statements have been enhanced. | а) повышены качество и прозрачность информации, представляемой в финансовых ведомостях. |
| Because transparency and effectiveness were crucial, France cooperated with the United Nations Development Programme (UNDP) to strengthen tax systems in central and western Africa. | Поскольку прозрачность и эффективность имеют решающее значение, Франция взаимодействует с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях укрепления налоговых систем в Центральной и Западной Африке. |
| Algeria welcomed in particular the UNHCR/WFP joint assessment missions together with donors, the outcomes of which confirmed the transparency in the international assistance distribution operations for Western Saharan refugees. | Алжир приветствует, в частности, осуществление совместных миссий по оценке с участием УВКБ/ВПП и доноров, результаты которых подтверждают прозрачность операций по распределению международной помощи среди западносахарских беженцев. |
| (c) Fairness, transparency and accessibility of concession rules and procedures; | с) беспристрастность, прозрачность и доступность норм и процедур, касающихся концессий; |
| (a) Fairness, transparency and competition as guiding principles; | а) беспристрастность, прозрачность и конкуренция как руководящие принципы; |
| Concerning the need for specific mechanisms to ensure that the use of drones remained within the law, he said that the primary means of achieving that were accountability and transparency. | Что касается потребности в специальных механизмах по обеспечению того, чтобы использование беспилотников оставалось в рамках закона, оратор говорит, что основными средствами достижения этого являются подотчетность и прозрачность. |
| Approach: Increased simplicity, transparency, and comparability; | Ь) Методология: простота, прозрачность и сопоставимость; |
| This conceptual framework reflects a number of positive elements with respect to cost recovery (harmonization, simplicity, transparency, increased proportionately). | Эта концептуальная схема содержит в себе ряд позитивных элементов, касающихся возмещения расходов (унификация, простота, прозрачность, более справедливая пропорциональность). |
| Further transparency, monitoring of implementation and accountability were requested, and TDB was designated as responsible for oversight of the measures to achieve these results. | Было рекомендовано повысить прозрачность, обеспечить мониторинг практической работы и подотчетность, и СТР был назначен ответственным за надзор над осуществлением предусмотренных мер для достижения этих результатов. |
| The importance of transparency and inclusiveness and of avoiding the dominance of specialized groups and interests in informal working methods was emphasized. | Подчеркивалась важность обеспечить прозрачность и всеобъемлющий характер неофициальных методов работы и избегать доминирующего влияния особых групп и интересов в рамках таких методов работы. |
| The ACN process, alongside its many other tangible achievements, had played a big part in making transparency a social and political necessity. | Процесс ОКЯЭ, наряду с многочисленными другими ощутимыми достижениями, сыграл большую роль в том, что прозрачность стала социальной и политической необходимостью. |
| The key to achieving success is adopting laws, regulations and policies that ensure transparency in financial transactions, and tighter oversight of international banks and offshore financial centres. | Залогом успеха здесь является принятие законов, положений и мер политики, которые обеспечивают прозрачность финансовых сделок и усиление надзора за международными банками и офшорными финансовыми центрами. |
| (c) Does transparency of bidding processes actually undermine competition? | с) Правда ли, что прозрачность тендерных процедур подрывает конкуренцию? |
| Furthermore, legislation exists to ensure the transparency of markets, the correct price formation and free competition, while tools to avoid and repress money-laundering and trace suspicious transactions are also available. | Кроме того, имеется законодательство, обеспечивающее прозрачность рынков, правильное ценообразование и свободную конкуренцию, и одновременно существуют инструменты для недопущения и пресечения отмывания денег и отслеживания подозрительных сделок. |
| Ensure adequate transparency, predictability and proportionality in entering into plea bargains and out-of-court settlements, especially at the agency level, in accordance with existing guidelines. | Обеспечить достаточную прозрачность, предсказуемость и соразмерность при заключении сделок о признании вины и мировых соглашений, особенно на ведомственном уровне, в соответствии с действующими руководящими принципами. |
| Further information provided by Saudi Arabia highlighted transparency as a key principle of the national anti-corruption part of that strategy, the | В дополнительной информации, представленной Саудовской Аравией, подчеркивалось, что прозрачность является ключевым принципом национальной стратегии по борьбе с коррупцией. |
| (b) Improve accountability, transparency and governance. | Ь) повышать ответственность и прозрачность и совершенствовать систему руководства; |
| (e) Ensure budget transparency by making key budget documents public during the annual budget cycle in a timely manner. | ё) обеспечивать прозрачность бюджета путем своевременного опубликования главных бюджетных документов в течение годового бюджетного цикла. |
| Third, while telecommunications companies were willing to be transparent about the requests they received, transparency was the responsibility first and foremost of Governments. | В-третьих, притом что телекоммуникационные компании готовы к прозрачности в отношении получаемых запросов, такая прозрачность в первую очередь составляет ответственность государства. |
| Mr. Nissim confirmed that transparency was a key issue for telecommunication companies that were under severe pressure to be more transparent. | Г-н Ниссим подтвердил, что прозрачность - это один из главных вопросов для телекоммуникационных компаний, к которым предъявляются серьезные требования повышения прозрачности. |
| Indeed, I hope that greater openness and transparency will be our modus operandi in all that we do in this chamber. | Я надеюсь на то, что большая открытость и прозрачность станут девизом всей нашей работы. |
| The participation of victims and affected people ensures the transparency of administration and contributes to the sustainability of humanitarian aid, relief and recovery actions. | Участие жертв и пострадавшего населения обеспечивает прозрачность управления и способствует устойчивости действий по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и осуществлению восстановительных мероприятий. |
| 166.188 Ensure the transparency, effectiveness, impartiality and independence in the processes of investigation of human rights violations (Uruguay); | 166.188 обеспечить прозрачность, действенность, беспристрастность и независимость процессов расследования нарушений прав человека (Уругвай); |
| On the other hand, to reduce the need for whistle-blowers, Governments must ensure transparency as well as remove barriers and overcome challenges to accessing justice. | С другой стороны, для снижения потребности в лицах, сообщающих о нарушениях, правительствам нужно обеспечить прозрачность и устранить препятствия доступу к правосудию и преодолеть мешающие ему проблемы. |
| This trend requires that Governments as well as private actors ensure transparency in their policies related to environmental information, so that everyone can make informed choices about their future. | Эта тенденция требует, чтобы правительства, а также субъекты частного сектора обеспечивали прозрачность своей политики, связанной с экологической информацией, с тем чтобы каждый мог делать осознанный выбор в отношении своего будущего. |