On the other hand, transparency has to be limited. |
Вместе с тем прозрачность должна иметь свои пределы. |
At the national level, customs efficiency and transparency had been a priority for Chile. |
На национальном уровне эффективность и прозрачность являются для Чили первоочередной задачей. |
The accountability requires transparency, regular performance evaluations, and appeal/review processes. |
Для обеспечения подотчетности необходимы прозрачность, регулярные оценки эффективности и процессы обжалования/пересмотра. |
Fundamental principles of the rights perspective are non-discrimination, participation, openness and transparency along with the principle of accountability. |
Основополагающими принципами правового подхода являются недискриминация, участие в принятии решений, открытость и прозрачность, а также подотчетность. |
Accountability, transparency and performance are the hallmarks of a system that is excellent, self-sustaining and resourced and welcomes full stakeholder participation. |
Подотчетность, прозрачность и эффективность являются основными чертами системы, которая является высококачественной, самообеспечиваемой, располагает средствами и приветствует полное участие заинтересованных сторон. |
However, regulation of such practices and procedures would promote transparency, clarity and legal certainty. |
При этом правовое регулирование таких практик и процедур обеспечило бы прозрачность, ясность и правовую определённость. |
He expressed his appreciation of the increased transparency and openness. |
Он высоко оценил возросшую прозрачность и открытость ее деятельности. |
Better information will increase transparency and allow identification of best practices. |
Наличие более качественной информации повысит прозрачность и поможет выявлению передовой практики. |
The human rights principles of accountability, participation, non-discrimination and transparency were the building blocks of lasting and people-centered development. |
Такие правозащитные принципы, как подотчетность, участие, недискриминация и прозрачность, представляют собой фундамент долгосрочного развития на благо человека. |
With respect to measures designed to ensure transparency in the funding of candidatures for elected public office, Chile reported on control of electoral expenditures. |
Что касается мер, призванных обеспечить прозрачность в финансировании кандидатур на выборные публичные должности, то, согласно сообщению Чили, установлен контроль над расходами на избирательные кампании. |
She emphasized the legal structure that was in place to ensure transparency, counter money-laundering and strengthen public integrity. |
Она рассказала о действующей правовой структуре, призванной обеспечить прозрачность, противодействие отмыванию денег и утверждение принципов добросовестности в публичной сфере. |
Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). |
Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации). |
The purpose of article 5 is to ensure transparency of all rules and regulations applicable to procurement in an enacting State. |
Цель статьи 5 состоит в том, чтобы обеспечить прозрачность всех нормативно-правовых и подзаконных актов о закупках, действующих в принимающем закон государстве. |
This article is intended to ensure objectivity and transparency in the operation of the framework agreement. |
Данная статья призвана обеспечивать объективность и прозрачность в процессе применения рамочного соглашения. |
Poor people should have power and voice, institutions had to create mechanisms for accountability and transnational mechanisms had to operate in transparency. |
Бедные должны иметь возможности и право голоса, необходимо создать механизмы отчетности и обеспечить прозрачность деятельности транснациональных механизмов. |
To a large extent, the openness and transparency of the Security Council is related to an improvement in its working methods. |
Открытость и прозрачность Совета Безопасности в значительной степени зависят от улучшения его методов работы. |
This necessarily calls into question the stated goals and objectives of the event, and its transparency and objectivity. |
Данный факт не может не поставить под сомнение объявленные цели и задачи мероприятия, его прозрачность и объективность. |
Financial services disciplines relate to prudential regulation, regulatory transparency and transfer and processing of information. |
Правила по финансовым услугам охватывают пруденциальное регулирование, прозрачность регулирования и передачу и обработку информации. |
The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. |
Назначение таких механизмов - обеспечить, чтобы прозрачность не причиняла необоснованного ущерба одной из сторон. |
Increased transparency regarding nuclear weapon capabilities, for example through regular reporting to the NPT States parties, was also called for. |
Кроме того, необходимо увеличить прозрачность в отношении потенциала для производства ядерного оружия, например путем регулярного представления отчетности государствам - участникам ДНЯО. |
However, if those benefits are to be maximized, local governance mechanisms should be improved and more transparency is needed. |
Однако для максимизации таких выгод потребуется повысить эффективность управления на местах и усилить прозрачность. |
The head of the team had commended the cooperation and transparency exhibited by those involved in the examination at all levels. |
Руководитель Группы высоко оценил сотрудничество и прозрачность, которые проявили лица, участвовавшие в изучении этого инцидента на всех уровнях. |
Thus, field support would become more predictable, professional and flexible while ensuring cost efficiencies and transparency. |
Таким образом, полевая поддержка станет более предсказуемой, профессиональной и гибкой и будет обеспечивать при этом рентабельность и прозрачность. |
Her delegation looked forward to continued transparency on the implementation rate of recommendations, which must be closely monitored. |
Делегация Норвегии надеется на неизменную прозрачность в отношении показателей выполнения рекомендаций, которые должны тщательно контролироваться. |
In order to ensure effective and meaningful participation, transparency and access to information are crucial elements. |
Для обеспечения эффективного и конструктивного участия важное значение имеют такие элементы, как прозрачность и доступ к информации. |