Market transparency has to be enhanced to mitigate excessive price volatility in commodity markets, which can have particularly adverse effects on developing countries heavily dependent on commodity exports. |
Необходимо повысить прозрачность рынка, чтобы смягчить чрезмерное колебание цен на товарных рынках, которое может иметь особенно негативные последствия для развивающихся стран, в большой степени зависящих от экспорта товаров. |
Operational efficiency and transparency are essential in order to prevent corrupt behaviours by court personnel and other actors in the judicial system, including lawyers, prosecutors and judges. |
Для предотвращения коррупционного поведения судебного персонала и других работников судебной системы, включая адвокатов, прокуроров и судей, необходимо обеспечить эффективность и прозрачность рабочих процессов. |
Rationale: According to the IAEA Action Plan, transparency, effectiveness of communication and dissemination of information should be improved. |
Обоснование: Как указано в Плане действий МАГАТЭ, следует повышать прозрачность и эффективность коммуникации и совершенствовать деятельность по распространению информации. |
For resource-rich countries, transparency in the extractive industries, especially during contract negotiations, is pivotal in ensuring that economic activities by multinational enterprises are taxed appropriately. |
В странах с богатыми природными ресурсами ключевую роль в обеспечении того, чтобы экономическая деятельность многонациональных предприятий облагалась надлежащими налогами, должна играть прозрачность в сфере добывающей промышленности, особенно на этапе ведения переговоров о заключении контрактов. |
In so doing, States should ensure fiscal and budget transparency and facilitate participation by civil society in decision-making processes; |
При этом государства должны обеспечить налоговую и бюджетную прозрачность и содействовать участию гражданского общества в процессах принятия решений; |
One of the things that I would like to see in Ukraine is transparency, where people and businesses appoint auditors to give transparency to the business. |
«Что бы я хотел видеть в Украине, так это прозрачность, когда общественность и предприятия назначают аудиторов, чтобы обеспечить прозрачность бизнеса. |
As one participant put it, those outside the Security Council naturally wanted more transparency, while those engaged in its work came to appreciate the need for balance between confidentiality in some situations and transparency in others. |
Как выразился один из участников, те, кто не входит в Совет Безопасности, естественно выступают за прозрачность, а те, кто участвует в его работе, понимают необходимость баланса между конфиденциальностью в одних ситуациях и открытостью в других. |
Although transparency in contracts is made difficult by confidentiality clauses that bind signatory parties of mining contracts, most experts acknowledged the benefits of transparency both in the process of negotiating contracts and in the management of revenues collected from commodity exports. |
Хотя положения о конфиденциальности, соблюдение которых является обязательным для сторон контрактов на добычу полезных ископаемых, снижают их прозрачность, большинство экспертов признали выгоды от такой прозрачности в процессе как заключения контрактов, так и распоряжения доходами, полученными от экспорта сырья. |
The framework includes indicators such as budget support, policy coordination, untying of aid, joint mission, transparency as well as indicators for the programme country Government in line with the principles of value for money and transparency. |
Этот механизм включает такие показатели, как бюджетная поддержка, координация политики, отказ от обусловленности помощи, проведение совместных миссий, прозрачность, а также показатели работы правительства страны осуществления программы в соответствии с принципами оптимальности затрат и прозрачности. |
Indeed, the only reference to transparency in the Legislative Recommendations and MLPs is in Recommendation 1, providing that the constitutional, legislative and institutional framework should ensure transparency (among other objectives). |
В действительности, в Рекомендациях по законодательным вопросам и в ТЗП в рекомендации 1 содержится только одна ссылка, предусматривающая, что конституционные, законодательные и институциональные рамки должны обеспечивать прозрачность (в числе других целей). |
He agreed with the report's findings on issues such as the informal sector and transparency in the public sector, but he was disappointed that the report had avoided the related issues of monopolies, corruption, budget transparency and the enabling environment. |
Оратор выразил согласие с выводами доклада по таким вопросам, как неформальный сектор и прозрачность общественного сектора, хотя он и был разочарован тем, что в докладе оставлены в стороне связанные с этим вопросы монополизма, коррупции, бюджетной прозрачности и необходимой благоприятной среды. |
An important role in ensuring transparency in the region is played by the Vienna Document 1999 on confidence-building and security-building measures, which provides continuous transparency not only regarding OSCE member States' troop numbers, but also possible large-scale military exercises and troop relocations on the European continent. |
Важную роль в обеспечении транспарентности в регионе играет Венский документ 1999 года по мерам укрепления доверия и безопасности, обеспечивающий постоянную прозрачность не только численности войск государств - участников ОБСЕ, но и возможных крупных учений и перебросок войск на Европейском континенте. |
There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens. |
Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - это открытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - это не то, что демократия обещает людям. |
Other Member States claimed that there was no need for more transparency, as too much transparency may not lead to a more credible selection process, and may hamper decision-making. |
Другие государства-члены утверждали, что в повышении уровня прозрачности нет необходимости, поскольку слишком большая прозрачность может не обеспечить большего доверия к процессу выбора и может подорвать принятие решений. |
The proposed project suggests approaches that might lead to increased transparency and improved information sharing about technical regulations and standards and contribute to eliminate technical barriers to trade, caused by lack of transparency both in the WTO context and beyond it. |
В рамках предлагаемого проекта описываются подходы, способные повысить прозрачность и улучшить обмен информацией о технических регламентах и стандартах и содействовать устранению технических барьеров в торговле, причиной которых является недостаток прозрачности как в контексте ВТО, так и за ее пределами. |
(a) To ensure transparency in the implementation of aid programmes; |
а) обеспечить прозрачность при реализации программ помощи; |
(b) Fairness, integrity and transparency; |
Ь) честность, добросовестность и прозрачность; |
The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. |
На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность. |
This may require the development of criteria so as to ensure transparency and balance; |
Для этого может потребоваться разработка критериев, призванных обеспечить прозрачность и сбалансированность; |
Confidence-building measures: including transparency, exchanges of information and best practices; |
меры укрепления доверия: прозрачность, обмен информацией и передовым опытом; |
Successful negotiation of a treaty would further nuclear disarmament by advancing key criteria for an eventual world free of nuclear weapons, including increased transparency and further developed verification measures. |
Успешные переговоры по согласованию договора способствовали бы делу ядерного разоружения благодаря продвижению ключевых критериев для достижения конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия, включая повышенную прозрачность и более проработанные меры проверки. |
This can be a time consuming process and transparency about upcoming proposals and other issues on the consultative agenda are crucial to allow both sides to prepare. |
Процесс консультаций может быть довольно длительным, и для того, чтобы все стороны могли подготовиться к ним, необходима полная прозрачность в отношении будущих предложений и других вопросов на повестке дня. |
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. |
Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность. |
Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. |
Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов. |
The working group should also seek to promote transparency, accountability and efficiency in the use of resources by the Organization, especially in the area of technical cooperation programmes. |
Рабочей группе также следует стремиться повышать прозрачность, подотчетность и эффективность в деле использования ресурсов Организации, в особенности в области программ технического сотрудничества. |