We were told that Macpherson was among them. |
Нам сообщили, что среди них был и Макферсон. |
And my guess is you already told Peter and he's coming anyway. |
Я предполагаю, что Питеру вы уже сообщили, и он собирается прийти в любом случае. |
I was told you were told I was coming. |
Мне сообщили, что вам сообщили о моём приезде. |
During its visit to Kigoma in August, the Group was told by four local jewellers that they bought Congolese gold. |
Во время посещения Группой Кигомы в августе четыре местных ювелира сообщили ей, что покупают конголезское золото. |
The patients told the United Nations Mission that the objects released a blue smoke with a bizarre odour. |
Пациенты сообщили сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций о том, что из предметов шел голубой дым со странным запахом. |
By noon, Ace and Eyeball had told their secret to everybody in the gang. |
К полудню Туз и Вырвиглаз сообщили секрет всей банде. |
The FFM was told that NK authorities did not encourage settlers to come to Mollalar. |
Миссии по установлению фактов сообщили, что власти Нагорного Карабаха не поощряют прибытие поселенцев в Моллалар. |
Stepanakert/Khankendi authorities told the FFM that they did not advertise these possibilities in the media but private organizations and political parties did. |
Власти в Степанакерте/Ханкенди сообщили членам Миссии, что они не давали рекламы о таких возможностях в СМИ, однако этим занимались частные организации и политические партии. |
Residents told the Associated Press that the trenches were 1.5 metres wide and amounted to collective punishment. |
Местные жители сообщили «Ассошиэйтед пресс», что ширина рва составляет 1,5 метра и что их сооружение равнозначно коллективному наказанию. |
Government sources have told the Group that these intelligence and information-gathering efforts are starting to pay off. |
Правительственные источники сообщили Группе о том, что такие усилия по сбору разведывательных данных и другой информации начинают давать определенную отдачу. |
Police authorities told him that one of the priorities of SPDC was to re-establish popular confidence in the police. |
Представители полицейского руководства сообщили ему, что одним из приоритетов ГСМР является установление доверия народа к полиции. |
Intergovernmental and non-governmental organizations told the Commission that they are trying to collect data. |
Межправительственные и неправительственные организации сообщили Комиссии о том, что ими предпринимаются шаги по сбору соответствующей информации. |
They received no written reply but government officials reportedly told them that their requests were denied. |
Они не получили письменного ответа, но правительственные чиновники, по имеющимся сведениям, сообщили им, что их просьбы не были удовлетворены. |
Some readers told me that they think that remote printing would also be possible with konqueror but nobody could provide a working solution. |
Некоторые читатели сообщили, что удаленная печать возможно будет работать в konqueror, но никто не смог представить решение. |
Prisoners told him that about 1,000 North Koreans were on his west flank. |
Пленные сообщили ему что около тысячи северокорейцев нависли над его западным флангом. |
In April 1992, she was told by Bosnian Serb soldiers that she was no longer employed at the Prijedor Municipality Court. |
В апреле 1992 года сербские солдаты сообщили ей, что она больше не работает в муниципальном суде Приедора. |
He was told that the tape would be made public if he continued with his presidential campaign. |
Ему сообщили, что эта видеозапись будет предана публичности, если он не прекратит участие в президентских выборах. |
I told Mrs. Brody, we were just notified that Abu Nazir has been killed. |
Я сказала миссис Броуди, нам только что сообщили, что Абу Назир был убит. |
When she turned 16, the author was told that her father knew her whereabouts. |
По достижении автором 16 лет ей сообщили о том, что ее отцу стало известно о ее местонахождении. |
I was later told that my father and younger brother had been killed. |
Позднее мне сообщили, что мой отец и младший брат были убиты. |
However, numerous sources, including security officials, ministers and former Presidents, told the Mission that the practice follows a different pattern. |
Однако многочисленные источники, включая сотрудников сил безопасности, министров и бывших президентов, сообщили членам Миссии о том, что на практике все происходит по-иному. |
It was told that everyone there had been committed to the hospital by judicial decision. |
Ей сообщили о том, что все лица, помещенные в эту больницу, были направлены туда по судебному решению. |
It was also told that compulsory detoxification for drug addicts and alcoholics had been abolished in 2001. |
Ей также сообщили о том, что в 2001 году были отменены меры по обязательной наркотической и алкогольной дезинтоксикации. |
After release from prison Kiszko had been told he would receive £500,000 in compensation for the years spent in prison. |
После освобождения Кишко сообщили, что он должен получить 500000 фунтов стерлингов компенсации за годы, проведённые в тюрьме. |
On Sunday, a mortar shell hit a school bus carrying children in Talbiseh, residents told Al Jazeera. |
В воскресенье, минометный снаряд попал в школьный автобус, перевозивший детей в Телль-Бисе, жители сообщили об этом телеканалу Аль-Джазира. |