Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Сообщили

Примеры в контексте "Told - Сообщили"

Примеры: Told - Сообщили
Pakistani security officials told AFP and Reuters in January 2005, that Ghailani was handed over to the United States "several months ago." В январе 2005 года представители пакистанской службы безопасности сообщили АФП и Рейтер, что Гаилани был передан Соединенным Штатам несколько месяцев назад .
They told the team that, before any implementation process began, a general programme for reconstruction of the industrial sector aiming at development in compliance with environmental and safety standards should be developed in Kyrgyzstan. Они сообщили группе, что до начала любого процесса по осуществлению Кыргызстану следует разработать общую программу реконструкции промышленного сектора в целях развития с учетом норм в области природоохраны и безопасности.
Mr. Vorontsov was told in Geneva that in order to create conditions for the resumption of the operations, a plan of action was developed upon a proposal from Kuwait and in cooperation with ICRC. Гну Воронцову сообщили в Женеве, что для создания условий для возобновления этих операций по предложению Кувейта и в сотрудничестве с МККК был разработан план действий.
The villagers told the Special Representative, as they have others, that they had reluctantly agreed to part with 50 hectares of their traditional land for "disabled soldiers". Жители этой деревни сообщили Специальному докладчику, равно как и другим лицам, что они, не желая того, согласились уступить 50 га своих коренных земель для "покалеченных солдат".
Ingush parliamentarians told the Special Rapporteur that they are particularly concerned about bride abduction and that a draft amendment to the Penal Code has been submitted to the Republican Duma to address this. Ингушские парламентарии сообщили Специальному докладчику, что особую обеспокоенность у них вызывает практика похищения невест и что на рассмотрение Государственной Думы внесен проект изменений в Уголовный кодекс, призванных усилить борьбу с этим явлением.
Several States told the Committee of provisions of their criminal codes that prohibit various forms of speech advocating hatred based on racial, cultural, religious or similar grounds; some referred to the obligation imposed by article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несколько государств сообщили Комитету о положениях в своих уголовных кодексах, запрещающих различные формы пропаганды ненависти на основе расовых, культурных, религиозных или аналогичных мотивов; некоторые указали на обязательство, налагаемое статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Roster holders and Member States, in the South and the North, told us they wanted to work with the United Nations but could not find a way to do so. Субъекты, в которых ведутся списки экспертов, и государства-члены - как страны Юга, так и страны Севера - сообщили нам о том, что они хотели бы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, однако не могут найти способа осуществления такого сотрудничества.
A number of inmates told the Subcommittee of the fear they felt as a result of threats to suspend their conjugal and family visits. Ряд заключенных сообщили представителям Подкомитета по предупреждению пыток, что они испытывают страх в связи с угрозами лишить их свиданий с супругами и семьями.
During his meeting with the Chief of Police, the Special Rapporteur was told that the Government has started a training programme on human rights for new recruits at the township level. Во время встречи с начальником полиции Специальному докладчику сообщили о том, что правительство приступило к осуществлению программы подготовки по правам человека для новобранцев на поселковом уровне.
In its meetings with Government departments, the members were told that many people of African descent are geographically isolated from the mainstream culture, as de facto residential segregation is often a stark reality. На встречах с государственными учреждениями членам Рабочей группы сообщили о том, что многие лица африканского происхождения географически изолированы от культуры основной массы населения, поскольку суровой реальностью зачастую является фактическая сегрегация в жилищной сфере.
In addition, in answer to its enquiries, a Member State told the Team that Idris Ahmed Nasreddin, or his known associates, held executive management and director positions in 10 entities incorporated and domiciled in that State. Кроме того, отвечая на запросы, власти одного из государств-членов сообщили Группе о том, что Идрис Ахмед Насреддин и его известные партнеры занимают высокие должности в исполнительном руководстве и посты директоров в 10 организациях, являющихся инкорпорированными и зарегистрированными компаниями в этом государстве.
I am told that this military action is intended not to derail the peace process, but rather to pressure Joseph Kony into assembling, with his rebel forces, in Ri-Kwangba (Southern Sudan), and signing the final peace agreement. Как мне сообщили, эти военные действия не имеют своей целью торпедировать мирный процесс, а, скорее, оказать давление на Джозефа Кони осуществить передислокацию вместе с его повстанческими силами в Ри-Квангба (Южный Судан) и подписать Заключительное мирное соглашение.
Staff told the Board that, when the fire engulfed the vehicle repair workshop, with its highly flammable contents, it was impossible to prevent the fire from spreading to the warehouse area, which held medicines, food, general supplies and blankets. Сотрудники сообщили Комиссии о том, что, когда огонь охватил здание авторемонтной мастерской с ее легко воспламеняющимся содержимым, было невозможно не допустить распространения огня на территорию складов, в которых хранились медикаменты, продовольствие, общие припасы и одеяла.
As part of her bail conditions, the Mission was told that she was not allowed to enter Tel Aviv for one month, resulting in her being unable to attend classes. Как сообщили Миссии, частью условий ее освобождения под залог являлся запрет на въезд в Тель-Авив в течение месяца, вследствие чего она лишалась возможности посещать занятия.
You told us you took your boss's job, but you didn't bother to tell us you also merged with his girlfriend. Вы сообщили нам, что получили должность своего начальника, но забыли упомянуть, что вы спите с его подругой.
I'm sorry, but I've been told the selection test is over. Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
I'm told you got into an argument with Miss Calder today. Мне сообщили, что сегодня у вас была ссора с мисс Колдер?
My ex-husband's been around, causing trouble, and my current husband, who's a lollipop man, has been told he's going to be losing his job. Заявился мой бывший муж, доставил неприятности, и моему нынешнему мужу, ему сообщили, что его уволят с работы регулировщика.
She was told that he did not qualify due to the fact that he was born before the cut-off date established under the 2002 Act. Ей сообщили, что он не отвечает предъявляемым требованиям в силу того факта, что он родился до даты, установленной в соответствии с Законом 2002 года.
Two other escapees told the Group that they had been caught while attempting to flee combats in Masisi at the end of April, forced to carry military equipment to their military positions and then forced to join the ranks of the mutineers. Два других бежавших новобранца сообщили Группе, что их поймали в конце апреля при попытке бегства из Масиси, где происходили бои, заставили нести военное имущество до боевых позиций, а затем вынудили вступить в ряды мятежников.
The mission was told that, in one case, the physical examination showed superficial injuries on the skin that could have resulted from the application of electrical current on the feet of one inmate. Миссии сообщили, что в одном случае физическое обследование показало наружные повреждения на коже, которые могли быть результатом применения электрического тока к ногам одного из заключенных.
At the time of audit, there was no single point of accountability for managing the handover process, and staff told the Board that that process had involved more effort and time than anticipated. На момент проведения ревизии отсутствовало лицо, которое несло бы единоличную ответственность за управление процессом сдачи объектов, а сотрудники сообщили Комиссии, что этот процесс на деле требует больше усилий и времени, чем ожидалось.
Ten residents of Kibumba and four M23 ex-combatants told the Group that they witnessed the arrival of RDF soldiers during the fighting in August, including between 22 and 24 August and on 27 August. Десять жителей Кибумбы и четверо бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они были свидетелями прибытия военнослужащих Руандийских сил обороны во время боевых действий в августе, в том числе в период с 22 по 24 августа и 27 августа.
Three former M23 officers told the Group that, during 2013, most of the income of M23 came from household taxes, transport taxes and revenue from businesses and properties (see annex 19). Три бывших офицера «М23» сообщили Группе, что в 2013 году основная часть поступлений «М23» состояла из налогов на домохозяйства, транспортных сборов и доходов от предпринимательской деятельности и недвижимости (см. приложение 19).
The operation has caused a humanitarian crisis and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and a Congolese civil society group told the Group that, by late September, approximately 150,000 people had been newly displaced because of the fighting. Операция привела к гуманитарному кризису, а Управление по координации гуманитарных вопросов и одна из конголезских групп гражданского общества сообщили Группе, что к концу сентября из-за боевых действий еще около 150000 человек были вынуждены оставить свои дома.