| Teachers at one school told of random shooting in the direction of the school that terrorized children and disrupted school activities. | В одной из школ учителя сообщили о беспорядочном обстреле школы, который очень напугал детей и сорвал школьные занятия. |
| Moreover, the author was contacted at home by telephone and told that she could go to the Libyan Consulate in Casablanca to collect her passport. | Более того, автору позвонили домой и сообщили, что она может явиться в ливийское консульство в Касабланке за получением своего паспорта. |
| Only last week, three respected non-governmental organizations told us of the appalling humanitarian and human rights situation encountered by millions of Congolese and of serious obstacles still to be overcome. | Лишь на прошлой неделе представители трех авторитетных неправительственных организаций сообщили нам об ужасающей гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, в которой оказались миллионы конголезцев, и о наличии серьезных препятствий, которые пока не устранены. |
| He received annual statistical records showing disciplinary action taken since 1995 against police officers, including, he was told, for acts of torture. | Он получил ежегодные статистические данные о дисциплинарных мерах, которые с 1995 года принимались в отношении сотрудников полиции, в том числе, как ему сообщили, в связи с фактами пыток. |
| The Ministry of Social and Family Affairs told the Special Rapporteur that currently, more than 70 per cent of the rural population is unemployed. | Сотрудники министерства социальных вопросов и по делам семьи сообщили Специальному докладчику о том, что в настоящее время свыше 70% жителей сельских районов являются безработными. |
| She had been told that they did not have sufficient human and financial resources to tackle the issues of justice throughout the region. | Ей сообщили, что у них нет достаточных людских и финансовых ресурсов, для того чтобы вершить правосудие на всей территории региона. |
| When I enquired how many counsel who were being paid under the amended system had claimed less than the maximum allowance, I was told that there was only one. | Когда я поинтересовался, сколько адвокатов, оплата труда которых осуществляется по измененной системе, представили требования об оплате на сумму, не достигающую максимального уровня, мне сообщили, что такое требование представил лишь один адвокат. |
| Chicago Police Department officials told reporters it had found no evidence of serial murders in a wave of unsolved female strangulations committed since 2000. | Сотрудники Департамента полиции Чикаго сообщили журналистам, что не нашли никаких доказательств серийных убийств в волне нераскрытых женских удушений, совершенных с 2000 года. |
| I am told that the daily subsistence allowance for The Hague is approximately $400 per day. | Мне сообщили о том, что в Гааге размер суточных составляет приблизительно 400 долл. США в день. |
| I was also told that applications were being made both to the Registry and to the Chambers for an increase in the estimated hours. | Мне также сообщили о том, что в Секретариат и Судебные палаты поступают ходатайства об увеличении числа предполагаемых часов работы. |
| As we were told at Tuimazinsk plant press service, the one-shot product manufacture on the new line is planned for the beginning of October. | Как сообщили в пресс-службе туймазинского предприятия, пробный выпуск продукции на новой линии запланирован уже на начало октября. |
| Smith phoned the Oxford Street Maternity Hospital that evening and was told that Julia had given birth to a boy. | В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик. |
| She left Earth to be given a new assignment, and was told that the High Commissioner of Rigel had chosen her to be his wife. | Покидая планету ей сообщили, что Верховный комиссар Ригеля выбрал её своей женой. |
| They were met by Agnes and Kenneth Ritchie, owners of the tea shop, whom they told that Honorah had fallen and hit her head. | Их встретили Агнес и Кеннет Ричи, владельцы киоска, которым они сообщили, что Хонора упала и ударилась головой. |
| I understand your concerns, Tim, but we were just told to evacuate the highest priorities first. | Я понимаю ваши опасения, Тим, но нам только что сообщили, что эвакуация на первом месте в списке приоритетов. |
| We were told this was her last known location. Reportedly against her will. | Нам сообщили, что ее видели здесь, что ее удерживают против её воли. |
| Eileen, I was told you wouldn't be joining us this evening. | Айлин, мне сообщили, что сегодня вас здесь не будет. |
| I've just been told our investigators would like to ask you some questions as well. | Мистер Мартин, мне сообщили, что следователи хотели бы и вам задать несколько вопросов. |
| As I'm sure my assistant told you, the house is in escrow. | Я уверена, вам сообщили, что за дом внесли аванс. |
| At the bridge, Lieutenant Colonel Frost finally made radio contact with the division and was told that reinforcement was doubtful. | Подполковник Фрост установил связь с командованием дивизии, но ему сообщили, что подкрепление может не прийти. |
| I wish you would've told me you were coming. | Жаль, что вы не сообщили мне, что придете. |
| Could have saved a lot of people a lot of trouble if you told us. | Могли бы уберечь множество людей от множества проблем, если бы сообщили нам. |
| You'd just told me the man I spent my entire life with was dead. | Вы вдруг сообщили мне, что мужчина, с которым я провела всю свою жизнь, мертв. |
| We went on the zone, told dispatch we were going down on a personal. | Мы сообщили диспетчеру, что хотим проверить тот район. |
| We are told the candidate is in his suite refining his remarks. | нам сообщили, что кандидат и его помощники решили переделать его выступление. |