Officials told the Group that the process covered nearly all domestic mineral production. |
Официальные лица сообщили Группе, что этим процессом охвачено практически все отечественное производство минеральных ресурсов. |
Mining and environmental officers told the Group that minerals could have been brought into the concession from outside. |
Представители горного надзора и природоохранных органов сообщили Группе, что полезные ископаемые могли быть привезены в район концессии извне. |
Mining authorities in Burundi told the Group that this was a new company with no links to Mutoka. |
Органы горного надзора в Бурунди сообщили Группе, что это новая компания, которая не имеет связей с Мутокой. |
Kenyan authorities told the Group that in 2010, Kabamba had visited Thailand to sell gold. |
Кенийские власти сообщили Группе, что в 2010 году Кабамба приезжал в Таиланд для продажи золота. |
Rwandan officials told the Group that they have no objections to Ntaganda's crossing the border. |
Руандийские должностные лица сообщили Группе, что у них нет возражений против пересечения Нтагандой границы. |
They told the Group that the Government had conducted investigations into those who had organized the CAMAC deal. |
Они сообщили Группе, что правительственные органы провели расследование в отношении тех, кто организовал эту сделку. |
However, multiple, independent Somali and international sources believe and have told the Monitoring Group that the attack on the Deeqa convoy was staged. |
Тем не менее многочисленные независимые сомалийские и международные источники считают и сообщили Группе контроля о том, что это нападение на автоколонну «Деека» было заранее организовано. |
In the latter case, the family had been told that another detainee had pulled out the camera cables. |
В последнем случае родственникам сообщили, что провода камеры выдернул другой заключенный. |
Senior Punjab officials told the Commission that this issue was discussed at a cabinet meeting of the government of Punjab. |
Высокопоставленные должностные лица Пенджаба сообщили Комиссии, что этот вопрос обсуждался на заседании кабинета правительства Пенджаба. |
Members of the delegation were told that the transfer formalities could be completed very quickly in emergency cases. |
Членам делегации сообщили, что в экстренных случаях формальности осуществляются очень быстро. |
The delegation was also told that medical examinations are conducted without the presence of a police officer. |
Членам делегации также сообщили, что медицинский осмотр производится без присутствия офицера полиции. |
The delegation was told that inmates were not allowed to keep any personal belongings, not even pictures of their families. |
Делегации сообщили, что заключенным запрещено иметь личные вещи, даже фотографии своих родственников. |
Her husband was told that he would be killed unless he went into hiding. |
Ее мужу сообщили, что его убьют, если он не скроется. |
He was informed that he was wanted by the Polish police, but not told why. |
Ему сообщили, что его разыскивает польская полиция, однако не проинформировали о причине. |
Some of them told the delegation that had never fully understood why they had been arrested. |
Некоторые из них сообщили членам делегации, что так вполне и не поняли, за что они были задержаны. |
The team was told that the main responsibility for taking appropriate safety measures lies with the owner of the enterprise. |
Группе сообщили, что основная ответственность за принятие соответствующих мер безопасности лежит на владельце предприятия. |
Several hours ago, they told us that they had completely lost control over the actions of the separatists. |
Несколько часов назад они сообщили нам, что полностью утратили контроль над действиями сепаратистов. |
The gendarmes told her they had not arrested him. |
Жандармы сообщили ей, что не арестовывали его. |
He was also told that when cases come to the court, the people always lose. |
Ему также сообщили, что когда такие споры передаются в суд, то проигравшей стороной всегда остается местное население. |
Directorate officials told the visiting team that before the mission they had not been aware of the Convention's existence. |
Должностные лица Директората сообщили посетившей их группе о том, что до миссии они не знали о существовании Конвенции. |
When they were set free, they told ONUB observers that they had recruited children. |
После освобождения они сообщили наблюдателям ОНЮБ, что занимались вербовкой подростков. |
Opposition sources have told the Monitoring Group that Shabaab relies heavily on weapons seized in combat and purchased from the Transitional Federal Government and Ethiopian forces. |
Как сообщили Группе контроля оппозиционные источники, «Аш-Шабааб» в основном использует оружие, захваченное в ходе боевых действий и купленное у переходного федерального правительства и эфиопских сил. |
We were told that the programme has thus far produced around 759 fellows from over 100 countries. |
Как нам сообщили, в рамках этой программы уже подготовлено около 759 стипендиатов из более чем 100 стран. |
The Special Rapporteur was told that these examinations are conducted orally. |
Специальному докладчику сообщили, что эти экзамены проводятся устно. |
The family was told that he had been shot dead by unknown persons. |
Семье сообщили, что он был застрелен неизвестными лицами. |