In a further misunderstanding, Captain Pearson believed that he was also being told that the FQIS had been completely unserviceable since then. |
Кроме того, КВС Пирсон также неправильно понял своего предшественника: он счёл, что ему сообщили, что FQIS с того времени не работала вообще. |
Witnesses told Reuters that the fighting had stopped and that pro-Gaddafi fighters were in control of the city, raising green flags and roaming in the center of the town. |
Свидетели сообщили агентству Рейтер, что боевые действия закончились, и что сторонники Каддафи установили контроль над городом, подняв зеленые флаги над зданиями в центре города. |
Gumashyan reported that he had turned to the General Prosecutor's office and to the Ministry of Internal Affairs of Georgia where he was told that the Azerbaijani side took no action concerning his arrest. |
Гумашьян заявил, что обратился в Генеральную прокуратуру и Министерство внутренних дел Грузии, где ему сообщили, что азербайджанская сторона не предпринимала никаких действий относительно его ареста. |
They were told that if they separated they would not receive royalties from the Ocean Island phosphate or other assets of the colony. |
Им сообщили, что, если они отделятся, они не получат месторождения с фосфатами на острове Оушен или других ресурсов колонии. |
The survivors, who reached Frederick VI, told him about the danger, but the margrave waited with destruction of the bridge until the morning of April 7. |
Оставшиеся в живых добрались до Фридриха VI и сообщили ему об опасности, но маркграф медлил с разрушением наведенного моста до утра 7 апреля. |
The practitioners were told that the arrest order came from the Ministry of Public Security, and that those arrested could be released only with the approval of Beijing authorities. |
Практикующим сообщили, что приказ на арест пришел из Министерства общественной безопасности, и что арестованные могут быть освобождены только с разрешения властей в Пекине. |
In early December 1944, the spies William Curtis Colepaugh and Erich Gimpel, who had been captured in New York City after being landed by U-1230 in Maine, told their interrogators that Germany was preparing a group of rocket-equipped submarines. |
В начале декабря 1944 года шпионы Уильям Колпаг и Эрих Гимпель, захваченные в Нью-Йорке после высадки с U-1230 в штате Мэн, сообщили следователям, что Германия готовит группу подводных лодок, оснащённых крылатыми ракетами. |
On one occasion in Texas, they told their followers of a forthcoming visitation from extraterrestrials and instructed them to wait outside all night, at which point they informed them that this had been merely a test. |
Однажды в Техасе, они сказали своим последователям о предстоящем посещении инопланетянами Земли и поручили им ждать снаружи всю ночь, после чего сообщили, что это была всего лишь проверка. |
Her brother George I of Greece suggested that she have the baby in Athens to avoid scandal; the Danish press was told Thyra had been taken ill with jaundice. |
Её брат Георг I предложил ей рожать в Афинах, чтобы избежать скандала; датской прессе сообщили, что Тира была больна желтухой. |
He was able to correctly recite their order, making only eight errors, four of which he immediately corrected when told he was wrong. |
Он смог правильно воспроизвести эту последовательность, совершив всего восемь ошибок, четыре из которых он сразу исправил, когда ему сообщили об ошибках. |
The two told their management, who in turn tried to convince them to play in Japan, but Avery and Navarro only wanted to play as much as was contractually obligated. |
Они сообщили это менеджеру, который, в свою очередь, пытался убедить их выступить в Японии, но Эвери и Наварро согласились играть только там, где обязаны по контракту. |
Law enforcement officials told reporters that Sayoc had a "hit list" of more than 100 people in his van and notified those on it but have not released the names publicly. |
Сотрудники правоохранительных органов сообщили журналистам, что Сайок имел «хит-лист» более 100 человек в своем фургоне и уведомлял об этом, но публично не публиковал эти имена. |
When you told him Bella was dead, did you have to be so blunt? |
Когда вы сообщили ему, что Белла мертва, вам обязательно было делать это так тупо? |
In the course of doing the story, I was looking for children who hadn't been photographed before, and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans who were donating money to help some of these kids. |
По мере работы над этой историей я искал детей, которых еще не фотографировали, и, как мне сообщили в фонде имени Перл Бак, они работали со многими американцами, которые жертвовали средства на оказание помощи таким детям. |
But when you told me, that she was murdered? |
Ну а когда вы мне сообщили, что она убита? |
The Verve bassist Simon Jones said, We were told it was going to be a 50/50 split, and then they saw how well the record was doing. |
Басист The Verve Саймон Джонс: «Сначала нам сообщили, что разделение гонораров будет 50 на 50, но потом они увидели, как успешна оказалась запись. |
In Belarus starting in November of this year pensions will be raised, a BELTA correspondent was told at the central administration of pension provision of the Ministry of Labor and Social Security. |
В Беларуси с ноября текущего года повышаются пенсии, сообщили корреспонденту БЕЛТА в главном управлении пенсионного обеспечения Министерства труда и социальной защиты. |
No, it's fine. I just don't understand why no one told me sooner. |
Да, но я не понимаю, почему вы мне раньше не сообщили. |
Highway patrol officers have been re-routing traffic since the early morning hours, and we're now being told this section of Route 95 will be closed indefinitely. |
Патрульные перенаправляют движение с самого утра, и нам сообщили, что эта зона шоссе 95 будет закрыта на неопределённое время. |
Anyway, they told her that her brother killed himself on one of their boats, but she's convinced he didn't. |
Короче, ей сообщили, что ее брат покончил с собой на одном из их суден. Но она уверена, что это не так. |
Yes, I was told but I was not in the office this morning |
Знаю, мне сообщили, я утром не была на работе. |
The Special Rapporteur is not acquainted with the specific rules governing the distribution of money, but he was told that it is influenced by the overall strength of a given party. |
Специальный докладчик не знаком с конкретными правилами, регулирующими распределение денег, однако, как ему сообщили, этот процесс зависит от общего влияния той или иной партии. |
I am told that commercial arrangements can be made at a cost of about US$ 33 million for the period ending 31 March 1994; this estimate does not include the cost of the equipment that the contractor would have to acquire from the United States. |
Мне сообщили, что можно принять необходимые меры на коммерческой основе, которые обойдутся примерно в ЗЗ млн. долл. США за период, заканчивающийся 31 марта 1994 года; эта смета не включает в себя стоимость оборудования, которое подрядчик должен будет приобрести у Соединенных Штатов. |
Although the Special Representative was told of a number of similar improvements in the health infrastructure of Cambodia, he received many reports of substantial monetary charges being made for health-care services by staff, even in public hospitals. |
Хотя Специальному представителю сообщили, что в порядке улучшения инфраструктуры здравоохранения Камбоджи осуществляется ряд аналогичных проектов, он получил много сообщений о том, что медицинский персонал берет высокую плату за медицинское обслуживание даже в государственных больницах. |
The Commission/IAEA team was told that the results of these tests were disappointing in that the majority of the radioactive material concentrated on the crater with a sharp decline in the radiation level at a relatively short distance away. |
Группе Комиссии/МАГАТЭ сообщили, что результаты этих испытаний были разочаровывающими, поскольку основная часть радиоактивного материала сконцентрировалась по кратеру, а уровень радиации резко падал уже на относительно коротком расстоянии. |