I left to go to my business by taxi to bring needed food to the family, but while there, people came to me crying and told me my house had been hit, the worst news I've ever received in my life. |
Я поехал на работу на такси, чтобы привезти семье продуктов; там ко мне прибежали люди в слезах и сообщили, что мой дом попал под удар - это было худшее известие за всю мою жизнь. |
We're still waiting on the final tally, but I have been told that we broke last year's record! |
Мы все еще ожидаем подведения итогов, но мне сообщили, что мы побили прошлогодний рекорд! |
Elizabeth, how did you expect them to react when you told them about the Wraith? |
Элизабет, а чего вы ожидали, когда сообщили им о Рейфах? |
I am also told that there was no one in the car with him at the time of the - |
Мне также сообщили, что в машине никого не было. |
I wasn't told that when I ordered it though, was I? |
Мне об этом не сообщили, когда я делала заказ. |
We haven't told the TV yet, We could forget the whole thing, |
ћы ещЄ не сообщили телевиденью. ћожет, забудем им всЄ это дело, а? |
At the airport, when we told Eun Sung you were alive, do you know what her first sentence was? |
В аэропорту, когда мы сообщили Ын Сон, что ты жив, знаешь, какими были ее первые слова? |
I'm told that he came here to Le Procope every day and drank 40 cups of a coffee and chocolate mixture. |
ћне сообщили, что он приходил сюда, в кафе ѕрокоп, ежедневно и выпивал до 40 чашек кофе и шоколадной смеси. |
Meanwhile five provinces in the northern and the north-eastern parts of Burundi were stricken by the drought and severe famine, which, the independent expert was told, were driving children out of school and families to exile in the United Republic of Tanzania. |
В то же время в пяти провинциях в северной и северо-восточной частях Бурунди наблюдаются засуха и серьезная проблема голода, в результате чего, как сообщили независимому эксперту, дети были вынуждены прекратить учебу в школе, а их семьям пришлось эмигрировать в Объединенную Республику Танзания. |
Reliable sources have told the Panel that gem diamonds from Mbuji Mayi in the Democratic Republic of the Congo account for much of the phenomenal increase in diamonds transiting through Dubai in recent years. |
Достоверные источники сообщили Группе о том, что необыкновенное увеличение в последние годы объема алмазов, следующих транзитом через Дубай, в значительной мере объясняется поступлением алмазов из Мбуйи-Майи в Демократической Республике Конго. |
Friends of mine in the battalion told me they also fired everything in the last three days ordinary shells, clusters, whatever they had. |
Мои друзья в батальоне сообщили мне, что за последние три дня тоже использовали все боеприпасы - обычные снаряды, кассетные боеприпасы, все, что у них было 215. |
The Commission was told that the tourism sector was at its record peak prior to the war, with 1.6 million tourists expected over the year, and with the number of tourists increasing by 50 per cent over the first 6 months of the year. |
Как сообщили Комиссии, к моменту начала войны сектор туризма находился на невиданном подъеме: в этом году Ливан ожидал прибытия 1,6 млн. туристов, а их число в первые шесть месяцев года увеличивалось на 50%. |
TNG leaders, including both the President and the Prime Minister, as well as the Speaker of the TNA, told my Representative during his visit to Mogadishu in March that they saw the meeting in Awasa as part of an Ethiopian plan to undermine the TNG. |
Лидеры ПНП, включая президента и премьер-министра, а также спикера НПА, сообщили моему представителю в ходе его поездки в Могадишо в марте, что они рассматривают совещание в Авасе как один из элементов плана Эфиопии подорвать ПНП. |
They had told police they had been with him the entire day and that they believed him to be innocent but changed their stories for the court. |
Они сообщили полиции, что они были с Дэвидом весь день и что они считали его невиновным, но они изменили свои показания для суда. |
Police officials told the Zimbabwe Independent that although they had found some good leads through witness interviews, they lack access to the suspect, so the investigations cannot "proceed properly." |
Должностные лица полиции сообщили изданию Zimbabwe Independent, что, хотя они получили хорошие результаты в ходе интервью с участием свидетелей, у них нет доступа к подозреваемому, поэтому расследования не могут продолжаться «надлежащим образом». |
lanto Jones, he's got family back in South Wales, a sister, has she been told? |
Янто Джонс, у него семья в Южном Уэльсе. сестра, ей сообщили? |
They refused to tell the Nauruans their destination, which increased anxiety among the population; they were only told that the island to which they would be sent had an abundance of food. |
Науруанцы не были поставлены в известность о пункте назначения (им лишь сообщили, что на острове, куда их отправят, много продовольствия), что усилило беспокойство среди населения. |
As soon as we arrived we're told pointedly that the rooms can't be heated all at once unless the radiators are kept very low. |
Как только мы приехали нам тут же сообщили что комнаты нельзя нагревать все сразу Только если включить батареи на очень слабую температуру |
The Group was also told that such people are not normally informed of their rights and do not have access to a lawyer, particularly if the lawyer would have to be provided by the authorities. |
Группе также сообщили о том, что эти лица, как правило, не информируются об их правах и не имеют доступа к помощи адвоката, в частности когда он должен назначаться государством. |
The boy's father told Army Radio that settlers had shot his son as he opened the door to the house. IDF said that police and the army were investigating the incident. |
Отец мальчика заявил корреспонденту армейского радио, что поселенцы выстрелили в его сына, когда он открыл дверь в дом. ИДФ сообщили о том, что полиция и военные власти расследуют этот инцидент. |
You know, Taylor, previously you told us you didn't know what the argument between Teddy and Emily was about, because you couldn't hear it, so... |
Вы знаете, Тейлор, ранее вы сообщили нам, что не знали, что за ссора произошла между Тэдди и Эмили потому что вы не слышали, так что... |
Today Mary and Zapatelli Fancine Antoniello They told me that boys were talking about me in the back! |
Сегодня Мэри Запателли и Франсин Антоничелли сообщили мне, что ребята говорили обо мне за моей спиной. |
Off the record, the police have told me that the USB drive does have Simon's prints on it and that in searching the flat, they found the mobile that the bank details were sent from. |
Между нами говоря, в полиции сообщили мне, что на флеш-карте есть отпечатки Саймона, а при обыске квартиры был найден телефон, с которого отправлены реквизиты. |
In the news, we haven't learned any more about the incident at the San Clarita power plant where Senator Palmer was rushed out this morning, but we're told the senator was unharmed. |
В новостях, мы не узнали ничего нового о происшествии на электростанции в Сан Кларита, где Сенатор Палмер был срочно удален этим утром, но нам сообщили, что сенатор не был ранен. |
The European intelligence agencies told the Americans that they were wrong, that it was Syria that was behind the bombing, not Libya. |
Европейские спецслужбы сообщили американцам, что они были не правы, что это Сирия стояла за взрывами, а не Ливия. |