You saved Mariana, and you told the police what kind of person Adam Kemper really is. |
Вы спасли Мариану, и сообщили полиции каким человеком на самом деле является Адам Кемпер. |
We've just been told that the President will not be undergoing surgery today. |
Мы только что сообщили, что президенту не будут делать операцию сегодня. |
We have been told the White House will be launching an investigation into the matter. |
Нам сообщили, что Белый дом начнёт расследование по этому делу. |
We told them to gather everyone to give them an update. |
Мы сказали им собраться всем вместе, чтобы мы сообщили им новости. |
He was not told the reason for his arrest, although his lawyer was informally told that the police accused Secundino Boleko of entering the police barracks and drawing a map of the area. |
Ему не сообщили о причинах ареста, хотя его адвокату неофициально сказали, что полиция обвиняет Секундино Болеко в проникновении на территорию полицейских казарм и в составлении карты местности. |
M23 leaders and Ugandan Officials told the GoE that UPDF Commanders provided the rebels with technical assistance, political advice, carried out joint planning and coordinated military support. |
Лидеры движения «М23» и официальные лица Уганды сообщили Группе экспертов, что командиры УПДФ оказывают повстанцам техническую помощь, политические консультативные услуги, осуществляют совместное планирование и координируют военную поддержку. |
Current combatants have told the Group that FNL recruitment continued within the Burundian security services, with small numbers frequently passing into Uvira territory. |
Нынешние комбатанты сообщили Группе, что НОС продолжают вербовку сотрудников бурундийской службы безопасности, при этом небольшие группы зачастую переходят на территорию Увиры. |
They also told the Group that he had purchased a house in Kampala for his family, violating the assets freeze. |
Они также сообщили Группе о том, что генерал Нтаганда приобрел дом в Кампале для своей семьи в нарушение мер по замораживанию активов. |
FOLC collaborators told the Group that both Maj. Kombi and Lt Col. Nyoro also communicated regularly with Col. Makenga in M23. |
Лица, сотрудничающие с ЭСОК, сообщили Группе о том, что и майор Комби, и подполковник Ньоро также регулярно контактируют с полковником Макенгой из движения «М23». |
The Kenyan authorities, however, told the Group that they believed that he was currently based in the United Republic of Tanzania. |
Однако кенийские власти сообщили Группе, что, по их сведениям, в настоящее время он базируется в Объединенной Республике Танзания. |
Several Member States have told the Panel that the Committee's IAN 2 has helped them in preparing their reports. |
Ряд государств-членов сообщили Группе, что им помогла в подготовке докладов вторая записка Комитета по вопросу о порядке оказания содействия осуществлению. |
During the visit, numerous interlocutors told the mission that they expected him to resign soon or be forced from office. |
Во время пребывания миссии в стране целый ряд лиц, с которыми она встретилась, сообщили ей, что ожидают его скорой добровольной или вынужденной отставки. |
Six ex-combatants told the Group they saw white trucks bringing ammunition from Rwanda through the Kabuhanga border crossing during June, July, and August. |
Шесть бывших комбатантов сообщили Группе, что они видели, как белые грузовики привозили из Руанды боеприпасы через пункт пересечения границы в Кабуханге в июне, июле и августе. |
Although money was collected from various taxes, M23 ex-combatants told the Group that they were never paid during their time of service. |
Бывшие комбатанты «М23» сообщили Группе, что, несмотря на наличие денег, собираемых в виде различных налогов, в период их службы им ни разу не платили. |
The aforementioned high-level sources and civil society leaders in Lubumbashi told the Group that they believe Numbi is untouchable because of his close ties to top officials. |
Вышеупомянутые высокопоставленные источники и лидеры гражданского общества в Лубумбаши сообщили Группе, что, по их мнению, Нумби пользуется неприкосновенностью благодаря тесным связям с высшими должностными лицами. |
FARDC officers and United Nations sources told the Group that FRPI used child soldiers during the operation and that civilian populations were used as human shields. |
Офицеры ВСДРК и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что ПФСИ использовал в ходе операции детей-солдат, а также гражданских лиц в качестве живых щитов. |
Other United Nations sources and foreign diplomats also told the Group they had no evidence of links between ADF and either Al-Shabaab or Al-Qaida. |
При этом другие источники Организации Объединенных Наций и иностранные дипломаты также сообщили Группе, что и они не имеют информации о контактах АДС с организациями «Аш-Шабааб» или «Аль-Каида». |
Congolese officials and United Nations sources told the Group that in February 2013, ADF killed a FARDC intelligence officer named Abdou, who had arrested five ADF collaborators in Butembo. |
Конголезские чиновники и источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что в феврале 2013 года боевики АДС убили одного из сотрудников разведслужбы ВСДРК по имени Абду, который арестовал в Бутембо пять человек за сотрудничество с АДС. |
Several ex-combatants told the Group that FDLR sustains itself in North Kivu primarily through looting, gold mining and illegal taxation, as well as agriculture and charcoal production. |
Несколько бывших комбатантов сообщили Группе, что ДСОР обеспечивают себя в Северном Киву в основном за счет грабежей, добычи золота, незаконного взимания налогов, ведения сельского хозяйства и производства древесного угля. |
FDLR and FNL ex-combatants told the Group that collaboration between FNL and FDLR continued during 2013 in Fizi territory. |
Бывшие комбатанты ДСОР и НОС сообщили Группе о том, что в 2013 году на территории Физи продолжалось сотрудничество между НОС и ДСОР. |
Burundian intelligence officials and a gold trader told the Group that most of the Congolese gold smuggled through Burundi is exported to Dubai. |
Сотрудники бурундийских разведывательных служб и один из торговцев золотом сообщили Группе о том, что большинство конголезского золота контрабандой провозится через Бурунди в Дубай. |
On 24 April 2014, FARDC officers told the Group that they had recovered some 100 automatic weapons from ADF since the start of operations. |
24 апреля 2014 года офицеры ВСДРК сообщили Группе, что с момента начала операций они изъяли у АДС примерно 100 единиц автоматического оружия. |
Several international workers and MONUSCO staff told the Group that the current situation led to "everything being blamed on ADF". |
Несколько международных работников и сотрудники МООНСДРК сообщили Группе, что сегодня сложилась такая ситуация, когда «во всех бедах винят АДС». |
told the Group that FDLR leaders stated that their main objective remained to attack Rwanda. |
комбатанты сообщили Группе, что, согласно утверждениям лидеров ДСОР, их главная цель по-прежнему заключается в нападении на Руанду. |
One group was told that the actor "was a very interesting man because he looked neurotic, but actually was quite psychotic" while the other was told nothing. |
Одной группе сообщили, что актёр - «очень интересный человек, поскольку он выглядит как невротик, но фактически является психотиком», а другой группе не сказали ничего. |