Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Сообщили

Примеры в контексте "Told - Сообщили"

Примеры: Told - Сообщили
He was also told that the right to life will be reflected in the new Constitution of Sri Lanka, a draft of which was given to him. Ему также сообщили о том, что право на жизнь будет отражено в новой Конституции Шри-Ланки, и передали ему проект этой Конституции.
Nevertheless, FRF sources told the Group that the Government of the Democratic Republic of the Congo had guaranteed the movement's control of the military command in the High Plateau, and promised that its soldiers would not be redeployed for five years. Тем не менее источники ФРС сообщили представителям Группы о том, что правительство Демократической Республики Конго гарантировало движению контроль за командованием вооруженными силами в районе Высоких плато и обещало, что его солдаты не будут перебрасываться в другие места в течение пяти лет.
Several FRF sources told the Group that an FRF delegation had been invited to Kigali in August 2010, claiming that the Rwandan authorities feared that FRF might be approached by the Rwandan dissident General Nyamwasa. Ряд источников из ФРС сообщили представителям Группы, что в августе 2010 года делегация ФРС была приглашена в Кигали, утверждая, что руандийские власти опасались того, что к ФРС может обратиться руандийский диссидент генерал Ньямваса.
Two FARDC officers and a survivor of the attack told the Group that about 40 ex-CNDP FARDC troops had shot at Yav from close range over a short stretch of road, but had managed to miss him. Два офицера ВСДРК и один человек, оставшийся в живых в результате этого нападения, сообщили представителям Группы, что около 40 бывших военнослужащих НКЗН в составе ВСДРК стреляли в Ява с близкого расстояния на коротком участке дороги, однако умудрились не попасть в него.
They also stated that the officials from the municipality of Patras, who were informed of the Commissioner's visit, had told them not to complain about their living conditions or of the municipality's attitude towards them. Они также сообщили, что чиновники из муниципалитета Патраса, которые были проинформированы о приезде Комиссара, приказали им не жаловаться на плохие условия жизни и на отношение к ним со стороны муниципальных властей.
The Subcommittee was also told of the case of another woman, also a demonstrator, who was seen for the last time in the hands of two members of the Preventive Police. Подкомитету по предупреждению пыток сообщили также о другой женщине, тоже принимавшей участие в демонстрации, которую в последний раз видели, когда ее схватили двое сотрудников следственной полиции.
The Committee had been told by other United Nations bodies and various experts that corruption was a problem, that there was a low level of trust in the police and the judiciary, that violence went unpunished and that police were reluctant to launch investigations. Другие органы Организации Объединенных Наций и различные эксперты сообщили Комитету о том, что коррупция является проблемой; уровень доверия к полиции и судебным органам низок; насилие остается безнаказанным; и полиция неохотно идет на проведение расследований.
5.5 The author states that, upon arrival in Romania on 27 April 2009, the Romanian Boundary Police told them that they would have to leave Romania for Moldova after three months if they did not obtain permanent domicile in Romania. 5.5 Автор утверждает, что 27 апреля 2009 года, когда они прибыли в Румынию, румынские пограничники сообщили им, что ему с его семьей придется переехать из Румынии в Молдову, если в течение трех месяцев им не удастся получить постоянный вид на жительство в Румынии.
Reportedly, Mr. Shatila was asked how he had documented cases and submitted them to Geneva and was told that he was harming the reputation of Lebanon and its military. Как сообщается, г-на Шатилу спрашивали о том, как он документирует случаи и направляет их в Женеву, и сообщили, что он наносит вред репутации Ливана и его вооруженных сил.
Representatives of the Yemeni authorities have told the source that the reason for their detention is that their transfer from United States detention was conditional upon them being held in Yemen. Представители йеменских властей сообщили источнику, что они находятся в заключении в связи с тем, что их перевод из содержания под стражей под контролем Соединенных Штатов был осуществлен на том условии, что они будут содержаться под стражей в Йемене.
Sources close to FRF have also told the Group that they have seen Dada Abbas and Richard Tawimbi, individuals who have had various leadership functions within FRF, staying at the house of Mr. Rwema. Источники, близкие к ФРС, также сообщили Группе, что они видели, что в доме г-на Рвемы останавливались Да-да Аббас и Ричард Тавимби, которые выполняют различные руководящие функции в ФРС.
The source further recalls that the security agents who arrested Mr. Chamia told him that he was detained because of his membership of a prohibited religious organization and that while tortured he was explained that he was being punished for having publicly expressed fundamentalist and extremist religious ideas. Источник также напоминает, что сотрудники органов безопасности, арестовавшие г-на Шамию, сообщили ему, что он задержан из-за принадлежности к запрещенной религиозной организации, и что в ходе пыток ему объяснили, что его наказывают за открытое высказывание фундаменталистских и экстремистских религиозных идей.
The SPT was told by the prisoners that the staff could only be seen when distributing meals, and even then the food was given to three prisoners who then distributed it to other prisoners. Заключенные сообщили ППП о том, что сотрудников видно лишь при раздаче пищи, причем даже в этом случае они передают ее трем заключенным, которые затем распределяют ее среди остальных заключенных.
So you immediately told Mr. Gross, so that he could meddle with the algorithm and get back at them? - No. Вы незамедлительно сообщили мистеру Гроссу, чтобы он смог изменить алгоритм и отомстить им?
Tell me, Monsieur Marillac: what did your King really say when you told him His Majesty had got rid of his last Queen? Скажите, месье Марийак, что на самом деле сказал ваш король, ...когда вы сообщили, что Его Величество избавился от своей последней королевы?
So, what did he say when you told him you were splitting up with your wife? И что же он сказал, когда вы ему сообщили, что расходитесь с женой?
After a few hours, they told him that they were aware of his criminal record in the United States and that they knew his father, a famous former soccer player, and were aware of the latter's activities as a UDPS member. Спустя несколько часов они сообщили ему, что им известно о его уголовном прошлом в Соединенных Штатах и что они знают его отца, бывшего известного футболиста, а также о его деятельности в качестве члена СДСП.
United Nations sources and a local leader in Dungu told the Group that United States special operations troops from the United States Africa Command (AFRICOM) have been training these FARDC soldiers and helping them to plan and execute operations. Источники Организации Объединенных Наций и местный лидер в Дунгу сообщили Группе о том, что спецназовцы Соединенных Штатов из Африканского командования Соединенных Штатов (АФРИКОМ) занимаются подготовкой этих военнослужащих ВСДРК и помогают им в планировании и проведении операций.
In a letter to the Group dated 7 June 2013, the Rwandan mining authorities told the Group that they had seized 8.4 tons of minerals in 2012 and were handing the minerals over to the Congolese authorities. В своем письме в адрес Группы от 7 июня 2013 года горнодобывающие власти Руанды сообщили, что в 2012 году они задержали 8,4 тонны минерального сырья и занимаются передачей изъятого сырья конголезским властям.
Diplomats representing the Federal Government of Somalia told the Monitoring Group that Eritrea's relationship with the Federal Government has been partly facilitated by the Government of Qatar, which has cultivated strong ties with Eritrea over the last several years. Дипломаты, представляющие федеральное правительство Сомали, сообщили Группе контроля, что отношения Эритреи с федеральным правительством Сомали частично поощряет правительство Катара, которое установило за последние несколько лет прочные связи с Эритреей.
The representative of Uganda observed that, when he had raised an objection to a previous decision, he had been told that it had been adopted and could not be further amended, yet the decision under discussion appeared to have been amended after it had been adopted. Представитель Уганды отметил, что, когда он выразил возражение против предыдущего решения, ему сообщили, что оно уже принято и в него не могут вноситься дальнейшие изменения, однако, по его мнению, обсуждаемое решение было изменено после того, как оно уже было принято.
Were there cases, as the Committee had been told by the Irish Congress of Trade Unions, of domestic workers' passports being withheld by employers who threatened them with deportation if they complained of unfair treatment? Имеют ли место случаи, когда, как сообщили Комитету представители Ирландского конгресса тред-юнионов, работодатели отбирают паспорта у домашней прислуги и угрожают работникам депортацией, если те будут жаловаться на несправедливое обращение с ними?
Interrogators are also said to have falsely told him that some of his brothers and his father were in jail because of him, and promised that they would be released if he cooperated. Следователи также сообщили ему ложную информацию о том, что некоторые из его братьев и его отец находятся из-за него в тюрьме, и пообещали освободить их, если он согласится на сотрудничество.
However, I'm reliably informed that my office has been contacted by a source, and we will soon be in possession of what I'm told is a very, very revealing email. Однако мне достоверно сообщили, что моя команда вышла на источник, и в скором времени мы завладеем как мне сказали, весьма, весьма изобличающим письмом.
He was never told that he was cleared. On 30 April 2002 he was assigned a lawyer for the first time; Однако ему так и не сообщили о снятии с него подозрений. 30 апреля 2002 года для него впервые был назначен адвокат;