Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Сообщили

Примеры в контексте "Told - Сообщили"

Примеры: Told - Сообщили
After the first RCD-ML raids on the MLC/RCD-N positions, some combatants reportedly told Mambasa inhabitants that "they [were] now allowed to kill". После первых нападений КОД-ДО на позиции ДОК/КОД-Н некоторые комбатанты, по полученным сведениям, сообщили жителям Мамбасы о том, что «им теперь разрешено убивать».
The mission was also told that serious acts of intimidation and persecution by the security forces against members of opposition political parties, the media and civil society were constantly being carried out. Участникам миссии также сообщили о серьезных и носящих постоянный характер актах запугивания и преследования со стороны сил безопасности членов оппозиционных политических партий, представителей средств массовой информации и гражданского общества.
The Committee had been told in the course of the oral presentation that Germany did not have an early warning system or hotline, yet in much less developed countries such systems were in place and functioning well. Комитету сообщили в ходе устного сообщения о том, что в Германии отсутствует система заблаговременного оповещения или линии доверия, однако в намного менее развитых странах такие системы имеются и хорошо функционируют.
The Special Rapporteurs have told the Secretariat that their report in response to resolution 2001/5 will not be submitted in time for the fifty-fourth session of the Sub-Commission. Специальные докладчики сообщили секретариату, что их доклад в связи с резолюцией 2001/5 не будет представлен в установленный срок для рассмотрения на пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии.
The Ombudsman had supported the claim and in December 2010, she had been told that the Registry would include the voting entitlement in her identity card. Уполномоченный поддержал данную жалобу, и в декабре 2010 года оратору сообщили, что Бюро регистрации внесет в ее удостоверение личности запись о том, что она имеет право участвовать в выборах.
Some officers close to Mudacumura told the Group that the FDLR Commander did not trust Nyamwasa because of his long history with the Front patriotique rwandais. Ряд офицеров, связанных с Мудакумурой, сообщили Группе о том, что командующий ДСОР не доверяет Ньямвасе из-за его длительной связи с Руандийским патриотическим фронтом.
FNL combatants told the Group that Sinduhije had been tasked with convincing regional and international Governments that the Burundian Government's abuses and corruption justified an armed rebellion. Члены НОС также сообщили Группе о том, что Синдухидже было поручено убедить правительства стран региона и международную общественность в том, что вооруженный мятеж вызван коррупцией и злоупотреблениями правительства Бурунди.
FRODEBU representatives in Bujumbura told the Group that the party had not sanctioned Cimpaye's activities. Представители ФРОДЕБУ в Бужумбуре сообщили Группе о том, что партия не поручала Симпайе, который постоянно
An FNL supporter told the Group about an operation conducted in June 2011 to recover nearly 5,000 rounds of AK-47 ammunition from unidentified gold dealers in Bukavu's Essence neighbourhood. Сторонники НОС сообщили Группе об операции, которая проводилась в июне 2011 года в целях изъятия у неустановленных торговцев золотом в районе Эссанс в Букаву почти 5000 патронов к автомату АК-47.
Industry sources told the Group that Chinese tantalum and tungsten refineries had been the main purchasers of this material from eastern Democratic Republic of the Congo for several years. Источники в промышленных кругах сообщили Группе, что китайские предприятия по обогащению танталовых и вольфрамовых руд на протяжении ряда лет были крупнейшими покупателями этого сырья в восточной части Демократической Республики Конго.
State officials told the Group that five to six military vehicles transported minerals from Rubaya to Goma three times a week on market days in Rubaya and Bihambwe. Государственные чиновники сообщили Группе, что полезные ископаемые перевозятся из Рубайи в Гому на пяти-шести военных автомобилях три раза в неделю в базарные дни в Рубайе и Бихамбве.
For example, witnesses told to the commission that, during the attack and blockade of Dar'a, the military and security forces barred the city's residents from obtaining food and other basic necessities. Так, свидетели сообщили комиссии, что во время штурма и блокады Деръа военные и сотрудники служб безопасности пресекали доступ жителей города к продуктам питания и другим предметам первой необходимости.
Some witnesses told the mission that the official was later killed, together with several other Alawite security personnel, following their capture by protestors, while others said he had been killed by a soldier. Некоторые свидетели сообщили миссии о том, что этот старший сотрудник впоследствии был убит вместе с несколькими другими сотрудниками алавитских сил безопасности, после того как они были захвачены протестующими, в то время как другие говорили, что он был убит одним из солдат.
When Hnin May Aung's father attempted to visit her on 7 July, he was told by the warden of the jail and an intelligence officer that her family visits had been banned because she had violated prison regulations. Когда 7 июля отец Хнин Мэй Аун попытался навестить ее, тюремный надзиратель и сотрудник разведки сообщили ему, что ей запрещены свидания с семьей за нарушение правил тюремного режима.
FRF leaders told the Group, however, that they would eventually need to find a federalist solution for the challenges of the Democratic Republic of the Congo because "Kinshasa is too far away". Тем не менее руководители ФРС сообщили представителям Группы, что в конечном итоге решение проблем Демократической Республики Конго потребует федералистского подхода, поскольку «Киншаса находится слишком далеко».
Other sources close to Ms. Bhutto told the Commission that she had expected the United States to play a strong role in urging General Musharraf to provide her with all of the security support she needed. Другие источники, близкие к г-же Бхутто, сообщили Комиссии, что она полагала, что Соединенные Штаты будут играть видную роль в усилиях, направленных на то, чтобы убедить генерала Мушаррафа в необходимости должного обеспечения ее безопасности.
The delegation was told that about 20 per cent of the urine tests showed drug use and that, in those cases, the inmates receive counselling. Членам делегации сообщили, что примерно в 20 процентах случаев выявляются признаки потребления наркотических веществ, и таким заключенным предоставляется консультирование.
The experts were told that, as is the case in many countries, in Ecuador women are generally paid less than men for the same work. Экспертам сообщили, что, как и во многих других странах, эквадорские женщины, как правило, получают более низкое вознаграждение, чем мужчины, за выполнение равноценной работы.
In meetings with NGOs, the members were told that lack of access to quality education is a major problem for people of African descent in the United States. На встречах с представителями НПО членам Рабочей группы сообщили, что недостаточный доступ к качественному образованию является серьезной проблемой для лиц африканского происхождения в Соединенных Штатах.
Cassiterite traders in Bukavu who sell to Mr. Muyeye have told the Group that Mr. Kotecha helps export material for Mr. Muyeye. Торговцы касситеритом в Букаву, продающие касситерит Муйейе, сообщили Группе, что г-н Котеча оказывает содействие г-ну Муйейе в экспорте материала.
The Group met employees in the shop of "Exodus" who told the Group that their boss supplied an Indian family in Kampala with gold. Группа встретилась со служащими в конторе «Экзодуса», которые сообщили ей, что их начальник поставляет золото индийской семье в Кампале.
The author or her husband never received a copy of the Commission's report but were told verbally that those responsible for the torture described by Mr. Chiti in paragraph 2.1 above were identified as State agents. Автору сообщения и ее мужу не предоставили возможности получить экземпляр отчета Комиссии, однако устно сообщили о том, что лица, ответственные за совершение пыток, описанных г-ном Чити в пункте 2.1 выше, были опознаны как государственные служащие.
In February 2010 representatives of Tanzania told the ISU that the Ministry of Foreign Affairs had brought the ratification dossier to the Cabinet, which was to go to the Parliament. В феврале 2010 года представители Танзании сообщили ГИП, что Министерство иностранных дел передало в кабинет ратификационное досье, которое пойдет в парламент.
Some judicial officials, however, told OHCHR/UNAMA that article 42 actually resulted in many prosecutors being reluctant to use the law, preferring to charge perpetrators under the Penal Code in order to keep the option of pardons open. При этом несколько чиновников судебной власти сообщили УВКПЧ/МООНСА, что в действительности из-за наличия статьи 42 многие прокуроры неохотно применяли данный закон, предпочитая предъявлять обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, чтобы оставить открытой возможность помилования правонарушителей.
After four days of detention, during which his passport expired, Salah Nasser Salim 'Ali was told that he would be deported to Yemen, via Jordan. После четырех дней содержания в заключении, за которые истек срок действия его паспорта, г-ну Салаху Нассеру Салиму 'Али сообщили, что его депортируют в Йемен через Иорданию.