Примеры в контексте "Thinking - Думаю"

Примеры: Thinking - Думаю
I don't think thinking has anything to do with it anymore, Ephraim. Не думаю, что тут уже есть, о чем думать, Эфраим.
I've been thinking the same thing. Я... точно так же думаю.
I keep thinking that things will get better the next morning when I wake up. Каждый вечер... я думаю, что утром, когда проснусь, будет лучше.
I think Tak Gu drank it thinking it was cold medicine. Думаю, Так Гу посчитал это лекарством и выпил.
Okay, chief, I don't think you're thinking this all the way through. Ладно, шеф, не думаю, что вы это все хорошо обдумали.
I start thinking, well, how did that happen? Я думаю, как это случилось?
I've been thinking a lot about the world recently and how it's changed over the last 20, 30, 40 years. В последнее время я много думаю о том, как изменился мир за прошедшие 20, 30, 40 лет.
You know what I keep thinking? Знаешь, о ком я думаю?
No, no, just resting, and thinking and humming to myself. Нет, я просто отдыхаю, думаю и напеваю песенку.
And I was thinking, you know, and that we're both ready... И я думаю, может, учитывая наш последний разговор... и что мы оба готовы...
As a matter of fact, I was thinking that song's way too good for people not to hear. Вообще-то... я думаю, эта песня слишком хороша, чтобы не дать людям ее послушать.
They won't tell me what they're thinking. Они не скажут мне то о чем я думаю
I don't know, man. I'm just thinking past this. Не знаю, я все думаю об этом.
This one didn't look like a I was still thinking... snake. Он не похож на мышь. я думаю, скорее на... змею.
Now I'm... thinking I might change my mind. Теперь я... думаю я могу передумать
Belgian chocolates - what am I thinking? Бельгийский шоколад - о чем я думаю?
I was thinking I'd just nip it in the bud before it gets worse. Я думаю, что лучше будет решить проблему в зародыше, пока не стало поздно.
I've been thinking that's my true calling - finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower. Я думаю, что мое истинное призвание... заключается в поиске героев и в помощи им понять свой настоящий потенциал, вне зависимости от Сторожевой Башни.
You know what, I'm sitting here thinking, Знаешь че, я тут сижу думаю,
Actually, I was thinking there must be a better way in than that pipe. Я думаю, что есть вход и получше, чем эта труба.
So there's a lot of things going on that make me a very happy man and thinking I did the right choices. Многие вещи делают меня очень счастливым, и, я думаю, я всё сделал правильно.
And so when I think about the future, people will be thinking that sharing the ride with someone is this incredibly great social event out of their day. И я думаю, что в будущем, люди будут считать совместное пользование автомобилем - невероятно масштабным социальным событием века.
Well, I was thinking more like a nanny job, but that should work, I would think. Я думала насчет работы няни, но думаю это сработает, я подумаю над этим.
I've just been thinking, and... I just don't feel like it's the right time for us to rekindle things. Я просто долго думал и... я не думаю, что это подходящее время для нас, чтобы возобновлять отношения.
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing. Но не думаю, что «monsteret» это что-то хорошее.