Its report will make a major contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. |
Ее доклад внесет важный вклад в международное представление и дискуссии по вопросу ядерного разоружения. |
Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. |
Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. |
Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. |
Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. |
Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. |
У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. |
Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. |
Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa |
Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. |
Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
So you have a sense of what the Americans are thinking. |
Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. |
Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. |
Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. |
Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. |
Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. |
Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
However, the idea that funds liberated from debt servicing should be channelled into social action strategies had finally come to dominate current thinking. |
В рамках же современных теорий победило представление о том, что средства, высвобожденные в результате списания долга, следует направлять на осуществление стратегий в социальной сфере. |
One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. |
Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. |
Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. |
Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. |
Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. |
Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. |
Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. |
Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. |
В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |