| Listen, I've been thinking it over on the way home. | Я думаю, что скоро мы сможем себе позволить... |
| But I keep thinking that once this world was theirs, and now it's not. | Но я все еще думаю, что когда-то этот мир принадлежал им, а теперь нет. |
| I find myself thinking... | Я поняла, что думаю... |
| Otherwise I find myself thinking that we might both be better off moving on with our lives separately. | В противном случае, думаю, что нам лучше разойтись и пойти разными дорогами. |
| Well, I've been thinking it was Frankfort... a man named Quarles with whom I've recently become acquainted. | Я думаю, что это мог быть Франкфурт - мой недавний знакомый по фамилии Кворлс. |
| I was thinking perhaps... a joint venture of some kind. | Я думал... возможно... какое-нибудь совместное предприятие. |
| I remember thinking, you must know what you've done. | Помню, я думал: вы должны сознавать, что вы сделали. |
| What-Whatever you're thinking, you're wrong! | Что-что бы ты ни думал, ты не прав! |
| Mr. President, I was thinking... | Гос-н Президент, я думал |
| I was just thinking, you might want to come out back and take a look at the light-up makeup mirror on visors. | Я просто думал, ты могла бы пройтись и взглянуть на макияжное зеркало с подсветкой на козырьке. |
| You said, the minute we start thinking that, he's beaten us. | Ты сам сказал, что как только мы начнем так думать, Генри победит. |
| Because if I were to act before thinking | Потому что если бы я делал, прежде чем думать, |
| That too is hard to prevent thinking | Трудно запретить себе думать о нём. |
| Thinking ahead, it should be a priority for the international community to achieve a programme of work. | Если думать о перспективе, то приоритет международного сообщества должен состоять в достижении программы работы. |
| The objective in currency markets is, indeed, often to guess what others will be thinking. But even if government intervention can affect exchange rates in the short run, in the longer run, it is market fundamentals that matter. | Цель операций на валютных рынках, действительно, часто заключается в том, чтобы предугадать, о чем и как будут думать другие. |
| What is she thinking with these glasses? | О чем она думала, выбирая эти очки? |
| I don't even know how you're thinking on this scale. | Я даже не знаю, чем ты вообще думала в этом случае. |
| That's exactly what I was thinking. | Это именно то, о чём я думала. |
| Have you been thinking all night that they've been putting tropical fruit in the wine? | Ты ведь не думала весь вечер, что они добавляют тропические фрукты в вино? |
| I was just out here thinking. | Нет. Просто думала. |
| If the evidence changes, your thinking has to change. | Если доказательства меняются, твоё мышление тоже изменяется. |
| It's delusional thinking, and Americans are not alone with these sort of delusions. | Бредовое мышление, и американцы не одиноки в этих бреднях. |
| The Global Green New Deal offered innovative thinking to achieve economic recovery. | "Глобальный зеленый новый курс" предлагает инновационное мышление для обеспечения экономического подъема. |
| He was highly praised for high mobility, good play thinking, and reciprocity and sincere friendship with teammates. | В его игре отмечали высокую мобильность, хорошее игровое мышление, взаимопонимание с товарищами по команде. |
| We note in particular the emphasis in the report for new thinking and the need for reinvigorated international efforts and cooperation in this field. | Мы с удовлетворением отмечаем, что основной упор в докладе делается на новое мышление и необходимость активизировать международные усилия и сотрудничество в этой области. |
| I was actually thinking you could run point. | Я подумал, что вы поддержите меня в этом. |
| I was thinking that we'd record on tape to get that classic feel. | Я подумал, что лучше записываться на пленку для воссоздания классической атмосферы. |
| Well, I was thinking the two of us could spend some time... | Ну, я вот подумал, что мы с вами могли бы провести время... |
| I was just thinking, maybe... did it have to be awkward? | И я подумал, может... ни к чему вся эта неловкость? |
| Claire's in costume and she's embarrassed, so I was thinking maybe we could all go in costumes so she's less embarrassed. | Клэр в костюме и ей неловко, поэтому я подумал, может, мы все будем в костюмах, и ей будет не так неловко. |
| I'm not sure if that's what you're thinking. | Я не уверен в том, что это то, о чём ты думаешь. |
| Are you thinking you might be wrong? | Ты думаешь, что можешь быть неправ? |
| And now you're thinking you can serve your sentence, hop on a jet, go to her whenever you like. | Сейчас ты думаешь, что сможешь отсидеть свой срок, запрыгнуть в самолет и отправиться к ней, когда пожелаешь. |
| Are you... thinking that Evan and I are going to come with you? | Ты... думаешь, что Эван и я поедем с тобой? |
| I wasn't thinking straight. | Ты думаешь, вы двое сможете быть счастливы? |
| I just also was thinking that... | Я просто подумала о том, что... |
| But you're not thinking clearly. | Но ты недостаточно об этом подумала. |
| Anyway, I was thinking that this year we might roast a young lamb and I might ask you to make us a spit, Gabriel. | В общем, я подумала, что в этом году мы могли бы зажарить ягненка и хотела попросить вас, Габриэль, сделать нам вертел. |
| But they got me coming in, so I was thinking, | Но они поймали меня, когда я входила, и я тут подумала, |
| I've been thinking... | Я подумала о... твоем предложении. |
| That was my thinking. | Это была моя мысль. |
| It dulls thinking and blocks creativity. | Притупляет мысль, мешает творчеству. |
| That is some good thinking, guys. | Хорошая мысль, парни. |
| With a bit of luck, his life was ruined forever, always thinking that just behind some narrow door in all his favourite bars, men in red shirts are getting incredible kicks from things he'll never know. | Теперь его будет преследовать мысль, что за узкой дверью его любимого бара... мужики в красных рубашках ловят кайф, который он никогда не испытывал. |
| I am thinking in particular of the upsurge of terrorism, which threatens the security of States and our collective security. | На ум приходит также мысль о хронической отсталости и практически эндемической нищете в странах Юга. |
| So you killed her, thinking that you would inherit her estate. | И вы её убили, думая, что унаследуете её состояние. |
| I guess you could say I wasn't thinking, Captain. | Я думаю, вы бы сказали, что я делал это, не думая о последствиях. |
| All the while thinking I had your support. | все это время думая, что ты меня поддерживаешь. |
| Like all other boys... I sang the words... not thinking what they meant or how they might influence me. | Как и остальные ребята я пел слова не думая, что они значат или как они могут повлиять на меня. |
| You shewed great ignorance in thinking it necessary to climb up to the balcony, because ours is the only private house with two rows of windows. | Вы показали, как вы невежественны, думая, что нужно вскарабкаться на балкон, потому что наш дом - единственный частный дом с двумя рядами окон. |
| What the hell is she thinking? | О чем она думает, черт возьми? |
| I ask the South Korean representative what is his thinking on the existence and deployment of nuclear weapons in South Korea by the United States. | Я спрашиваю представителя Южной Кореи о том, что он думает о наличии и развертывании ядерного оружия Соединенными Штатами в Южной Корее. |
| We need to be in tune with each other, to know what each other's thinking on the court, if we want to have a chance in hell. | А мы... мы должны быть в гармонии друг с другом, знать, что каждый из нас думает на корте, если мы хотим иметь шанс, черт возьми. |
| It's like he's thinking or something... | Как будто он думает... |
| WELL, DON'T YOU THINK IT'S FAIR? CONSIDERING SHE'S GOING THERE THINKING THAT SHE'S YOUR LADY? | По-твоему это честно - она ведь тоже думает, что она твоя дама? |
| It certainly wasn't Emmeline, if that's what you're thinking. | Это определенно была не Эммелина, если вы об этом думаете. |
| You thinking what I am thinking? | Вы думаете то же, что и я? |
| CHARLIE: So, Doc, what are you thinking? | Так, док, что вы думаете? |
| I ALWAYS KNEW WHAT YOU WERE THINKING. | Я и так знаю, что вы думаете. |
| What are you thinking, sir? | Что думаете, сэр? |
| People were thinking -one was listening. | Люди думали, что никто не слушал. |
| I got enough problems around here lately without people thinking this is some kind of terrorist plot. | У меня в последнее время проблем хватает и без того, чтобы люди думали, что это терроризм. |
| What in the world were we thinking? | О чём, ради всего святого, мы только думали? |
| Now, what were you thinking? | Но всё же, расскажите, о чём вы думали? |
| Michael, what are you thinking? | О чём вы думали! |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| The comparison of the two versions during the drafting stage also lead to a more accurate phrasing of the Court's thinking. | Сравнение на стадии подготовки проекта двух вариантов дает также возможность более четко сформулировать мнение Суда. |
| But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. | Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope. | Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. | Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |