| I feel like I need to start thinking seriously about what's next for me. | Я думаю, я должен подумать серьезно насчет того, что будет потом. |
| And I was thinking we could call it the Dragon's Edge. | Я думаю, можно назвать это Край Дракона. |
| Well, I was thinking maybe you and tom Could hire him for a few hours a week as a handyman. | Ну, я думаю, может быть, вы с Томом могли бы нанять его на пару часов в неделю, разнорабочим. |
| I was just thinking... all the moments of my life when I felt different, like something was wrong with me. | Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так. |
| So here's my thinking. | Вот что я думаю. |
| I was thinking perhaps we could have a rematch tonight. | Я тут... думал, возможно, мы могли бы устроить... матч-реванш сегодня. |
| I thought you would understand exactly what I was thinking. | Я полагал, ты поймешь, о чём именно я думал . |
| In jail, I kept thinking that I need people to know. | В тюрьме я всё думал о том, что мне нужно дать людям знать об этом. |
| Frank, what the hell was your guy thinking, just blowing him away? | Фрэнк, да о чем твой парень думал, просто убив его вот так? |
| I remember thinking, "I'm losing it." | Я думал: "Я теряю её." |
| But I need a thinking break. | Но мне нужно было перестать думать. |
| Let me do the thinking for both of us, okay? | Позволь мне думать за нас двоих. |
| See, when you ask questions like that, I start thinking that you're off. | Видишь, когда ты начинаешь задавать такие вопросы, я начинаю думать, что ты не в себе. |
| Entrepreneurial thinking and action have always meant, identifying the essential factors for success as well as their potential development - despite sometimes having short time limits for decisions - without forecasting emotional stress. | С давних времëн думать и действовать предприимчиво, предпринимательски - значит уметь определять существенные факторы успеха и - несмотря на иногда сжатые сроки принятия решений- без эмоционального напряжения прогнозировать их предполагаемое развитие. |
| And then I thought - in my 40s I started thinking, Well, why don't I do something? | И уже в сорок я стала думать: А почему бы мне не сделать что-нибудь еще? |
| You know, Roland, I've been thinking, maybe it's time. | Знаешь, Роланд, я много думала, может пришло время. |
| Here I was thinking commitment meant letting him stay for breakfast. | А я-то думала, обязательства - это разрешить ему остаться на завтрак. |
| What are you thinking? | О чем ты думала? |
| I've been thinking that, given the parameters of your experiment the transport of electrons through the nano-fabricated rings is no different than the experiment already conducted in the Netherlands. | Честно говоря, недавно я как раз думала, о том, что полученные параметры твоего эксперимента перемещение электронов через отверстие из составных металлических нано-колец качественно не отличается от эксперимента, который уже проводили в Нидерландах. |
| I was thinking I'd patrol tonight. | Думала сходить сегодня на патрулирование. |
| I've got all the normal five senses... seeing, hearing, thinking and touch... but I've also got a sixth sense... ghosts. | У меня пять обычных чувств - зрение, слух, мышление и осязание, но есть ещё и шестое чувство - я вижу призраков. |
| We are demonstrating two-dimensional thinking here. | Мы демонстрируем здесь двухмерное мышление. |
| We need new thinking. | Нам нужно новое мышление. |
| What's required, and again where the private sector can make a huge difference, is coming up with this big, creative thinking that drives advocacy. | Что необходимо, и опять же, где частный сектор может сильно повлиять, так это творческое мышление, которое управляет пропагандой. |
| He based his epistemology on Johann Wolfgang Goethe's world view, in which Thinking... is no more and no less an organ of perception than the eye or ear. | Основой для его эпистемологии послужило мировоззрение Гёте, в котором мышление - «... такой же орган восприятия действительности, как глаз или ухо. |
| I was thinking we'd have to stop doing that. | Как раз подумал, что не надо больше поцелуев. |
| CALICO: That's what I was thinking. | Да, я тоже об этом подумал. |
| I was thinking, maybe a fixed-rate bond might give me a better return. | Я подумал, что, может быть, облигации с фиксированной ставной дали бы больше отдачи. |
| I was just thinking, the fact that she hasn't called you doesn't necessarily mean she's not interested. | Я подумал, что если она тебе не позвонила, это не означает, что ты ее не заинтересовал. |
| And then I got to thinking. | И тогда я подумал. |
| Looking at you one can sense that you're thinking something. | Только взглянув на тебя сразу видно, ты о чем то думаешь. |
| Richard, what are you thinking? | Ричард, ты о чем думаешь? |
| And I just wanted to tell you in case you were thinking it'd be weird to go. | И я просто хотела тебе сказать, если вдруг ты думаешь, что будет странно, если ты придешь... |
| If you're that caretaker and you're thinking "I've gotten away with this," Then suddenly a plant grasses you up, you weren't expecting that. | Ты этот сторож, и ты думаешь: "Мне это сошло с рук", затем неожиданно растение тебя сдает, ты этого не ожидал. |
| You're thinking you'd like Adrian to move in with you. | Ты думаешь, что было бы здорово, если бы Эдриан переехала к тебе. |
| I was thinking we could go on a yoga retreat. | Я подумала, мы можем поехать на йога-курорт. |
| I was thinking a vacation to Rome would be so romantic. | Подумала, что провести отпуск в Риме будет романтично. |
| I know what you're thinking, but this is... this is totally a coincidence. | Я знаю о чем ты подумала, но это... это абсолютно случайное совпадение. |
| Listen, I've been doing some thinking. | Слушай, я тут подумала. |
| I have to get to class.? s thinking. no | Мне нужно идти в класс Я тут подумала... может нам следует обсудить... нет |
| For ever thinking we could make it work. | За каждую мысль, что всё могло получиться. |
| You have manipulated her into thinking that she is safe with you, while an innocent man may be sent to hang. | Вы манипулировали ею, внушив мысль, что с вами она в безопасности, несмотря на то, что невиновного могут повесить. |
| When you got in that car and drove off all I kept thinking to myself was, "What if?" | Когда ты сел в машину и уехал меня преследовала мысль "А вдруг?" |
| I just keep thinking, by the time Vordigan gets out of prison, he'll be an old man. | Меня не отпускает мысль, что когда Вордиган выйдет из тюрьмы, он будет стариком. |
| That's funny, I was just thinking the same thing about you. | Занятно. А у мёня мёлькнула такая мысль про вас. |
| Each one goes off, thinking the roads will come together again. | Каждый выбирает свою дорогу, думая, что рано или поздно они вновь сойдутся. |
| You pretend to be above the idea of commitment, thinking you are so much better than all those men you sleep with. | Ты пытаешься казаться выше идеи об обязательствах, думая что ты намного лучше всех тех мужчин с которыми ты спишь. |
| I went back to med school thinking that, you know, maybe I would save a few lives and would make up for the ones I took. | Я снова начал изучать медицину, думая, что, может быть, спасу несколько жизней взамен тех, что отбирал. |
| She saw me and was so embarrassed for me, she slipped out thinking I didn't see her. | Она увидела меня и так из-за меня смутилась что незаметно ушла, думая, что я её не увидела. |
| So that's why the bees, they need to go through the winter thinking the world outside... | Поэтому пчёлы должны перезимовать, думая, что снаружи... |
| Nobody is thinking that you're playing with people. | Никто не думает, что ты играешь с ними. |
| Do you know what the polygraph examiner is thinking right now? | Вы знаете, о чем проверяющий на полиграфе думает в этот момент? |
| I bet that's exactly what she's thinking right now. | Уверен, именно про это она сейчас и думает. |
| I mean, who cares what anyone else is thinking? | Ведь какая разница, кто о чём думает? |
| What the hell was he thinking? | Какого черта он думает? |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| Okay, so what are you thinking, detective? | Хорошо, что вы думаете, детектив? |
| And maybe while you're thinking, I'll go over every bike in here to make sure none of them got separated from a chain by accident. | А пока вы думаете, я пройдусь по вашим велосипедам, и проверю, что ни один из них не был случайно отделен от цепи. |
| Now, you folks at home, I know what you're thinking. | Эй, народ перед экранами, я знаю о чем вы сейчас думаете |
| DI Perez, as with a marriage, does your wife know what you're doing and thinking every moment of every day? | Инспектор Перес, говоря о браке, ваша жена всегда знает, что вы делаете и о чём думаете каждый день? |
| We were thinking that we might... | Мы думали, что мы могли бы... |
| Guys, what were you thinking? | И правда, о чём вы только думали? |
| I don't know what they were thinking. | О чем Питер и Элисон думали? |
| What were you thinking, going on your own? | О чём вы думали, когда пошли в одиночку? |
| What are they thinking? | О чем они думали? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| But this thinking is based on a fallacy. | Но это мнение основано на ошибочных предположениях. |
| The kinds of expectations for real estate prices that have informed public thinking during the recent bubbles were often totally unrealistic. | Ожидания в отношении цен на недвижимость, которые формировали мнение общественности во время недавних пузырей, часто были абсолютно нереалистичными. |
| You wanted to know my thinking. | Хочешь знать моё мнение? |
| He hoped that the forthcoming World Summit for Social Development would help to change current thinking, which often equated development purely with economic growth. | Выступающий надеется, что предстоящая Встреча на высшем уровне в интересах социального развития поможет изменить ныне бытующее мнение о том, что развитие связано исключительно с экономическим ростом. |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |