| You know, if things are so bad at work, I was thinking... | Ты знаешь, если на работе все так плохо, я думаю... |
| I think that was just wishful thinking on the part of the writer. | Я думаю это было лишь желание со стороны писателя. |
| We talked to her for a little bit, but now I was thinking maybe we could all go get some coffee. | Мы поговорили с ней немножко, но сейчас я думаю, может нам всем выпить немного кофе. |
| Now there is a distinction between thinking you're right... and being right! | Существует большая разница между понятиями "думаю, что права" и "я права". |
| And I'm still thinking, How did he ever get the message? | А я вот все думаю, как же это все-таки до него дошло? |
| What were you thinking, Peregrin Took? | О чем ты думал, Перегрин Тук? |
| And for thinking that, I... I'm truly sorry. | И за то, что думал, я извиняюсь. |
| I was actually thinking that you have far more important things to do than plan a memorial service for your mother, | Я вообще-то думал, что у тебя есть более важные дела, чем планирование похорон матери, |
| I'm sorry, I was thinking... | Прости, я думал... |
| I was actually thinking, if they got out of here. | Я вообще-то их думал отсюда выгнать. |
| Once you start thinking that you have to take a certain path in life, you set yourself up for disappointment. | Как только ты начинаешь думать, что тебе надо выбрать определенный путь в жизни, ты настраиваешься на разочарование. |
| If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all. | Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь. |
| There's me thinking you didn't have it in you. | Это заставляет меня думать, что у тебя нет другой |
| Your mama knows when you're lying, crying, or dying, and it's not only my job to teach you right from wrong, but to make sure you don't leave here in three years thinking you can do no wrong. | Мамочка знает, когда вы лжете, плачете или умираете, и моя работа не только научить вас делать правильный выбор, но убедиться, что выйдя отсюда через три года вы не будете думать, что не можете напортачить. |
| It is worth mentioning that at that time an age was not the same as a century, as we are used to thinking. | Здесь заметим, что век в понятиях того времени - отнюдь не столетие, как привыкли думать мы. |
| I've been thinking, too - about your number-cruncher, Harlan. | Я тоже думала - о твоем числовом маньяке Харлане. |
| 'Cause I was thinking I could work for the Flying Doctor Service. | Я думала, что могла бы работать на Летающей скорой помощи. |
| 'Cause, I was thinking, if they went along to that slaughter willingly... | Я думала, если они охотно идут прямо на бойню... |
| You know, I've been thinking, maybe what you're doing... | Знаете, я думала, возможно то, что ты делаешь... |
| And I was just thinking, There's some other folk on this panel | И я думала: "Среди нас есть один парень," |
| Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. | Но я считаю, что такое мышление прерывает интеллектуальное оцепенение в этом зале. |
| Only thinking on such a scale can create security guarantees throughout the Eurasian land mass. | Только таких масштабов мышление способно создать гарантии безопасности на всем Евраазиатском пространстве. |
| The Ferrer Center, named in honor of Spanish anarchist Francisco Ferrer, included a free school that encouraged independent thinking among its students. | Центр Феррера, названный в честь испанского анархиста Франциско Феррера, включал в себя школу, которая приветствовала независимое мышление среди студентов. |
| "Disneyland with the Death Penalty" was assigned as reading on the topic of "Singaporean progress" for a 2008 National University of Singapore Writing & Critical Thinking course. | Статья «Диснейленд со смертной казнью» была включена в программу по теме «Развитие Сингапура» на курсе «Письмо и критическое мышление» в 2008 году в Национальном университете Сингапура. |
| Police thinking is like water. | Полицейское мышление - как вода. |
| I remember thinking that if I didn't get out of London fast, I was going to end up like him. | Я подумал, что если не уеду из Лондона, то стану таким же, как он. |
| Passed-out girl on the floor, good-looking girl, normally I... would be thinking... balls on face. | Прошёл мимо девушки на полу, симпатичной девушки, обычно я... бы подумал... о яишенке на лицо. |
| I've been thinking. | Ты знаешь, я вот тут подумал... |
| I was just thinking, hypothetically... | Просто я подумал, гипотетически... |
| And I remember thinking, This is exactly why, actually, we have to work even harder. | И я помню, что подумал тогда: «Именно поэтому мы должны приложить ещё больше усилий, чтобы этот день стал реальностью. |
| Well... you're not thinking? | Ну... ты же не думаешь...? |
| If you're thinking what I think you're thinking, I think your thinking is the worst plan ever. | Если ты думаешь о том, о чем я думаю ты думаешь, то я думаю ты придумал самый худший план из всех. |
| Right now, you're probably thinking Tammy's changed. | Прямо сейчас, ты вероятно думаешь, что Тэмми изменилась. |
| So you're thinking he was pushed? | Так ты думаешь, что его столкнули? |
| Well, whoever you are, I'm sure you're sitting there right now in your little green hat, with your left cheek resting against your hand, thinking, | то бы ты ни был, € уверен, что сейчас ты сидишь здесь, в своей маленькой зеленой шапочке, подперев кулачком свою левую щеку, и думаешь: |
| That was exactly what I was thinking. | Это именно то, о чем я подумала. |
| So I was thinking, maybe I could come and live with you. | Так что я подумала, я могла бы пожить у тебя. |
| I was thinking maybe we could try another way. | Я подумала, что если мы попытаемся по-другому? |
| Well, I was kind of thinking you sent him to those witches so they'd kill him. | Ну, я вроде как подумала, что это ты послал его к тем ведьмам, чтобы они убили его. |
| I was just thinking that. | Я как раз об этом подумала. |
| I can't help thinking that... | Да все не лезет из головы мысль, что... |
| Good thinking, Bingum. | Хорошая мысль, Бингам. |
| That is some good thinking, guys. | Хорошая мысль, парни. |
| The least we can say is that his thinking and his obsessions did not let up; | Можно сказать, его мысль и одержимость стали сильнее. |
| Thinking that one-on-one pardons undo all the damage that such violations bring about fails to consider their systemic and structural dimension. | Мысль о том, что помилование на уровне двух отдельных индивидуумов компенсирует весь вред, причиненный такими нарушениями, не учитывает их системного и структурного измерения. |
| I'm tired of living parallel lives thinking that you and I are moving in the same direction. | Мне надоело жить параллельными жизнями, думая, что мы с тобой двигаемся в одном направлении. |
| I was sitting here, waiting for you, thinking how I told my dear husband | Я сидела здесь, ожидая тебя, думая как я говорила своему дорогому мужу |
| then he, without long thinking, has taken name 'Jane' (蛇根), which just also translated as Snake Root. | тогда он, недолго думая, взял готовое имя Jane (蛇根), которое как раз и переводится как SnakeRoot. |
| Its dangers lie in the fact that even though it is a stimulant, it does not produce the euphoric high that ecstasy does so users take more and more, thinking it hasn't worked, and can eventually overdose. | Его опасность заключается в том, что даже не смотря на то что это стимулятор он не вызывает эйфорию такого высокого уровня как экстази поэтому люди принимают его в больших количествах, думая что он не действует, что приводит в итоге к передозировке. |
| Thinking, "is the pillow man about?" | думая: "Человек-подушка подходит?". |
| He's always thinking how he can wangle something out of me. | Он всегда думает только о том, как бы у меня что-нибудь стащить. |
| And my mom is thinking that it getting out about her and Caleb that maybe the best thing would be to start over. | И мама думает, что нам стоит выбраться из всего этого... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа. |
| Is it thinking lamprey eel thoughts, sitting there in its nutrient medium? | Думает ли он мысли миноги, находясь в своей питательной среде? |
| Michael thinks that Duberstein beat groat's and he's expecting to meet him, and Duberstein's dead and I was thinking... | Майкл думает, что Дуберштейн победил Гроата и хочет с ним встретиться а Дуберштейн мёртв, и я подумал... |
| Being her S.O. put me in a position to be a sounding board, get an idea what she was thinking. | Как ее старший офицер, я прислушивался к ней, смог понять, как она думает. |
| Because what you're probably thinking is not what happened. | Поскольку того, о чем вы, возможно, думаете, не было. |
| You're thinking the same thing I am. | Вы думаете так же, как я. |
| So you're thinking breaching the current op? | Думаете, дело в нынешней операции? |
| You're probably thinking to yourselves, this is all fine, but there's a context that's incredibly important for public policy, and I can't imagine it would work there. | Вы, вероятно, думаете, что все это, конечно, замечательно, но есть одна ситуация, очень важная для государственной политики, где такой принцип не работает. |
| So I know you're probably thinking, okay, that's cool, but how do we use any of this stuff for the built environment? | Вы, наверное, думаете: ладно, это прикольно, конечно, но какая от этого польза? |
| Was thinking great thoughts, did not see you. | Мы думали большие мысли, не заметили вас. |
| We've been thinking too much of ourself. | Мы слишком много думали о себе. |
| Throwing this country into chaos, what are you thinking? | Подвергнув страну опасности, о чём вы думали? |
| Well, I just don't want you thinking I took advantage of my badge. | Я не хочу, чтоб вы думали, что я превышаю полномочия. |
| What were we thinking with the off-the-shoulder and the big pouf? | О чем мы вообще думали? |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| My thinking is clear on that matter. | У меня на этот счет имеется четкое мнение. |
| Producers want to understand your way of thinking, why you buy certain products and what is your opinion about them. | Продюсеры хотят, чтобы понять Ваш образ мышления, почему вы купить определенные продукты и каково ваше мнение о них. |
| Well, actually, I'd like to hear what Warren's thinking. | Вообще-то, я хотел услышать мнение Уоррена. |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |