| But then I started thinking, as Lietta had said, that they could have been my family. | А потом я поймал себя на том, что думаю, как говорила Льетта, что они могли бы быть моей семьей. |
| I am thinking in particular of the knowledge and experience acquired in civil police training and activities. | Я, в частности, думаю об особом опыте и знаниях, необходимых в деле подготовки и деятельности гражданской полиции. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| I was thinking that. | Я тоже так думаю. |
| I'm just sort of thinking. | Я думаю о другом. |
| Mind you, I was thinking. | Обратите внимание на то, что я думал. |
| No, none of us were thinking that. | Нет, никто из нас так не думал. |
| I've been thinking hard about the state of the world lately. | В последнее время я много думал о состоянии мира |
| If it wasn't for the way my head was thinking, everything would've been fine. | Нет, это моя вина: если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо. |
| Carter, I've been thinking. | Картер, я много думал. |
| That's how you need to start thinking. | Это ты так должна начать думать. |
| I've got you thinking, though, don't I? | Зато я заставил тебя думать, не так ли? |
| The photo that was faxed to the ambassador came from this house, which got me to thinking, | Фото было отправлено послу из этого дома, что заставляет меня думать |
| I keep thinking maybe when he called last week, should I have tried again to say I was sorry and really made him listen? | Не могу перестать думать о том... что когда он звонил мне на прошлой неделе, может, я должен был еще раз попробовать извиниться и заставить его меня выслушать? |
| Because it is, we must un-learn the wretched habit of thinking that truthfulness resides in the messenger rather than the message. | И поскольку это время настало, мы должны отучиться от пагубной привычки думать, что правдивостью обладает скорее посланец, чем послание. |
| I was thinking you might want to thank the Lord for that sandwich. | Я думала, ты захочешь поблагодарить Господа за этот сэндвич. |
| I was thinking I would just disappear for a while | Я думала, что просто пропаду на какое-то время |
| I was thinking that... I wouldn't be here if it wasn't for you. | Думала, что если бы не ты, меня бы тут не было. |
| I've been thinking. | Я думала, Молли. |
| I was thinking the same thing, but we don't seem to be very good at that. | Вообще, я думала так же, но что-то все равно не так. |
| Simultaneously, fresh political thinking and advances in technology have led to a physical and psychological opening of societies, leading to a greater transparency on the question of human rights. | Параллельно свежее политическое мышление и достижения в области науки и техники привели к физической и психологической открытости обществ, способствующей большей транспарантности в вопросе прав человека. |
| The assessment identified a lack of clarity regarding the real added value of these reports, major gaps in statistical reporting, concerns about data quality and limited strategic thinking on how the United Nations can contribute to the achievement of the goals. | В ходе этого анализа было установлено, что не ясна реальная ценность этих докладов, имеются серьезные пробелы в представлении докладов о статистических данных, вызывает озабоченность качество данных и сложилось ограниченное стратегическое мышление в отношении того, как Организация Объединенных Наций может способствовать достижению этих целей. |
| That's progressive thinking right there. | Вот оно, прогрессивное мышление. |
| The new thinking should put people first, and banks' shareholders and bondholders second. | Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций. |
| The more numerous becomes the quantity of the people who had watched their planet from the space distance, the stronger force is obtained by the phenomenon of global thinking. | Чем большим становится количество людей, видевших свою планету из космической дали, тем большую силу обретает такое явление, как планетарное мышление. |
| I was thinking instead of a boat, we could use the tarp for shelter. | Я тут подумал, что вместо этого можно пустить брезент на убежище. |
| So I was thinking you want to grab that dinner tonight? | Я тут подумал, хочешь поужинать сегодня? |
| I was thinking she'd walk away... because another girl walks up or something like that. | Я подумал, может, она уйдет, потому что ее место займет другая или что-то в этом роде. |
| I wasn't thinking clearly at first. | Я сначала и не подумал... |
| [SIGHS] And all I was thinking was: | А про себя подумал: |
| Because, look, if I saw what you saw, then I'd be thinking what you're thinking, you know. | Потому что, если бы я увидел то, что видела ты, я бы тоже подумал то, что ты обо всем этом сейчас думаешь. |
| Are you thinking on escaping? | Ты думаешь о побеге? |
| Gelso... what are you thinking? | Джельсо... что думаешь? |
| You're not thinking. | Так, ты не думаешь. |
| So, you thinking it must be some kind of hex talisman? | Так значит, думаешь, что все это ведьмовские штучки? |
| Look, I was thinking maybe we should still hang out sometime. | Слушай, я тут подумала, может, время от времени будем тусоваться вместе? |
| The last thing I remember was thinking that I should burrow, that I should dig down into the earth to hide, to feel safe and warm. | Последнее, о чем я подумала тогда, что я должна зарыться, закопаться глубоко в землю, чтобы спрятаться, чтобы ощутить себя в безопасности. |
| Actually, I've been thinking. | Вообще-то я тут подумала. |
| Listen I've been thinking. | Послушай я тут подумала. |
| I have to get to class.? s thinking. no | Мне нужно идти в класс Я тут подумала... может нам следует обсудить... нет |
| And I remember thinking, this is it. | И я помню свою мысль «Вот и всё». |
| So these superconducting magnets got me thinking. | Эти сверхпроводимые магниты натолкнули меня на мысль. |
| Good thinking, Olive. | Хорошая мысль, Оливия. |
| JOHNNY: What are you thinking? | Просто пришла в голову одна мысль |
| I just keep thinking, by the time Vordigan gets out of prison, he'll be an old man. | Меня не отпускает мысль, что когда Вордиган выйдет из тюрьмы, он будет стариком. |
| And people quipped at that, thinking it was one of his little jokes. | И люди смеялись над этим, думая, что это одна из его шуточек. |
| She lied to my face so she could stay up there thinking that you'd help her control her magic. | Она врала мне в лицо, только чтобы остаться там, думая, что ты поможешь ей контролировать ее магию. |
| Airport security confiscates the TARDIS after thinking the police are playing a practical joke on them. | Служба безопасности аэропорта конфискует ТАРДИС, думая, что над ними просто подшутила полиция. |
| So that's why the bees, they need to go through the winter thinking the world outside... | Поэтому пчёлы должны перезимовать, думая, что снаружи... |
| (Tires screech) I've just turned the air-con off, thinking that'll make a difference to how competitive I am. | Я только что выключил кондиционер, думая, что это повлияет на результат. |
| Must be nice to finally know what my Uncle's thinking. | Наверное приятно наконец узнать о чем думает мой дядя. |
| He's thinking that he loves you, Savi. | Он думает, что он тебя любит, Сэви. |
| Actually, I was thinking that way too. | Если честно, Нана так же думает! |
| Emily has been so focused on getting to David that she's not thinking through all the variables. | Эмили так зациклена на том, чтобы добраться до Дэвида, что она совсем не думает о всех возможных вариантах событий. |
| A telepathic field binding the human race together, with all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | Телепатическое поле, соединяющее всех людей воедино, когда каждый человек на Земле, думает об одном и том же в одно время. |
| You're thinking the same thing I am. | Вы думаете то же самое, что и я. |
| And I know what you're thinking. | Я знаю, о чём вы думаете. |
| You're thinking, "This guy's really sick." | Вы думаете "Этот парень совсем болен" |
| Are you thinking vote rigging? | Вы думаете о речь фальсификации результата выборов? |
| Well, if you're there thinking, in old power, this won't happen to us. | Если вы в старой власти и думаете, что этого с вами не случится, тогда просто посмотрите на запись в Википедии про энциклопедию «Британника». |
| We're thinking maybe a car wash. | Мы думали, может, мойка машин. |
| We were thinking there'd be some way to soften it. | Мы думали, что есть какой-то способ смягчить удар. |
| Thinking, how can that be? | Они думали: «Как такое возможно? |
| What were you even thinking | О чём вы вообще думали... |
| What are you thinking? | О чем вы себе думали? |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My thinking is clear on that matter. | У меня на этот счет имеется четкое мнение. |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| Or how about I say what everybody's thinking? | А давайте я попробую выразить общее мнение? |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. | Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Norms, values, attitudes, beliefs and assumptions are guiding our perception, our thinking, our decisions and actions. | Нормы, ценности, взгляды, убеждения и предположения руководят нашим восприятием, нашим мышлением, нашими решениями и действиями. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| The United States has just explained to us the status of its thinking, and naturally we are ready to discuss the matter, especially as we ourselves have our own views which we have recently updated. | Соединенные Штаты только что изложили нам состояние своих размышлений, и мы, естественно, склонны подискутировать по ним, тем более что у нас и у самих есть свои собственные взгляды, и недавно мы их актуализировали. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| Furthermore, companies, policymakers and NGOs are promoting life-cycle thinking because it provides a holistic view of the environmental performance of products. | Кроме того, компании, директивные органы и НПО содействуют распространению идей, основанных на анализе жизненного цикла, поскольку они позволяют получить комплексное представление об экологических характеристиках продукции. |
| Ms. Rose-Oduyemi (World Health Organization) said that globalization had become a driving force in development thinking. | Г-жа РОУЗ-ОДУЕМИ (Всемирная организация здравоохранения) говорит, что глобализация изменила представление о развитии. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |