| But I am thinking now... that we were thinking wrong. | Но теперь я думаю, что мы думали неправильно. |
| I keep thinking I'm going to turn around and see her alive. | Я все думаю, что стоит мне обернуться, и я увижу ее живой. |
| I was just thinking how much I miss having a drink every once in a while. | Я просто думаю, сколько времени я уже не пил. |
| All this time, I've been telling you to think like a Peter, but I think I need to start thinking like a Mindy. | Все это время я говорил тебе думать как Питер, но я думаю я должен начать думать как Минди. |
| Thinking the cases might be related. | Думаю, эти дела связаны. |
| I know what you were thinking during the meeting. | Я знаю, о чём ты думал во время совещания. |
| I mean, I wasn't thinking. | Я имею в виду, я не думал. |
| No, I was thinking more like authority figures who carry weapons, you know. | ! Нет, я думал о более властных фигурах, которые носят оружие. Понимаешь? |
| What the hell were you thinking threatening an FBI agent like that? | Ты о чём думал, угрожая вот так агенту ФБР? |
| That's exactly what I was thinking. | Именно так я и думал. |
| Lights on the slot machines trigger your brain's pleasure centers into thinking you're winning when you're losing. | Огоньки на игровых автоматах возбуждают центры удовольствия в вашем мозгу заставляя думать что вы выигрываете, хотя вы проигрываете. |
| I keep thinking he's going to beep in on the walkie talkie and give us some assignment. | Я продолжаю думать, что он собирается вызвать нас по рации и дать нам задание. |
| And then I just kept thinking, | И потом я просто продолжала думать: |
| Coming to New York... getting this show, I just... keep thinking it's all been a dream. | Приехав в Нью-Йорк... устроившись в это шоу, я просто... продолжаю думать, что все это только сон. |
| And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions. | Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала. |
| I just kept thinking, "I don't want to die a virgin." | Я все думала: "Не хочу умирать девственницей!". |
| You were thinking that. | Ты думала об этом. |
| What exactly were you thinking? | О чем вообще ты думала? |
| I've been up all night thinking, And I have something to say to you. | Я всю ночь глаза не смкнула, все думала, и у меня есть что вам сказать. |
| I've been thinking, and I don't know what's going on with you and Jordan, and I don't think either of you know what's going on with you and Jordan, but I just know that | Слушай, я... я думала... и я не знаю, что происходит между вами с Джордан, и я не думаю, что вы сами знаете, что между вами происходит, но я только знаю, что я больше не хочу находиться между вами. |
| Simultaneously, fresh political thinking and advances in technology have led to a physical and psychological opening of societies, leading to a greater transparency on the question of human rights. | Параллельно свежее политическое мышление и достижения в области науки и техники привели к физической и психологической открытости обществ, способствующей большей транспарантности в вопросе прав человека. |
| He valued your outside-the-box thinking. | Он оценил ваше, ээ, нешаблонное мышление. |
| See, short-term thinking creates short-term results. | Ограниченное мышление даёт временные результаты. |
| So these are just some of the kind of basic ideas around design thinking and some of the new kinds of projects that they're being applied to. | Это были несколько основных идей касательно дизайн-мышления и некоторые новые проекты, где такое мышление использовалось. |
| Criminals will begin to select the best from among their victims, and, as a result, there will be growth in colonialist thinking in the new framework of globalization, which would render the problem particularly dangerous. | В результате вновь получит развитие колониальное мышление, уже на новом уровне глобализации, что сделает эту проблему особо масштабной и особо опасной. |
| You know, Jack, I was thinking. | Знаешь, Джек, я тут подумал... |
| So anyway, I've been thinking... | Так вот, я тут подумал... |
| I was just thinking, Peter, can you imagine how Marjorie is going to react to this? | Я тут подумал, Питер - представь, как на это отреагирует Марджори. |
| So, I was thinking, you know, as great as it is to have the whole gang back together again, why don't you and I have a date night? | Я тут подумал, что здорово, когда вся компания снова вместе, но почему бы нам не пойти на свидание? |
| I was thinking, we could write a little app that would use handwriting recognition, and then run it through a symbolic evaluation engine. | Я тут подумал, мы могли бы написать небольшое приложение которое бы распозновало рукописный текст и прогоняло через систему символьных вычислений. |
| I knew exactly what you were thinking. | Я понимал, о чём ты думаешь. |
| What were you... are you thinking? | Чем ты вообще думала... думаешь? |
| Afterwards, she kept saying, "What are you thinking?" | После всего она спросила "о чем ты думаешь". |
| I don't ask you, "What are you thinking?" | Я не спрашиваю тебя: "О чем ты думаешь?" |
| Are you thinking it's poison? | Думаешь, его отравили? |
| I was thinking perhaps he was looking to steal Mlle's jewels... | Я подумала, что он собирается украсть драгоценности мадемуазель... |
| Not in the way you're thinking. | Это не про то, что ты подумала. |
| I was thinking, access to a funeral director would be easier than access to a secure military compound. | Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе. |
| I was thinking "Here comes the"... | Я подумала о "И вот приходит..." |
| And I just sat there thinking, | И тогда я подумала, |
| No, but the cross has me thinking. | Но крест навел меня на мысль. |
| Trettel's wife told me he had this lab in the basement, so it got me thinking. | Его жена сказала про лабораторию, что натолкнуло меня на мысль. |
| Good thinking, Adric. | Хорошая мысль, Адрик. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| The same sort of thinking holds true in military/strategic affairs. | Та же мысль выдерживается и в военно-стратегических отношениях. |
| I've spent a lot of time thinking like that, ms. Broome, A lot of time thinking That I was poison for my child. | Я провела очень много времени, думая именно так, мисс Брум, много времени, думая, что я была отравой для своего ребенка. |
| Then you wake up thinking... is this the day? | А потом ты очнёшься, думая... этот день настал? |
| A civilian village came dad spotted a woman cowering with her baby, without thinking, he ran forward to save them but he was shot in the head. | На деревню напали... и он увидел женщину с младенцем... и ни секунды ни думая, бросился спасать их... но ему выстрелили в голову. |
| I came here thinking that the challenge was going to be to beat the other chefs and win Hell's Kitchen, and I found a way to defeat myself. | Я приехал сюда, думая, что испытанием будет победить остальных шеф-поваров и выйграть Адскую Кухню, а вместо этого нашел способ победить себя. |
| nt you making the same mistake as the government, thinking that, because of the color of my skin, I sell drugs. | Вы делаете те же ошибки, что и власти, думая, что из-за цвета кожи я продаю наркотики. |
| If you drop a needle and it sticks itself into the ground, then someone is thinking ill of you. | Если вы уронили иголку и она воткнулась в землю, значит кто-то думает плохо о вас. |
| I bet that's exactly what she's thinking right now. | Уверен, именно про это она сейчас и думает. |
| You work like hell to put them out, but... a dirty, little part of you is thinking, "burn, baby, burn," | Ты пашешь как конь, чтобы потушить его, но... но гаденькая часть тебя думает "гори, детка, гори" |
| What's he thinking... | О чем он вообще думает... |
| She's thinking, 'Put it in here, it can still be traced.' | Думает: "запихнуть это сюда, но тогда меня выследят". |
| I can tell what you were thinking. | Да. Я понимаю, о чём вы думаете. |
| Look, I know what you're thinking, but my cousin never took a dime of that money. | Я знаю, что вы думаете, но мой брат не брал ни цента из этих денег. |
| You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" | Вы думаете: "Ну, как часто я в зоне доступа wi-fi?" |
| I don't know what you're thinking, but I can promise you, you have the wrong person. | Я не знаю, о чём вы думаете, но заверяю вас, вы арестовали не того. |
| And at this point, you might be thinking, "Okay, Susan, we get it, you can take data, you can make it mean anything." | Вы, наверное, думаете: «Хорошо, Сюзан, мы поняли, можно взять любую информацию и представить её в любом свете». |
| What was you thinking leaving him in charge? | О чем вы думали, оставив его за главного? |
| So, we were thinking maybe two horses to start with. | Так, мы думали взять две лошади для начала. |
| Well, I just don't want you thinking I took advantage of my badge. | Я не хочу, чтоб вы думали, что я превышаю полномочия. |
| What the hell were they thinking? | О чем они, блин, думали? |
| What we were thinking? | О чем мы думали? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| But later, very gradually, my thinking began to change. | Но позднее, постепенно моё мнение изменилось. |
| The comparison of the two versions during the drafting stage also lead to a more accurate phrasing of the Court's thinking. | Сравнение на стадии подготовки проекта двух вариантов дает также возможность более четко сформулировать мнение Суда. |
| Now, do you want people thinking otherwise? | Ну, вы же не хотите, чтобы люди изменили своё мнение о вас? |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| This thinking has created a situation in which influential intellectuals and opinion-formers increasingly link Islamophobia, terrorism and violence. One such person is Oriana Fallaci, an Italian writer and journalist living in New York. | Так, исламофобия все больше и больше увязывается с терроризмом и насилием влиятельными интеллектуалами или лицами, влияющими на общественное мнение, такими, например, как проживающая в Нью-Йорке итальянская журналистка и писательница Ориана Фалачи. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |