| And since then, I've been thinking a lot about us... | И вот с тех пор я все думаю о нас... |
| Anyway, I was thinking, we love it when the Empire sends one of its own to tell us how splendidly we're all doing. | В любом случае, думаю, нам нравится, когда Империя присылает к нам одного из своих сынов рассказать, как замечательно мы живём. |
| In the meantime, I'm just left thinking the worst. | Пока мы не знаем, я всё время думаю о худшем. |
| I've been thinking, Ivan. | Я всё думаю, Иван. |
| AND HERE'S ME HAVING LINEN SPUN, AND ALL THE WHILE THINKING IT'LL MAKE SHEETING AND TABLE CLOTHING | А я вот тку полотно, и всё время думаю, что это на покрывала и скатерти ей в приданое. |
| I've been thinking a lot about us, and... | Я много о нас думал и... |
| Here I am thinking that my dad actually respects me as lawyer, | Я-то думал, что мой отец на самом деле уважает меня как адвоката, |
| What was Wenger thinking, sending Walcott on that early? | О чем Венгер думал, что выпустил Уолкотта так рано? |
| What the hell was I thinking? | О чем я думал? |
| I was just thinking, you might want to come out back and take a look at the light-up makeup mirror on visors. | Я просто думал, ты могла бы пройтись и взглянуть на макияжное зеркало с подсветкой на козырьке. |
| Your people need to start thinking for yourselves. | Нола, вы и ваш народ должны начать думать самостоятельно. |
| 'Tis almost as if to keep your mind from thinking. | Как будто чтобы ни о чем не думать. |
| Well, that's not true, and I won't have them thinking it is. | Это ложь, и я не позволю им так думать. |
| Now, he can't be learning if he's thinking he's the boss... | А он ничему не научится, если будет думать, что он босс. |
| Or you may have been thinking, "Where does she get her confidence from?" | Или вы могли думать: «Откуда в ней столько уверенности?» |
| I was thinking we would just lay off the political stuff. | А я думала, мы просто отбросим всю политическую чепуху. |
| Totally what I was thinking. | Именно то, о чем я думала. |
| I was thinking, like, now. | Я думала, может сейчас? |
| I guess, I mean - yes, technically, I was thinking. | Я думаю, имею ввиду, да, технически я думала. я просто... это случилось так быстро |
| But I've been thinking. | Но я думала, что ты можешь поехать со мной. |
| The Conference addressed such issues as the massive amount of resources needed and the strategic thinking and action required for effective prevention, care and support. | Конференция обсудила такие вопросы, как огромные объемы необходимых ресурсов, а также стратегическое мышление и меры, необходимые для эффективной профилактики, лечения и помощи. |
| In seeking to combine strategic thinking and operational solutions, we chose, with the Council's blessing, time-sensitive entry points in areas that were gaining momentum. | Стремясь объединить стратегическое мышление и оперативные решения, мы определили, с согласия Совета, основные неотложные задачи в тех областях, где уже набраны темпы. |
| He was learning about our process about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. | Он изучал наши методы, дизайнерское мышление, эмпатию, итеративный прототипный дизайн. |
| The United Nations can only do what its Member States allow it to do, and a reintegrated, revitalized United Nations needs not only to lead new thinking on the part of its Member States but also to reflect new thinking. | Организация Объединенных Наций может делать только то, что позволяют ей делать государства-члены, и реинтегрированная, активизированная Организация Объединенных Наций должна не только направлять новое мышление государств-членов, но также и отражать новое мышление. |
| The cold-war way of thinking gives rise to power politics, which constitutes the main obstacle to disarmament, in particular to nuclear disarmament, peace and security. | Мышление в духе «холодной войны» порождает политику с позиции силы, которая является основным препятствием на пути разоружения, в частности ядерного разоружения, мира и безопасности. |
| I was thinking maybe we should hold off on the wedding for a while. | Я подумал, может нам стоит отложить свадьбу на некоторое время. |
| Actually, I've been thinking. | Вообще-то, я тут подумал. |
| So I've been thinking. | Вобщем, я подумал... |
| Well, I was just thinking. | Знаете, я тут подумал. |
| So I was thinking that since... I'm still kind of a quasi-celebrity, that... maybe I could charge people to touch it. | И я подумал ведь я знаменит, пусть люди трогают его за бабки. |
| But I was thinking maybe she moved out to Hollywood, and she became a movie dog. | Но наверное она поехала в Голливуд и стала сниматься в кино. Думаешь? |
| If that's what you're thinking, Harvey, you're even dafter than I thought. | Если это то, о чём ты думаешь, Харви, ты глупее, чем я думал. |
| What are you thinking, just showing up here like that? | Зачем ты показался здесь, о чем ты думаешь? |
| Now you're thinking... | А сейчас ты думаешь... |
| When I look at you during the day, I want to know what you're thinking. | Сама не люблю. о чём ты думаешь. |
| Well, I was thinking I would do something with Roscoe. | Я тут подумала чем-нибудь занять Роско. |
| I remember thinking, the first time I saw him... | Помню, что я подумала, когда впервые увидела его... |
| You know what? I was thinking that maybe now would be a good time for us to sit down and, you know, talk about your future. | Я тут подумала, что сейчас самое время сесть и поговорить о твоем будущем. |
| You know, I've been thinking... | Знаешь, я тут подумала, когда мы вернемся |
| But then I started thinking, | Но потом я подумала... |
| I just kept thinking, why did I do this? | У меня крутилась мысль, зачем я это сделала? |
| Well, I guess all that fresh air... got me thinking that I'd rather be in bed. | Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели. |
| For thinking that screwing with kids was funny! | За саму мысль о том, что е... ть детям мозги было так смешно! |
| It was suggested that table 3 of the second background paper could serve as a map for countries to guide their thinking on a framework for sustainable consumption and production at the national level and to select voluntary programmes. | Была высказана мысль о том, что страны могли бы использовать таблицу З второго справочного документа в качестве ориентира при концептуальной разработке рамочных программ в области рационализации потребления и производства на национальном уровне и выборе добровольных программ. |
| If we talk of any loser at all, it was the old, stagnant thinking which was defeated, and a new common sense prevailed. | Но если уж говорить о чьем-либо поражении, то скорее всего проиграло старое, заплесневевшее мышление и восторжествовала новая здравая мысль, которая должна вечно сопутствовать развитию человечества, на всех его этапах. |
| Sookie, do not make the mistake of thinking you two can be girlfriends. | Сьюки, не ошибись, думая, что вы сможете стать подругами. |
| Most doctors are not aware of this and therefore recommend both higher intakes of dairy products and calcium suplements, thinking they are reducing the risk of osteoporosis. | Большинство врачей не знает об этом и поэтому рекомендуют потреблять много молочных продуктов и препараты кальция, думая, что они снижают риск остеопороза. |
| She says that every day, because each morning she wakes up thinking it's October 13th of last year. | Она говорит об этом каждый день, потому, что каждое утро она просыпается, думая, что это 13 октября прошлого года. |
| Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me. | Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои. |
| He had left Paris by the midnight train on the 7th, and it is supposed that, thinking he had arrived at the station, he had opened the door of his compartment while still in the tunnel, although some biographers have suggested suicide. | По данным следствия он уехал из Парижа в полночь 7 февраля и, предположительно, открыл дверь своего купе в туннеле, думая, что уже прибыл на станцию. |
| Probably just what Mr. Spock is thinking now. | То, о чем сейчас думает м-р Спок. |
| But we can't tell what she's thinking | Но сложно сказать, что она думает |
| Deep down inside, she's thinking... | А потом она думает... |
| What is he thinking? | О чем же он думает? |
| As Harvard Crimson observes, "His lifestyle is the extreme of everything the current culture worships: he can't avoid thinking in brand names and image and speaks with lines from pop songs." | Как заметил обозреватель газеты The Harvard Crimson, «его образ жизни - это высшая степень поклонения элементам массовой культуры: он "думает брендами" и разговаривает фразами из популярных песен». |
| Men of College, now, you chaps are probably thinking... there's nothing much an old soldier like me can teach you. | Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить. |
| You're thinking, "Things can't be that bad." | Думаете "всё не может быть настолько плохо". |
| Seriously? That's what you're thinking? | Вы правда так думаете? |
| I mean, what are you all thinking? | О чём это вы думаете? |
| So, what are you thinking? | Итак, что вы думаете? |
| They always built these things without thinking. | Они не думали, когда строили эти штуки. |
| I mean, what were you thinking? | Я имею ввиду, что вы думали когда это делали? |
| What the hell were you thinking? | Проклятье, о чем вы думали? |
| And we are thinking, no, no, no. | Мы думали: нет, нет, нет. |
| We've been thinking someone who was hurt by Cole's paper killed him in anger, but it turns out, he may have been killed by whoever hired him to write it. | Мы думали, что от работы Коула пострадал человек, и он в ярости убил его, но выходит, что его мог убить тот, кто его и нанял. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| But this thinking is based on a fallacy. | Но это мнение основано на ошибочных предположениях. |
| And anyway the thinking here is that it would be best if you didn't do any more of these shows. | В любом случае есть мнение, что будет лучше если ты не будешь делать никаких шоу. |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| It was furthermore suggested that arbitration, as set out in the Rules, needed to be adapted for the digital space, and in particular simplified and streamlined to reflect an "Internet way of thinking". | Кроме того, было высказано мнение, что арбитраж, как он изложен в Правилах, нуждается в адаптации к цифровой среде и, в частности, в упрощении и оптимизации для отражения "интернетовского образа мышления". |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. | Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. | Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом. |
| A version of Ricketts' philosophical work "Essay on Non-teleological Thinking", which to some extent expressed both authors' outlooks, was included as the Easter Sunday chapter. | Версию философского произведения Рикеттса «Эссе о не-телеологическом мышлении», которая в определённой мере выражает взгляды обоих авторов, Стейнбек включил в книгу раздел под названием «Пасхальное воскресенье». |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| Furthermore, companies, policymakers and NGOs are promoting life-cycle thinking because it provides a holistic view of the environmental performance of products. | Кроме того, компании, директивные органы и НПО содействуют распространению идей, основанных на анализе жизненного цикла, поскольку они позволяют получить комплексное представление об экологических характеристиках продукции. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |