| But I am thinking now... that we were thinking wrong. | Но теперь я думаю, что мы думали неправильно. |
| It's only because I was thinking it, too. | Только потому, что сама думаю также. |
| No, I've just been thinking. | Нет, я все думаю... |
| Anyway I've been thinking... | Так что, я думаю... |
| I think that's why you see couples... sitting with their new babies outside cafes and so on... drinking tea, looking at one another, looking to the pram,... looking into the middle distance and back to one another... because they're thinking: | Думаю по этому мы видим пары... сидящие в летних кафе с маленькими детьми... они пьют чай, смотрят друг на друга, на коляску,... смотрят вдаль, и опять друг на друга... и они думают: |
| People may want to understand what I was feeling, thinking, my intentions. | Возможно, люди захотят понять, что я чувствовал, думал, мои намерения. |
| I'm sorry, but I didn't want Lloyd thinking I was leading him on again. | Прости, но я не хочу, чтобы Ллойд думал, что я снова хочу с ним встречаться. |
| See, it turns out, she was just upset because I was thinking like a doctor and not like a man hearing his son's heartbeat for the first time. | Видишь, оказывается, она просто была расстроена потому что я думал, как врач а не как мужчина, услышавший сердцебиение своего сына в первый раз. |
| You know, I was thinking. | Знаешь, я тут думал. |
| Well, I was thinking. | Ќу, € думал. |
| Actually the goal is to try to get him to start thinking for himself. | Вообще-то смысл в том, что бы дать ему думать самому. |
| I've been thinking since you opened the door. | Я сразу же начал думать, едва вы открыли дверь. |
| What do you say we just forget thinking and follow our hearts? | Что скажешь насчет того, чтобы просто не думать, а следовать зову сердца? |
| But then I started thinking, is there any way we can use this effort for something that is good for humanity? | Я начал думать, можно ли использовать эти усилия с пользой для человечества? |
| I don't like the idea of me saying, "I do" while he's thinking, "I'd do it too." | Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать: "О да, я бы тоже не отказался". |
| I don't know what I was thinking, letting these books be all unorganized. | Не знаю, о чем я думала, позволяя книгам быть в такой путанице. |
| I mean, I don't know what I was thinking, except that I was... just so mad. | То есть, я не знаю, о чем я думала, ведь я была так на него зла. |
| I mean, I guess, technically, I was thinking. | да, технически, Я думала. |
| But I was alone in that thinking. | Но так думала только я. |
| I'm sitting there thinking, | Я сидела и думала, |
| Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success. | В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость. |
| I believe that new thinking should have a say with regard to this matter as well. | Думается, что новое мышление должно проявляться и в этом вопросе. |
| Such extreme thinking alters societal concepts and human relations, runs counter to common sense and the requirements of coexistence and threatens the family unit. | Такое экстремальное мышление изменяет общественные концепции и отношения между людьми, противоречит здравому смыслу и требованиям сосуществования и угрожает семейному союзу. |
| To ensure a successful change it is necessary to use influence and strategic thinking in order to create vision and identify those crucial, early steps towards it. | Для того, чтобы изменения прошли успешно необходимо использовать влияние и стратегическое мышление для того, чтобы создать видение и идентифицировать те самые важные первые шаги для его достижения. |
| A reward system that establishes accountability, enhances creative thinking and unleashes innovative abilities that otherwise could not be expressed | наличие системы вознаграждения, обеспечивающей подотчетность, стимулирующей творческое мышление и позволяющей раскрывать новаторский потенциал, который в других условиях остался бы невостребованным. |
| Well... You were just thinking it, just now. | Ну, ты просто подумал об этом, только что. |
| I was thinking something a little more relaxing. | Я подумал о кое-чем более расслабляющем. |
| When I did that I kept thinking: | Когда я это сделал, я подумал: |
| I've just been thinking that you get to a point in your life where it's the last chapter, and - | Просто я подумал, что дошёл до того этапа в жизни, когда это последняя глава... |
| And I was thinking that maybe you're starting to miss it, too. | И подумал, может быть, ты тоже скучаешь? |
| I know you're thinking it. | Я знаю, что ты об этом думаешь. |
| Our bond always allowed me to know what you were thinking. | Наша связь всегда давала мне знать о чем ты думаешь. |
| now, baby, let me read your mind I hear everything you're thinking | теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли я слышу всё что ты думаешь |
| Thinking Whitman went postal, killed his own men? | Думаешь, Уитман взбесился и поубивал всех своих людей? |
| What are you thinking, Booth? | Что думаешь, Бут? |
| I was thinking that sometimes people use words instead of numbers. | Я тут подумала, что иногда люди используют слова вместо цифр. |
| I was thinking a watermelon volcano. | Я тут подумала об арбузном вулкане. |
| In order to make sure it won't look like a joke or making fun of you, I did a lot of thinking. | Чтобы ты не подумала, что я шучу или смеюсь над тобой, я всё тщательно продумал. |
| But I was thinking maybe we could get the summer to get used to it? | Но я тут подумала, может, этим летом сразу и попробуем к этому привыкнуть? |
| I was kind of thinking I'd try an au naturel thing. | Я подумала, не попробовать ли что-то натуральное. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Identical markings got me thinking further. | Идентичные маркировки заставили меня развить мысль. |
| Good thinking, Chicago. | Хорошая мысль, Чикаго. |
| Good thinking, Daphne. | Отличная мысль, Дафни. |
| Dawn Budge got me thinking. | Дона Бадж навела меня на мысль. |
| All the while thinking I had your support. | все это время думая, что ты меня поддерживаешь. |
| I have spent the last day and a half thinking that you were obsessed with an ex or worse. | Я провела последние полтора дня думая, о том что ты все еще вспоминаешь свою бывшую или что похуже. |
| I found the thing that everyone spends their lives thinking they're going to find, but grieving that they haven't. | Я нашел то, на что у многих уходит вся жизнь, думая, что найдут... но скорбя, что не нашли. |
| I just didn't want to leave you standing out there thinking that I could help you, when I can't. | Я не хотела, чтобы вы стояли, думая, что я могу вам помочь, тогда как я не могу. |
| I was in your arms Thinking I belonged there I figured it made sense | Я была в твоих объятьях думая, что так и надо я полагала, что так правильно построила себе забор |
| Perhaps some of you are thinking, epic love can't happen to me. | Может кто-то из вас думает что великая любовь - это не про вас. |
| Thank you, sister - somebody needs to get this lady's mind a rearview mirror because she is thinking in reverse. | Кто-то должен показать этой даме, что ее ум как зеркало заднего вида, потому что она думает в обратном направление. |
| Am I alone thinking along these lines? | Я не единственный, кто так думает? |
| And he wanted to get away from everybody thinking all the time about genes, and so he said, "Is there another replicator out there on the planet?" | Он хотел абстрагироваться от тех, кто все время думает только о генах, и поэтому он предположил: «Есть ли на нашей планете еще один репликатор?» |
| They send the caretaker over to the plant And he's thinking "I've gotten away with this." | Они послали сторожа к растению, и он думает: "Мне это сошло с рук". |
| I know what you must be thinking. | Знаю, что вы, должно быть, думаете. |
| You're not thinking Liam did it? | Вы же не думаете, что Лиам сделал это? |
| But we both know what you was thinking. | Но мы оба знаем, о чём вы думаете. |
| So you're thinking, "Poor girl." | Вы думаете: "Бедная девушка". |
| Thank you for thinking that we really can be a nation of the people, by the people, and for the people. | Спасибо, что думаете, что мы действительно станем нацией людей, которую создают сами люди ради других людей. |
| That's kind of what we were thinking. | Да, это похоже на то, что мы думали. |
| Was thinking great thoughts, did not see you. | Мы думали большие мысли, не заметили вас. |
| We were thinking a big event out on the water. | Мы думали о большом празднике на воде. |
| What the hell were we thinking being out so close to that club? | О чем мы только думали, гуляя так близко к клубу? |
| But the whole time we kept thinking she was sick... maybe she was trying to warn us. | Всё время, пока мы думали, что она больна... может она пыталась предупредить нас. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. | Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение. |
| That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. | Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| Decades of American strategic thinking and diplomacy, initiated by Henry Kissinger in the 1970's, aimed at weaning Egypt from its Russian alliance, now appear in danger of going down the drain because of Obama's inability to make up his mind about Morsi's overthrow. | Десятки лет стратегического мышления и дипломатии США, начатые по инициативе Генри Киссинджера в 1970-х, направленные на отделение Египта от его союза с Россией, теперь находятся под угрозой пойти насмарку из-за неспособности Обамы составить свое мнение о свержении Мурси. |
| My point is, I think we should get unstuck from the thinking that there's only one political system - election, election, election - that could make it responsive. | Я настаиваю на том, что нам следует перестать думать, что возможна лишь одна система - избирательная, избирательная, избирательная - при которой учитывается мнение людей. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope. | Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |