| Now, the thinking is, we're dressed as ghosts. | Теперь, как я думаю, мы одеты как привидения. |
| I was thinking, what about Freddy? | Я вот думаю, как насчет Фрэдди? |
| And I was thinking, you know, and that we're both ready... | И я думаю, может, учитывая наш последний разговор... и что мы оба готовы... |
| No, I've... been thinking it for a while, since Africa, and I - | Нет, я... я уже долго об этом думаю, ещё с Африки и я... |
| but it's probably just thinking too much. | я просто слишком много думаю. |
| I kept thinking, This is insane. | Я все думал: Это безумие. |
| I remember thinking my accounts needed me and there was nothing I could do. | Я помню, как думал, что нужен своим счетам, и не мог ничего сделать. |
| Hard to stay encouraged when saying what I was thinking got me sat on the bench. | Сложно продолжать в том же духе, если из-за того, что я сказал то, что думал, я же и оказался не у дел. |
| So I was thinking, but when you look at the past, the way to understand the past is only by the traces available, because we cannot go back the past. | И вот я думал, когда вы оглядываетесь назад, понять прошлое можно только по тем следам, которые оно нам оставило, ведь реально вернуться в прошлое невозможно. |
| That's what I was thinking. | Об этом я и думал. |
| It's a bit late for you to start thinking, John. | Джон, тебе уже поздно начинать думать. |
| Apparently if that happens after you're 50, everybody starts thinking you got the Alzheimer's. | Часто, когда тебе за 50, все начинают думать, что у тебя Альцгеймер. |
| And thinking something might not hold up and keeping that thought to myself is not the same as lying about it under oath. | Думать, что что-то не всплывет, и никому не говорить - это не то же самое, что лгать под присягой. |
| ISN'T IT EASIER THAN THINKING? | Ведь куда проще, чем думать? |
| Wesa need some thinking time to respond to deesa news. | Миса надо время, чтобы подумать над твоя новостя. Думать? |
| Okay, that-that's a good start, but I was thinking maybe something a little more personal. | Это не очень хорошее начало. но я думала может о чем-то более личном. |
| I've been thinking... actually I've been thinking all along, | Я тут подумала... вообще-то, я долго думала... |
| You know, when I was in there, I was thinking... that... | Знаешь, когда я была там, я думала... что... |
| And I was thinking, have you thought about playing your songs for kids? | И вот, подумал, не думала ли ты играть свои песни для детей? |
| One day, as I was thinking, l started walking. | Но я гуляла и думала. |
| Overcoming these barriers requires political will and strategic thinking to find the appropriate balance when reforming these management frameworks. | Для преодоления этих барьеров требуется политическая воля и стратегическое мышление в интересах обеспечения надлежащей сбалансированности в ходе реформы этих структур управления. |
| This kind of thinking helped the Nazis destroy German democracy in the 1930's. | Такое мышление помогло нацистам разрушить немецкую демократию в 1930-х годах. |
| History teaching in schools therefore appears to remain the best option to deal with a recent painful past because it affords an opportunity to exercise critical thinking and expose pupils to various narratives. | По этой причине преподавание истории в школах по-прежнему представляется оптимальным вариантом обсуждения горького опыта недавнего прошлого, поскольку оно дает возможность применять критическое мышление на практике и знакомить учеников с различными версиями изложения исторических событий. |
| These are the two sides the dual strengths, the essential opposites that characterize human thinking. | Человеческое мышление характеризуется именно этими двумя одинаково сильными и важными противоположностями. |
| Too often the Security Council goes missing on the world's most serious security and human rights problems, constrained by Realpolitik, out-of-date thinking, timidity, institutional limitations, or inadequate resources. | А Совет стал слишком часто самоустраняться от решения наиболее серьезных проблем безопасности и прав человека, поскольку его сдерживают установки «реальной политики» (Realpolitik), устаревшее мышление, робость, институциональные ограничения и неадекватные ресурсы. |
| I was... I was thinking we maybe could go. | Я... я подумал, может нам следует пойти. |
| I was thinking now we know the drop, we could pull off a sting. | Я тут подумал, поскольку мы знаем место передачи, мы можем их прищучить. |
| No, no. It's next week, so you still have time to buy my gift, but I was thinking we could, you know, kick things off with dinner. | Он на следующей неделе, так что у тебя ещё есть время, чтобы купить мне подарок, но я подумал, что мы можем, ну, начать с ужина. |
| WELL, I'VE BEEN THINKING, YOU KNOW. WHY DON'T YOU GET RID OF THAT WIRELESS SET OF YOURS? | Знаете, я тут подумал, может, вам избавиться от радио? |
| Well, Dean, I've been thinking. | Дин, я тут подумал. |
| What are you thinking over there, mate? | Что ты думаешь об этом, друг? |
| What have I told you about thinking? | Помнишь, что я тебе говорил насчет того, что ты думаешь? |
| Nick, don't tell everyone Nick, don't tell everyone what you're thinking. | Ник, не рассказывай никому, о чем ты думаешь, это глупо. |
| Are you thinking what I think you're thinking? | Надеюсь ты не думаешь о том, о чем я сейчас подумал. |
| Are you thinking straight about any of this? | Думаешь, она с тобой? |
| I was thinking I could, like, reunite them. | Я подумала, что помогу им воссоединиться. |
| No, I was thinking we could spend the whole day in bed. | Нет, я подумала, что можно было бы провести целый день в кровати. |
| I was thinking that maybe you were craving pills again. | Я подумала, что у тебя возможно также возникло подобное желание |
| Sorry I haven't had time to talk, But I was thinking, my place for dinner tonight? | Прости, не было времени поговорить, но я подумала, может поужинаем у меня? |
| So I was thinking maybe - | Так вот, я подумала, может... |
| And it was exactly that thinking that led you to the League last year. | И именно эта мысль привела тебя к Лиге в прошлом году. |
| Identical markings got me thinking further. | Идентичные маркировки заставили меня развить мысль. |
| And I remember thinking, I am one lucky guy. | Помню, мелькнула мысль: "Как же мне повезло". |
| You know, you're sitting there thinking a deep thought, and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. | Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. |
| And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." | И я начала думать, что я не только недовольна своим прошлым, так ещё теперь меня гложет мысль: «Мне осталось жить всего 22 года». |
| And I will not wake up tomorrow thinking that my son is dead. | И я не проснусь завтра, думая, что мой сын мертв. |
| I used to spend a lot of time thinking how I could make you love me. | Я потратила много времени, думая, как сделать так, чтобы ты полюбила меня. |
| So what's the alternative, walking around feeling like you have crosshairs on your back, thinking every glint off a window is a sniper's scope? | И какая же альтернатива,- ходить кругами, представляя, что у тебя на спине перекрестье прицела, думая, что каждый отблеск в окне - это снайперский прицел? |
| Without even thinking, he just ran forward to save them, but he got shot in the head | Ни секунды не думая, он бросился им на помощь... и получил пулю в голову. |
| Thinking he could get away with it. | Думая, что ему это могло сойти с рук. |
| What the hell was Mozzie thinking? | О чем, черт побери, думает Моззи? |
| Poor man, he's thinking all the time, I don't know about what. | И все думает бедный, а о чем не знаю. |
| And my mom is thinking that it getting out about her and Caleb that maybe the best thing would be to start over. | И мама думает, что нам стоит выбраться из всего этого... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа. |
| Mebbies he's thinking what it must have been like to have a son who wasn't such a sarcastic clever-clogs. | Может, он думает о том, каково это, когда твой сын не такой саркастичный умник. |
| She's thinking, 'Put it in here, it can still be traced.' | Думает: "запихнуть это сюда, но тогда меня выследят". |
| Mr.Juno. I know what you're thinking. | Понимаю, что вы обо мне думаете. |
| So, what you're probably thinking is, | Итак, что вы вероятно, думаете: |
| So, what you're probably thinking is, "how do you get a start in radio?" | Итак, что вы вероятно, думаете: как получить путевку в радио? |
| How much did you tell her about what you were thinking? | Сколько вы говорили ей о том, о чем вы думаете? |
| You're thinking too much. | Вы думаете слишком много. |
| We were thinking that the army or the national guard should be showing up any day now. | Мы думали, что армия или национальная гвардия придут со дня на день. |
| Well, we weren't really doing a lot of thinking. | Не скажу, чтобы мы много думали. |
| And we are thinking, no, no, no. | Мы думали: нет, нет, нет. |
| What were you thinking when you built the pool behind the vet's with all the money you've put into it? | о чём вы думали, когда строили бассейн возле зоомагазина? Вы ведь вложили в это деньги? |
| What were you even thinking | О чём вы вообще думали... |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| Whereas the previous section flagged issues which were of interest or concern to the Subcommittee, this section sets out its thinking on selected topics and may be taken to reflect the current approach of the Subcommittee to the issues that it addresses. | Если в предыдущей главе затрагиваются вопросы, которые представляют интерес для Подкомитета или вызывают его озабоченность, то в этой главе он излагает свое мнение по отдельным аспектам, отражая, таким образом, нынешний подход Подкомитета к рассматриваемым им вопросам. |
| Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. | Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. | Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. | Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |