| I was thinking that this year I might want to play basketball. | Я думаю в этом году записаться на баскетбол. |
| I just keep thinking, what if this all gets... | Я просто думаю, что если это все... |
| Right now, I was thinking I've been going to a lot of these things lately. | Прямо сейчас я думаю, что многовато их в моей жизни в последнее время. |
| I keep thinking if... only if I had just stayed and told Nathan the truth, you know... maybe he would have forgiven me. | Я всё думаю, если... если бы я решилась остаться и рассказать Нэйтану правду, ну... может, он простил бы меня. |
| You know, I used to get through my nights thinking that she actually meant it, that she never gave up... that maybe she spent the last three years... looking for me. | И знаешь, я ночи напролет думаю что она действительно так настроена Она никогда не сдавалась... что, может быть, последние три года она искала меня |
| Tom changed his mind after thinking over the matter for a long time. | Том изменил своё мнение после того, как долго думал об этом деле. |
| I've just been thinking, and... | Я просто долго думал и... |
| I was just thinking out loud. | Я думал о своём. |
| The map I was telling you about... to buried treasure, underground missile silos, whatever you were thinking. | Та карта, о которой я говорила... к закопанному сокровищу, подземным шахтам пуска, как бы ты там не думал. |
| As a matter of fact, I was thinking a while back there that it was a fine day for it. | Кстати и так и думал, что будет хорошая погода. |
| He was thinking what he was trained to think. | Он думал так, как его обучили думать. |
| Marshall was in his second year of law school, So he was pretty good at thinking on his feet. | Маршалл был на втором курсе юридического колледжа, и умел действительно хорошо думать, глядя себе под ноги. |
| People kept thinking he was a waiter until he finally convinced that weird, old shut-in lady down the street to go with him as his bride. | Люди продолжали думать, что он официант, пока он наконец-то не уговорил ту странную, одинокую старушку, жившую дальше по улице, пойти вместе с ним в качестве невесты. |
| It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic. | Это также могло бы помочь в том, чтобы мы начали думать о мерах карательной компенсации в случае ущерба, нанесенного культурным ценностям в результате незаконной торговли. |
| You know what, I'd rather fail catastrophically than, you know, give him the satisfaction of thinking he handed me my life on a platter. | Знаешь что, я лучше потерплю неудачу, чем доставлю ему радость думать, что мое благополучие - это его заслуга. |
| I remember looking up at this roller coaster thinking it was the highest thing I had ever seen. | Я помню, как смотрела на американские горки и думала, что более высокой штуки я никогда не видела. |
| Kept thinking I could never live without you by my side | Все думала, что не смогу жить без тебя |
| I was thinking maybe you could move downtown and be closer to us. | Я думала, может быть, ты могла бы переехать в центр города и быть поближе к нам. |
| [Thinking] I feel so alone. | Не думала, что уже так поздно. |
| What were you thinking? | Ты чем вообще думала? |
| He says design thinking must tackle big systems for the challenges we have. | Он говорит, что масштабное мышление должно распутать сложные системы наших проблем. |
| The development of "star wars" weapons can only reinforce such thinking. | Разработка оружия «звездных войн» может только укрепить такое мышление. |
| We must preserve the lessons of the decolonization process, but we also have to adopt new ways of thinking to meet emerging challenges. | Мы должны помнить уроки процесса деколонизации, но мы должны также брать на вооружение новое мышление, для того чтобы решать возникающие проблемы. |
| That is why these countries must press for quotas and management reforms in multilateral institutions and inject new agendas, new ideas, and new thinking into the global arena. | Вот почему эти страны должны добиваться реформы квот и системы управления в международных институтах, а также предлагать новую повестку дня, новые идеи и новое мышление на глобальной арене. |
| Let me be clear: the rational expectations models made an important contribution to economics; the rigor which its supporters imposed on economic thinking helped expose the weaknesses many underlying hypotheses. | Позвольте мне внести ясность: модели рациональных ожиданий сделали важный вклад в экономическую теорию; строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез. |
| I was thinking maybe we should take this to the next step. | Я подумал, может быть, нам стоит перейти на следующий этап наших отношений. |
| And here I was thinking we were getting a little closer, Harold. | Только я подумал, что мы начинаем узнавать друг друга, Гарольд. |
| But then I turned back thinking: | Но потом остановился и подумал: |
| So listen, I've been thinking... | Послушай... я тут подумал. |
| No, I was just thinking. | Нет. Я просто подумал... |
| And you just sit there thinking he got what he deserved! | А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам! |
| You thinking foreign or domestic? | Ты думаешь, это иностранцы или местные? |
| Are you thinking the infected tissue is in it? | Думаешь, зараженная ткань там? |
| Maggie, what are you thinking? | Мэгги, что ты думаешь? |
| What are you thinking, Walter? | Что думаешь, Уолтер? |
| I was just thinking you should go now. | Я тут подумала, вам пора идти. |
| Well, that's... that's funny, 'cause I was just thinking my Earth could use an Oliver Queen. | Что ж, это забавно, потому что я подумала, что моей Земле не помешал бы Оливер Квин. |
| ACTUALLY, I'VE BEEN THINKING. | На самом деле, я подумала... |
| Because, I was thinking... | Потому что, знаешь, я подумала... |
| Walter, I've been thinking. | Волтер, я тут подумала... |
| But it got me to thinking what could possibly be in this monster safe of yours. | Но это меня натолкнуло на мысль, что же могло быть в этом вашем огромном сейфе. |
| Trettel's wife told me he had this lab in the basement, so it got me thinking. | Его жена сказала про лабораторию, что натолкнуло меня на мысль. |
| And it got me to thinking: | Это натолкнуло меня на мысль: |
| We are close to the thinking expressed by the distinguished Ambassador of Sweden when he said that the present debate about old threats versus new threats is a false debate, and the result has been that neither is dealt with, and this is very unfortunate. | Нам близка мысль уважаемого посла Швеции о том, что "нынешние дебаты о старых угрозах против новых угроз - это ложные дебаты, в результате которых ни одна из этих угроз не рассматривается", и это очень печально. |
| And of course some strange and predictable combination of curiosity, stubbornness, and probably hubris led me to thinking I might be the man to try to finish the job. | Как и следовало ожидать, странная предсказуемая комбинация пытливости, упрямства, и возможно гордыня, зародили мысль, что я мог бы закончить начатое. |
| She spied on my brother in a therapy session, thinking it was me. | Она подслушивала моего брата во время терапевтического сеанса, думая, что это был я. |
| And I will not wake up tomorrow thinking that my son is dead. | И я не проснусь завтра, думая, что мой сын мертв. |
| People start to gather, thinking that something must be wrong with the man, and the band are shown looking out the window at the events below. | Люди начинают собираться вокруг мужчины, думая, что с ним что-то случилось; в это время показаны участники группы, которые наблюдают из окна за событиями, происходящими внизу на улице. |
| I didn't enjoy village life and so in 1998 I moved to Vila town, thinking that life would be so much easier and enjoyable. | Мы жили бедно, и мне не нравилась деревенская жизнь, поэтому в 1998 году я переехала в Вилу, думая, что жизнь там будет легче и интереснее. |
| In an example of thinking globally and acting regionally, through the European Union's Eastern Partnership initiative we are helping foster growth in Eastern Europe and the Caucasus. | Думая глобально, а действуя регионально, через инициативу Европейского союза по развитию восточного партнерства, мы стараемся содействовать экономическому росту Восточной Европы и Кавказа. |
| She's thinking like a woman scorned. | Она думает как женщина, которую унизили. |
| Am I the only one thinking straight here? | Неужели я единственный, кто думает иначе? |
| A Toy that Tells You What Your Dog Is Thinking! | Эта игрушка расскажет, о чём думает ваш пёс! |
| What's he thinking... | О чем он вообще думает... |
| That's what she was thinking. | Вот о чём она думает. |
| What are you thinking, Tom? | Том, о чем вы думаете? |
| All the time you're listening to this, you're thinking: | И все время, пока вы слушаете это, вы думаете: |
| Keep thinking gas leak. | Думаете, что это утечка газа? |
| HE LAUGHS... you could be forgiven for thinking it's the fastest car on the planet. | СМЕЁТСЯ вы будете прощены за то, что вы думаете что это самая быстрая машина в мире |
| Well, I was thinking maybe just an interview. | Я хотела поговорить с вами об этом иске, который вы думаете поддержать. |
| We've been thinking that Driscoll was hiding in those houses on the day of the murders, waiting for a few hours. | Мы думали, что Дрисколл прятался в этих домах в день убийств, и ждал несколько часов. |
| I wondered what people were really thinking, apart from what could be read in the newspapers. | Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах. |
| I didn't want you to go to prison, thinking that your son was guilty. | Я не хочу, чтобы сидя в тюрьме вы думали, что ваш сын был виновен. |
| What were you thinking while you were watching this? | О чем вы думали, когда смотрели это? |
| I'd really just ask them about their, you know, final experiences on this Earth and just what they were thinking, any remorse for any mistakes they had made, any... | Я бы хотел спросить их о их последних ощущениях на этой Земле, о чем они думали, раскаивались ли о сделанных ошибках. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. | Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| My delegation is pleased to note that all of the delegations having thus far spoken have endorsed this particular line of thinking. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все уже выступившие делегации разделяют это мнение. |
| It was furthermore suggested that arbitration, as set out in the Rules, needed to be adapted for the digital space, and in particular simplified and streamlined to reflect an "Internet way of thinking". | Кроме того, было высказано мнение, что арбитраж, как он изложен в Правилах, нуждается в адаптации к цифровой среде и, в частности, в упрощении и оптимизации для отражения "интернетовского образа мышления". |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| The United States has just explained to us the status of its thinking, and naturally we are ready to discuss the matter, especially as we ourselves have our own views which we have recently updated. | Соединенные Штаты только что изложили нам состояние своих размышлений, и мы, естественно, склонны подискутировать по ним, тем более что у нас и у самих есть свои собственные взгляды, и недавно мы их актуализировали. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |