| I mostly do a lot of thinking. | По большей части я просто много думаю. |
| And no, I am not thinking this is the same killer as Tyburn. | И нет, я не думаю, что это тот, кто убил Тайберна. |
| I've been thinking, this might not be the right time but... No, go on. | Думаю, это не самое подходящее время, но... |
| I was just thinking. | А я вот думаю: |
| As the weeks have gone on... and the Americans are on the beach... I do find myself thinking more and more... about this Private Zoller. | Недели идут, американцы уже на побережье, и я всё чаще и чаще думаю о рядовом Цоллере. |
| That is what I was thinking. | То же самое и я думал сделать. |
| Well, obviously I wasn't thinking. | Очевидно, что я совсем не думал. |
| I lay awake last night thinking, What am I doing here? | Я лежал без сна прошлой ночью, думал "Что я тут делаю?" |
| So, I was just thinking, right, | Так, я просто думал, право, |
| I was thinking I'd stay home today. | Я думал остаться сегодня дома. |
| You know, in our business, thinking... | Знаешь, в нашем бизнесе, думать... это опасно. |
| Every time I start thinking, I can't get hard. | Каждый раз я начинаю думать, я не могу быть жестоким. |
| I can't helping thinking I'd be a better fisherman with a longer, stiffer rod. | Не могу не думать, что был бы лучшим рыбаком, будь у меня удочка подлиннее и пожестче. |
| Well, we got to keep thinking. | Ну, надо думать. |
| I was thinking what could have happened to this girl to make her think she had no way out. | Я думал о том, что могло случиться с этой девочкой что заставило ее думать о безвыходности? |
| I was thinking that you were one news story away from being outed. | Я думала о том, что тебя от разоблачения отделяет лишь один выпуск новостей. |
| I was thinking magenta for a dress if you want to! | Я думала о пурпурном для платья, если ты хочешь гармонировать. |
| All that time thinking that he didn't love me, only to find out that he did, and it was too late. | Всё это время я думала, что он меня не любил. А когда узнала, что это не так, было слишком поздно. |
| So, what were you thinking? | Так о чем ты думала? |
| I was thinking the C.T. room now that the C.T.'s down. | Я думала, подключить вместо томографа, раз уж он не работает. |
| And she'd say the only thing that was holding Molly's back was small thinking. | Ещё она говорила, что единственное, что не даёт развиться "Молли" - узкое мышление. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| I would even say most of them Have a very international way of thinking, which is great. | У большинства есть глобальное мышление, и это здорово. |
| And there actually may be some problems that are so difficult in business and science that our own type of human thinking may not be able to solve them alone. | Существуют проблемы в бизнесе и науке, настолько сложные, что человеческое мышление неспособно решить их в одиночку. |
| To ensure this, UNDP has developed and updated the Gender Journey Course: Thinking out of the Box, required for all staff by UN-SWAP. | Для обеспечения этого ПРООН разработала и усовершенствовала «Курс по гендерным вопросам: нестандартное мышление», который, согласно Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций, должен пройти каждый сотрудник. |
| I was thinking we should give another campsite a go tonight. | Я подумал, что нам стоит заценить еще один кемпинг сегодня вечером. |
| You know, Jill... I been thinking. | Знаешь, Джилл, подумал я тут. |
| Since we have the fluoroscope, I was thinking I could inject a barium sulfate slurry into the concrete. | Поскольку у нас есть флюороскоп, я подумал, что я могу закачать в бетон суспензию сульфата бария. |
| No, no. It's next week, so you still have time to buy my gift, but I was thinking we could, you know, kick things off with dinner. | Он на следующей неделе, так что у тебя ещё есть время, чтобы купить мне подарок, но я подумал, что мы можем, ну, начать с ужина. |
| That's my fault. I wasn't thinking. | Виноват, не подумал. |
| Could you process faster please, because I have no idea what you're thinking. | Не мог бы ты осознавать побыстрее, потому что я понятия не имею, о чем ты думаешь. |
| All right, but at that moment, you're not thinking that. | Хорошо, но в тот момент, ты же не думаешь об этом. |
| Sorry, I could tell what you were just thinking. | Прости, но сейчас я могу сказать, о чем ты думаешь. |
| Dixon, what are you thinking? | Диксон, что думаешь? |
| You're thinking too much. | Ты слишком долго думаешь! |
| I was just thinking those pink extensions really suit you. | Просто подумала, что эти новые розовые кудри тебе очень к лицу. |
| You know, I was thinking we need some awake time together. | Знаешь, я тут подумала: нам нужно побыть вместе, когда мы не спим. |
| I'm even thinking, how good it would be if we all came here sometime. | Я уж подумала, вот бы нам как-нибудь всем сюда приехать. |
| Booth, you know, I've been thinking, it is nice here. | Бут, знаешь, я подумала, что здесь хорошо. |
| Thinking... I am, that maybe I should stay here in case Luke has any questions. | Подумала... я, что может мне стоит остаться здесь на случай, если у Люка возникнут вопросы. |
| That's wishful thinking, if ever I heard it. | Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял. |
| And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. | Я бы хотел продолжить эту мысль, если угодно, порассуждать о сострадании, и свести рассуждения с общих на личное. |
| For two years, I was manipulated into thinking I was protecting everyone on the island. | Мной два года манипулировали, внушая мысль, что я защищаю тех, кто остался на острове. |
| Henry: Which got us thinking. | Это натолкнуло нас на мысль. |
| No, it was my fault, thinking that either of you could ever have filled Phillip's shoes. | Нет, виноват я, что допустил мысль о том, что один из вас достоин быть членом сообщества, коим был Филипп. |
| Ferdinand ordered an attack, thinking that the Ottomans only had rifles. | Фердинанд приказал атаковать, думая, что у османов нет артиллерии, а только винтовки. |
| It's the only explanation for thinking that's funny. | Это единственное объяснение, думая, что это забавно. |
| Because of the size of these firecrackers, buyers are occasionally deceived into thinking that the entire tube is full. | Из-за размеров петарды, покупатели иногда обманываются, думая, что весь тюбик полный. |
| Don't make the mistake of thinking we're not. | Не делай ошибку, думая, что все несерьезно. |
| Actually, truthfully, we moved to Los Angeles - (Laughter) - thinking we were moving to America, but anyway, it's a short plane ride from Los Angeles to America. | На самом деле, как оказалось, мы переезжали в Лос-Анджелес, - (Смех) - думая, что переезжаем в Америку, но, как бы то ни было, из Лос-Анджелеса недолго лететь до Америки. |
| Perhaps some of you are thinking, epic love can't happen to me. | Может кто-то из вас думает что великая любовь - это не про вас. |
| He probably thinks what we're all thinking. | Вероятно, он думает то же, что и все мы. |
| I mean, who says exactly what they're thinking? | Кто вообще говорит напрямую, что думает? |
| And I know that Sam lies awake in bed every night thinking that there was something he could have done to keep me from going to work that day. | И я знаю, что Сэм лежит без сна каждую ночь, все думает, что он мог что-нибудь сделать, чтобы я не пошла на работу в тот день. |
| So to start with an illustration, you need almost no information, one snapshot of a stranger, to guess what this woman is thinking, or what this man is. | Для иллюстрации скажу, что информации практически не требуется, и одного лишь взгляда достаточно, чтобы догадаться, о чем думает эта женщина, или этот мужчина. |
| Are you thinking the Holy Father might not concern himself with an order of only 11? | Вы думаете Святой Отец не сможет удовлетвориться орденом всего из одиннадцати человек? |
| Okay, I know what you guys are thinking, but Victor is not the kind of man to just disappear. | Ладно, я понимаю, что вы, ребята, думаете, но Виктор не тот тип мужчины, кто просто исчезнет. |
| If you're thinking it was me who had a go at Ronald, think again. | Если вы думаете, что это я напал на Рональда, подумайте еще раз. |
| What the hell are you thinking? | ќ чем вы только думаете? |
| You're thinking, Kevin, this is not a flophouse that you use for your dates. | Вы думаете Кевин, это тебе не дешевый отель, куда ты обычно ходишь на свидания. |
| Into thinking we're still all right. | Чтобы они думали, что у нас всё в порядке. |
| Yes, we were all just thinking that in 1856. | Да, мы все так думали в 1856. |
| Now, what were you thinking? | Но всё же, расскажите, о чём вы думали? |
| And I thought, you know, what were they thinking? | Я подумал, очень они вообще думали? |
| When the Ripper was around, everybody was thinking it was their husband and their son and their dad and their uncle. | Когда ловили Джека-потрошителя, все думали, что это муж или сын, или отец, или дядя тех женщин. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| Although we are still at a preliminary stage, we consider it useful to state here the aim of our thinking on this matter. | Несмотря на то, что сейчас мы находимся на предварительном этапе, мы считаем полезным отметить здесь наше мнение по этому вопросу. |
| Assessment meetings will be held between the core group and the Secretariat at the appropriate stages of each operation in order to factor core group thinking into operational planning. | На соответствующих этапах каждой операции будут проводиться совещания по оценке с участием Основной группы и Секретариата, с тем чтобы учитывать мнение Основной группы в процессе планирования операции. |
| The thinking was that one such committee should not only look at audit issues but also at broader oversight matters. | Сложилось мнение, что один такой комитет должен заниматься не только вопросами ревизии, но и более широкими вопросами надзора. |
| It was suggested that the best way that the Conference could serve implementation of the Strategic Approach was through a chair's summary that captured issues important to strategic thinking. | Было выражено мнение о том, что, с одной стороны, лучший вклад, который Конференция могла бы внести в осуществление Стратегического подхода, заключался бы в подготовке резюме Председателя, где были бы четко обозначены вопросы, имеющие важное значение для стратегического видения. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |