| That's exactly what I was thinking. | Вот и я думаю точно так же. |
| I think thinking is so important, my lord. | Я думаю, что это так важно, милорд. |
| I'm just looking at you and thinking what a great kid you are. | Я просто смотрю на тебя и думаю какой ты замечательный ребенок. |
| I'm always thinking, but I can never come up with anything. | Всё время об этом думаю, а ответа никакого не нахожу. |
| I was thinking which Danila? ...what player? | А я думаю, какой Данила, ... какой плеер. |
| I was kind of thinking, maybe I... | Я думал, что может я... |
| Man, what was I thinking? | Блин, о чем я только думал? |
| I was thinking I'd like you to come with me. | Думал, мне будет приятно, если ты тоже приедешь со мной. |
| Believe me, the whole time I was directing it, I was basically thinking, what would Rachel do? | Поверь, всё это время я занимался постановкой, и единственное, о чём я думал - как бы поступила Рейчел? |
| Whatever you're thinking... | О чём бы ты сейчас ни думал... |
| So suddenly, you start thinking, well Amazon potentially could push this. | Вдруг вы начинаете думать, что Amazon способен пойти дальше. |
| But the problem is, he keeps thinking he's still 24, | Но проблема остается, он продолжает думать, что ему 24, |
| Let me do the thinking. | Давай я буду думать. |
| Well, we got to keep thinking. | Ну, надо думать. |
| Now when we're looking at solving big problems, we need to start thinking in two numbers. | Но для решения больших проблем нужно думать о двух числах. |
| Here I was thinking you picked it up from Victoria Markets, Bert. | Ну да, а я-то думала, что вы привозите их из "Виктория-маркет", Берт. |
| Well, I've been doing some thinking, too, about all the secrets you could be hiding. | Я тоже много думала обо всех секретах, что ты скрываешь от меня. |
| I have been thinking. | (Джун) Я много думала. |
| While you were out, I was thinking, I'm going to unpin her hair, let it fall down to her shoulders and run my hands through it. | Пока тебя не было, я думала: "Я выну заколку из её волос, распущу волосы по её плечам и запущу в них свои пальцы". |
| I WAS JUST THINKING... | Да я просто думала... |
| That kind of thinking is not going to bring Joe back. | Такого рода мышление не вернет обратно Джо. |
| That virtual world has a marked effect on their thinking and behaviour. | Этот виртуальный мир заметно влияет на их мышление и поведение. |
| It is time to reframe the way we see the world, to adopt systemic thinking, to empathize, to imagine what it is like to be in someone else's shoes, if they have them. | Настало время изменить наши представления о мире, усвоить системное мышление и подумать о других людях и представить себя на их месте. |
| Then when I did my book, "Thinking in Pictures," I started interviewing people about how they think. | А потом, когда работала над моей книгой, "Мышление образами", я начала брать интервью у разных людей о том, как они думают. |
| That's just the kind of rigid, closed-minded thinking that I preach against here. | Это просто жёсткое закоснелое мышление, против которого направлены мои проповеди. |
| I was just thinking, that's a lot of money... | Я тут подумал, это же куча денег. |
| I won't have people thinking I don't dare show my face in public. | Я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я не могу показаться в обществе. |
| I was actually, I went and did some gigs there, in Sydney, and I played the opera house, and I was in the opera house doing some press, and I looked out the window, thinking, | У меня было несколько выступлений там, в Сиднее. и я выступал в здании оперы, и я был в здании оперы, разговаривал с прессой, и я выглянул из окна и подумал: |
| Is that what you were thinking? | Ты об этом подумал? |
| I was thinking, Mrs. O'Docherty, to thank you for taking us in on such short notice, why don't you let me cook? | Я подумал, миссис О'Докерти, в знак благодарности за ваше гостеприимство может вы позволите мне готовить? |
| All right, so what are you thinking? | Хорошо, и что ты по этому поводу думаешь? |
| Well, I didn't try to kill him if that's what you're thinking. | Ну, я не пыталась его убить, если это то, о чем ты думаешь. |
| Now I know what you're thinking, I've never been the poster child for that kind of sentiment but... when one's contemplating their own demise, one sees things more clearly. | Теперь я знаю, ты думаешь, я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко. |
| While you're thinking, it would really reduce my anxiety level down to a four if you weren't staring at me as though you were trying to eat me. | Пока ты думаешь, я бы с удовольствием снизил свой уровень тревоги до 4, если бы ты на меня не пялилась так, как-будто хочешь меня съесть. |
| But really you're thinking..."I'm glad it's not me." | А про себя думаешь - хорошо, что это не со мной. |
| I was thinking maybe I go to law school or something. | Я подумала, может пойти в юридическую школу или вроде того. |
| I was thinking I could come by next week and listen to your band play then. | Да. Поэтому я подумала, что я приду послушать вашу группу на следующей неделе |
| And he got very close to me, and I was thinking, "don't sit down next to me." | Он подошел очень близко ко мне, и я подумала, "не садись рядом со мной". |
| M'lady, I've been thinking. | Миледи, я тут подумала. |
| I'm sorry, I wasn't thinking. | Прости, я не подумала. |
| And all the time, I kept thinking: | И все это время я держал в уме мысль: |
| For two years, I was manipulated into thinking I was protecting everyone on the island. | Мной два года манипулировали, внушая мысль, что я защищаю тех, кто остался на острове. |
| Yes, good thinking. | Да, отличная мысль. |
| Exactly what I was thinking. | Как раз моя мысль! |
| Over 11,000 years before the events of Frank Herbert's Dune (1965), a group of 20 ambitious humans see the stagnation of the Old Empire and realize that their small band can take control of it with the aid of thinking machines. | 11000 лет до событий, описываемых в романе «Дюна», группа из 20 честолюбивых человек наблюдала за тем, как ввергается в упадок Старая империя, что навело их на мысль взять контроль над ней с помощью мыслящих машин. |
| Well, couldn't let you slink out of town thinking you'd won. | Ну, я не мог позволить тебе уехать из города, думая, что ты выиграл. |
| You kids, you come in here thinking this is some kind of joke? | Вы дети, вы пришли сюда, думая, что это какая-то шутка? |
| This is how Cormac tricked us into thinking we were writing to Kahlan and Cara. | Вот как кормак обнанул нас думая что мы напишем Каре и Келин |
| I was just looking round that bar at the wake thinking, | В том баре я просто оглядывалась вокруг, постоянно думая: |
| You get into things without thinking, and you need to be rescued, like that time you bought that car - that was supposed to turn into a boat! | Ты делаешь вещи, не думая, и тебя нужно спасать, как в тот раз, когда ты купил машину, которая должна была превращаться в лодку! |
| I can't imagine what he is thinking. | Я представить себе не могу, о чём он думает. |
| And if he does, he's probably thinking she's the reason I knew about his wife's body in the closet. | А если и так, то он возможно думает, что я знаю о теле его жены в кладовке из-за нее. |
| Even when he's not engaged, you can always tell he's thinking. | Даже когда он ничем не занят, можно понять, что он о чем-то думает. |
| Thinking she can just make up the rules. | Думает, что может устанавливать свои собственные правила. |
| One second, he's thinking he's holding a baby... and the next, he's making complete sense. | В один момент он думает, что качает ребенка... а в другой он все понимает. |
| We want to know what you guys are thinking. | Мы хотим знать, что вы, ребята, думаете. |
| I know what you're thinking, and no, as much as you might want me to, I am not resigning. | Я знаю, о чем вы думаете, и нет, как бы вам этого не хотелось, я не увольняюсь. |
| I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing? | Я не имею никакого понятия, о чем вы думаете. Разве это не удивительно? |
| You're thinking "He's gone. | Вы думаете Он рехнулся. |
| So, are you thinking globally or locally when you deplete the sea of its natural resources... | Так вы думаете глобально или локально, когда вы исчерпываете природные морские ресурсы? |
| I just don't want my employees thinking that their jobs depend on performance. | Просто не хочется, чтобы мои служащие думали, что могут лишиться работы из-за своих поступков. |
| So we were thinking Short Circuit. | Мы думали про "Короткое замыкание". |
| Well, we weren't really doing a lot of thinking. | Не скажу, чтобы мы много думали. |
| What were you thinking when...! | О чем же вы думали...! |
| A waggish look at food fads of yesteryear entitled: "Fondue: What Were We Thinking?" | Забавный взгляд на причуды в еде под названием "Фондю: о чём мы только думали?" |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| And anyway the thinking here is that it would be best if you didn't do any more of these shows. | В любом случае есть мнение, что будет лучше если ты не будешь делать никаких шоу. |
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. |
| Such thinking, however, precluded a comprehensive analysis of the situation in a specific country or armed conflict, as did the academic distinction between human rights and humanitarian law. | Однако это мнение исключает всеобъемлющий анализ положения в той или иной конкретной стране или вооруженного конфликта, как это имеет место в случае научного различия между правами человека и гуманитарным правом. |
| After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. | После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям. |
| The company needs a decision by the end of the day, so I was thinking maybe you could take a quick ride with me, give me your opinion? | Компании нужен твой ответ до конца этого дня, поэтому я подумал, что возможно ты бы могла немного прокатиться со мной и высказать свое мнение. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| Whether you choose a paved market square or an open field, the mobile stage can be set up anywhere. If you are thinking in terms of economics, our mobile stage is the obvious choice. | Состоится ли представление на асфальтированной рыночной площади или на неровном лугу, сцену можно установить везде быстро и просто. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |