| And I can't help thinking we ought to allow, even encourage, their masculinity. | Я всё думаю, что нам стоит даже поощрять их быть мужественнее. |
| Well, I was thinking more like a nanny job, but that should work, I would think. | Я думала насчет работы няни, но думаю это сработает, я подумаю над этим. |
| So you arranged to make a deal with the Estonians, thinking they would pay more. | Таким образом ты договорился о сделке с эстонцами, думаю, что они заплатят больше |
| John, I hope you're not thinking what I think you are. | Джон, надеюсь, это не то, что я думаю. |
| You know what I was just thinking? | Знаешь, что я думаю? |
| There was I thinking you could do no wrong. | Я было думал, что ты не можешь сделать что-то не так. |
| You see, I kept thinking how different things would be when I got back. | Знаешь, я постоянно думал, насколько всё изменится, когда я вернусь. |
| What was Lucien thinking, letting Matthew lock you up like this? | О чём Люсьен думал, позволяя Мэттью запирать тебя тут? |
| What the hell were you thinking, trying to bring him here yourself? | О чем ты, черт побери, думал пытаясь его привести сюда в одиночку? |
| You were thinking positive. | Ты ж думал позитивно. |
| You actually had me thinking if we ever met again... | Ты заставил меня думать, что если мы снова встретимся... |
| You keep thinking like a detective, all right? | Продолжай думать, как детектив, хорошо? |
| But I'm not. I'm capable of thinking anything. | Но я не такой. Я могу думать о чём угодно. |
| Why would someone do Kevin walk around thinking he killed his own brother? | Кто мог сделать такое? Заставить Кевина думать, что он убил собственного брата. |
| The water got me thinking. | Вода заставляет меня думать. |
| I was only thinking maybe one or two. | Я всего лишь думала, может, один или два. |
| You know, I've been thinking a lot about it and I want you to understand... | Ты знаешь, я так много думала об этом и я хочу, чтобы ты поняла... |
| I just kept thinking you were buying me the same thing because you're getting old. | Я просто думала, что ты мне одно и то же покупаешь, потому что стареешь. |
| I don't know what I was thinking. | О чем я думала? |
| What were you thinking not telling her she was going to be living here? | О чём ты думала, когда не сказала ей,... |
| There are different forms of psychoanalysis and psychotherapies in which psychoanalytic thinking is practiced. | Существуют различные формы психоанализа и психотерапии, практикующие психоаналитическое мышление. |
| In the meantime, background colour and lateral thinking. | Тем временем, выяснение обстоятельств и нестандартное мышление. |
| The CD can be adapted to today's challenges to the extent that we - delegations in this room and decision makers in our capitals - can adapt our way of thinking. | Конференция по разоружению может быть адаптирована к нынешним вызовам в той мере, в какой мы, делегации в этом зале и директивные работники в столицах, сможем адаптировать свое мышление. |
| It is time to reframe the way we see the world, to adopt systemic thinking, to empathize, to imagine what it is like to be in someone else's shoes, if they have them. | Настало время изменить наши представления о мире, усвоить системное мышление и подумать о других людях и представить себя на их месте. |
| He now has a wide-ranging brief and his blue-sky vision and helicopter thinking will enable this Government to go, in his own phrase, "beyond delivery, and beyond that". | Он сейчас многим занимается, и его нестандартное космическое мышление пробудит правительство и, его же словами "позволит ему освободиться, и не только" |
| Carson, when Papa offered to decorate the servants' hall, he wasn't really thinking. | Карсон, когда папа предложил для свадьбы столовую для слуг, он просто не подумал. |
| Well, I was thinking it's time for George's lunch. | Я подумал, для Джорджа пришло время обеда. |
| And then I started thinking maybe it was us. | А потом я подумал: а может все это из-за нас? |
| I've been thinking since the other day. | Я тут подумал немного. |
| I've been thinking. | Что ж, я подумал. |
| 'Cause I know exactly what you're thinking, Jack Harkness. | Я точно знаю, о чём ты думаешь, Джек Харкнесс. |
| Are you thinking on escaping? | Ты думаешь о побеге? |
| What were you thinking? | О чем ты вообще думаешь? |
| What are you thinking? | Чем ты вообще думаешь? |
| What the hell are you thinking? | Каким местом ты думаешь? |
| I was thinking that instead of alternating between their houses... | Я подумала, что вместо того, чтобы разрываться между их домами... |
| I was thinking maybe you could talk to her a little, get her to open up. | Я подумала, что ты могла бы с ней немного поговорить, заставить ее заговорить. |
| I was thinking, why don't you stay at mine tonight? | Я подумала, почему бы вам не остаться вечером у меня? |
| And I was just, you know, thinking. | Знаешь, я тут подумала. |
| But then I started thinking, | Но потом я подумала... |
| That was my thinking. | Это была моя мысль. |
| This started me thinking. | Это навело меня на мысль. |
| And it got me to thinking: | Это натолкнуло меня на мысль: |
| So I was out there mowing and working hard and waving to them guards an'all... when I'd get to thinking, "What makes a lawnmower run?" | И вот я был на покосе травы, работал в поте лица, кружил вокруг охранников... когда в голову мне пришла мысль, "Что заставляет газонокосилку работать?" |
| Thinking that one-on-one pardons undo all the damage that such violations bring about fails to consider their systemic and structural dimension. | Мысль о том, что помилование на уровне двух отдельных индивидуумов компенсирует весь вред, причиненный такими нарушениями, не учитывает их системного и структурного измерения. |
| "Somehow he's deluded himself into thinking his feelings for his sister are genuine." | "Каким-то образом он ввел себя в заблуждение, думая, что его чувства к сестре настоящие". |
| And the session would end, I would just walk out of here thinking | И сессия просто заканчивалась, и я просто уходила отсюда думая: |
| You prefer to delude yourself into thinking that your success was all your own doing, that I had no hand in it whatsoever, when every dime you ever earned is because of me. | Ты предпочитаешь заблуждаться думая что это твой успех что, все сделала ты сама, и я ни имею к этому никакого отношения тогда как каждый цент который ты заработала из за меня |
| Not knowing that they were empty and thinking that inside them there were Saracen forces ready for battle, they sent officers to reconnoitre and discovered that all the Ishmaelite troops had left. | Не зная, что они пусты, и думая, что внутри готовые к битвы силы сарацинов, они послали офицеров на разведку и обнаружили, что все силы исмаилитов бежали. |
| Thinking that victory was within reach, the Grand Vizier sent his cavalry and artillery into forested terrain. | Думая, что победа почти в кармане, великий визирь послал свою конницу и артиллерию в лесистую местность. |
| And maybe also... to voice out loud what everyone is thinking. | А также... говорю вслух, о том, о чем каждый из вас думает. |
| He's thinking if his plan succeeds, you'll have no other choice. | Он думает, если его план удастся, у тебя не будет другого выбора. |
| But who would benefit most from you thinking that I am? | но, кто выиграет, если большинство из вас думает, что это я? |
| With all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | И абсолютно каждый человек сейчас думает об одном и том же. |
| I mean, the way it responds to me... It's like it's organic, it's thinking. | Я имею ввиду, она откликается... как живое существо, она думает. |
| I just don't know what you drifters could be thinking. | Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете. |
| I know what you might be thinking. | Я знаю, что вы думаете. |
| Did you ever notice how sometimes all day Wednesday, you keep thinking it's Thursday. | Вы замечали как иногда всю среду думаете, что это четверг? |
| You're thinking that dressed this way... I'm even more obvious, aren't you? | Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. |
| Now, I know what you're thinking... nobody puts Bonnie in the corner! | И я знаю, о чём вы думаете: Бонни никто в угол не загонит! |
| Because I don't want people thinking that we're a charity case. | Не хочу, чтоб все думали, что мы живем на подачки. |
| She just wasn't thinking what we thought she was thinking. | Она просто не думала, что мы думали, что она думает. |
| Throwing this country into chaos, what are you thinking? | Подвергнув страну опасности, о чём вы думали? |
| What were we thinking last year, acting like a couple of teenagers? | О чем мы только думали в прошлом году, когда вели себя как пара подростков? |
| And I thought, you know, what were they thinking? | Я подумал, очень они вообще думали? |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| The ICSC recommendations on merit awards (which had become available only in July 1994 and were considerably more limited than ICSC's previous thinking in that area) had not been considered by the staff as adequate replacement for the existing entitlement. | Персонал не считал рекомендованный КМГС механизм поощрительных выплат (эти рекомендации появились лишь в июле 1994 года и были гораздо более ограниченными, чем прежнее мнение КМГС по этому вопросу) адекватной заменой существующей льготы. |
| Such thinking, however, precluded a comprehensive analysis of the situation in a specific country or armed conflict, as did the academic distinction between human rights and humanitarian law. | Однако это мнение исключает всеобъемлющий анализ положения в той или иной конкретной стране или вооруженного конфликта, как это имеет место в случае научного различия между правами человека и гуманитарным правом. |
| My delegation is pleased to note that all of the delegations having thus far spoken have endorsed this particular line of thinking. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все уже выступившие делегации разделяют это мнение. |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| Ms. Rose-Oduyemi (World Health Organization) said that globalization had become a driving force in development thinking. | Г-жа РОУЗ-ОДУЕМИ (Всемирная организация здравоохранения) говорит, что глобализация изменила представление о развитии. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |