| Actually, I've been thinking it ever since I got here. | На самом деле, я думаю об этом с того момента, как я здесь. |
| I keep thinking it's my fault. | Я все ещё думаю, что это моя вина. |
| I was thinking something with a drop waist. | Я думаю что-нибудь с низкой талией. |
| I keep thinking I'm done with her, | Я думаю, что я покончил с ней, |
| I was thinking the same thing. | Я тоже так думаю. |
| I was thinking it would be better with music. | Я думал, будет лучше, если поставить музыку фоном. |
| Charles, I've been thinking a lot about your mother lately. | Чарльз, я много думал о твоей маме. |
| I sat there clutching that phone thinking, | Я сидел, сжимая телефон, и думал: |
| What the hell was I thinking bringing my sister as my date? | О чем я только думал, когда притащил свою сестру на свидание? |
| Actually I was thinking more in general, okay? | Послушай, конкретно сейчас, я больше думал о... о многом. |
| I got 'em thinking that Ordell's real nervous... and they love thinking that he's scared of 'em. | Я получил им, думая, что Орделл реал нервничать, и они любят думать, что он боится 'Ем. |
| Do you remember when we were leaving from the wedding and Josh gave us this amazing food truck and he was so sweet and he watched us drive away and I started thinking maybe I still had feelings for him? | Помнишь ту часть, когда мы уезжали со свадьбы И Джош подарил нам восхитительный фургон и он был такой милый и смотрел как мы уезжаем и я начала думать, может у меня все еще есть чувства к нему? |
| By her 20th day of sobriety, Bree had stopped thinking because her thoughts re now centered elsewhere. | На 20-й день трезвой жизни Бри перестала думать об алкоголе. |
| Wesa need some thinking time to respond to deesa news. | Миса надо время, чтобы подумать над твоя новостя. Думать? |
| Thinking that is what's psycho. | Думать так - вот сумасшествие. |
| This is not at all what I was thinking. | Это совсем не то, что я думала. |
| I kept thinking all night of that look in his eyes when he left. | Я всю ночь думала о том его взгляде, когда он ушел. |
| I'm just trying to understand what she was thinking by getting involved with a teacher. | Я просто пытаюсь понять, чем она думала когда начала встречаться с учителем. |
| I've been thinking a lot about our relationship in the past weeks and I feel like I'm seeing things in a different light since you left. | В эти недели я много думала о нас с тобой, и, кажется, с тех пор, как ты уехал, я начинаю смотреть на вещи в ином свете. |
| I was thinking he could start in the programming department, honey. | Милый, я думала, он мог бы начать работать в бюро подготовки УП . ( УП - управляющая программа) |
| The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. | Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало. |
| But rational, Enlightenment thinking led to a more systematic approach to accumulation and study. | Но в эру Просвещения рациональное мышление приводит к появлению более научного и систематического подхода к собиранию и изучению монет. |
| They said my way of thinking just wasn't cost-effective. | Сказали, что мое мышление не приносит дохода. |
| guide us towards moral and not moralist thinking. | который будет определять наше духовное, а не нравственное мышление. |
| It is such enlightened thinking, which promises economic and political rewards to the greatest number of the Member States of the United Nations, which is absent in the development bureaucracies of many developed countries. | Именно такое просвещенное мышление обещает принести экономические и политические плоды самому большому числу государств - членов Организации Объединенных Наций, но оно отсутствует у бюрократов, занимающихся вопросами развития во многих развитых странах. |
| You know, I was thinking it's probably better to have a baby on Galactica anyways. | Знаешь, я подумал, что ребенку было лучше на "Галактике". |
| And you know, Joe, I was thinking, maybe one night, we get dinner, just the two of us. | И кстати, Джо, я тут подумал, может, поужинаем как-нибудь вечерком, мы вдвоем. |
| And I get to thinking, "What are the odds?", you know? | И я сразу подумал: "Неужели совпадение?" |
| But did get me thinking. | Но я тут подумал. |
| In fact Marty, I was just thinking that since 2003 we served as fellow division commanders in combat, you replaced me as the Multi-National Security Transition Commander. | Кстати, Марти, я вот только подумал, что мы с 2003 года вместе служим командующими войсковыми дивизиями, и ты сменил меня на посту командира Многонациональных сил обеспечения безопасности в переходный период. |
| You, you walk with your nose in the air thinking you hold everyone, including me. | Ты, ты держишь нос типа по ветру и думаешь что всё контролируешь, в том числе и меня. |
| You thinking you might be wrong? | Теперь ты думаешь, что мог ошибаться? |
| What are you thinking? | Ты опять слишком много думаешь? |
| What are you thinking? | Чем ты вообще думаешь? |
| You're not thinking, Boone! | Ты НЕ ДУМАЕШЬ, Бун! |
| And she was thinking that she would really take some acting courses. | И она подумала, что может пойти на какие-нибудь актерские курсы. |
| I was thinking, maybe we could all go if he makes it to performance round. | Я подумала, может мы можем все пойти, если он выйдет в финальный раунд. |
| And I was thinking, you may be right about a few things. | И я подумала, может ты и права на счет кое-чего. |
| I was just thinking that you were right and I was wrong. | Я подумала, что ты был прав, а я нет. |
| By the way, I've been thinking. | Кстати, я тут подумала. |
| That's wishful thinking, if ever I heard it. | Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял. |
| and I was thinking the exact same thing. | и я думала точно ту же мысль. |
| Good thinking, Caputo. | Хорошая мысль, Капуто. |
| Yes, good thinking. | Да, отличная мысль. |
| Good thinking, Major. | Хорошая мысль, майор. |
| And I remember thinking that the sound of it was so mournful. | И я помню, думая, что звук у него был так мрачен. |
| And I remember leaving Lemon, thinking he has absolutely no idea what condition Paul was in backstage. | И я отошел от Лемона, думая, что он не имеет представления в каком состоянии был Пол за кулисами. |
| You can't go into surgery thinking you're going to die. | Ты не можешь зайти в операционную, думая, что ты можешь умереть. |
| The loose cannon is gone, that's how you called me Thinking that I couldn't hear you. | вас покинуло ходячее минное поле, как вы меня называли, думая, что я не слышу. |
| We fell in love, got married and we came away really inspired, thinking we really want to do something about ocean conservation - something that was meant to last, that could make a real difference and something that we could do together. | Мы влюбились, поженились и ушли по-настоящему вдохновлёнными, думая о том, что мы действительно хотим сделать что-то для сохранения океана, что-то долговечное, то, что действительно изменило бы ситуацию и что мы могли бы сделать вместе. |
| The ones thinking you may go looking for it again. | Тех, кто думает, что ты будешь их искать. |
| But we can't tell what she's thinking | Но сложно сказать, что она думает |
| No. No. It's you who's not thinking straight. | Нет, нет, это ты, кто не думает правильно. |
| See what Morrow was thinking, right? | Увидеть, что думает Морроу, так? |
| Where's she coming from, thinking she can just... | Она что, думает, что может просто подойти и... |
| My client is not Jason Statham, if that's what you're thinking. | Мой клиент - не Джейсон Стэтхем, если вы об этом думаете. |
| So what are you thinking, boss? | И о чем вы думаете, босс? |
| You're thinking like a social worker, and if you want to be a social worker, You can save yourself a lot of effort, because the training is 2 years, not 12. | Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12. |
| A big part of you is thinking, | Про себя вы думаете: |
| It's what you're thinking. | Вы об этом думаете. |
| I mean, what were you thinking? | Я имею ввиду, что вы думали когда это делали? |
| We were thinking that it would be easier if we all went to our church. | Мы думали, что было бы проще, если бы все мы пошли в нашу церковь. |
| I wondered what people were really thinking, apart from what could be read in the newspapers. | Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах. |
| Well, look, I'm just bringing this up because I don't want people on this street thinking that they're safe when they're not. | Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так. |
| I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without... | Я хотела уехать так, чтобы вы думали, что я там в блеске славы,... но у меня все же хватило совести... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. | Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
| In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. | В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
| It was suggested that the best way that the Conference could serve implementation of the Strategic Approach was through a chair's summary that captured issues important to strategic thinking. | Было выражено мнение о том, что, с одной стороны, лучший вклад, который Конференция могла бы внести в осуществление Стратегического подхода, заключался бы в подготовке резюме Председателя, где были бы четко обозначены вопросы, имеющие важное значение для стратегического видения. |
| For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches. | Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. |
| My point is, I think we should get unstuck from the thinking that there's only one political system - election, election, election - that could make it responsive. | Я настаиваю на том, что нам следует перестать думать, что возможна лишь одна система - избирательная, избирательная, избирательная - при которой учитывается мнение людей. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| Me actually thinking that you're changing. | Они считают, что ты ставишь свои личные взгляды выше церкви. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |