| You know, I've been thinking - the world is a dangerous place. | Знаешь, думаю... мир - очень опасное место. |
| I keep thinking I'm done with her, | Я думаю, что я покончил с ней, |
| No, that's not what I was thinking, but I guess that's true. | Нет, это не то, о чём я думаю, но да, правда. |
| I was thinking this one... | Я думаю об этом... |
| I'm... I'm not thinking. | Я... я не думаю. |
| I was thinking I'm really proud of you. | Я думал о том, что очень горд тобой. |
| Look, I was thinking you have been married 20 years. | Послушай, я тут думал, ты была замужем 20 лет. |
| I was just thinking, maybe we could invite Datak over to the house for dinner this Sunday. | Я тут как раз думал, может мы могли бы пригласить Дейтака в дом на ужин в это воскресенье. |
| What? What the hell was I thinking? | Каким местом я думал? |
| What the hell were you thinking, letting her go in there in the first place? | А о чем вообще ты черт возьми думал, когда позволил ей туда зайти? |
| I started thinking how everyone's lives would be better without me. | Я начала думать о том, как бы их жизни стали бы лучше без меня. |
| You have to start thinking in terms of "we." | Нужно думать в терминах "мы". |
| That boy stopped thinking he was a kite when I convinced him he wasn't a kite. | Тот парень перестал думать, что он - воздушный змей, когда я убедил его в этом. |
| And I really think we deserve, as the other countries, your attention, because if you keep this way of thinking, that you are the best and you know everything, it won't work. | И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет. |
| What should l be thinking? | Что я должен думать? |
| I want you to let the beneficiary know... what she was thinking. | Я хочу, чтобы он узнал, что она думала. |
| It's her fault for thinking you'd change. | Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться. |
| Funny. I was thinking the same thing. | Забавно, я тоже так думала. |
| Okay, so I was thinking... no, I feel, I believe that I can be much more awesome in kickboxing class. | В общем, я думала... нет, я чувствую, верю, что в кикбоксинге способна на большее. |
| I've been thinking, Bear. Bear? | Я тут думала, медвежонок... |
| Maybe our thinking should be higher. | Возможно наше мышление должно быть выше. |
| The deeper work, the new work, the new thinking on the interface between business and social problems is actually showing that there's a fundamental, deep synergy, particularly if you're not thinking in the very short run. | Более глубокая работа, новая работа, новое мышление на связке между проблемами бизнеса и общества на самом деле показывает, что существует фундаментальное, глубокое взаимодействие, в особенности если вы не думаете в очень короткой перспективе. |
| As we search for a new international order based on a common set of principles and values, we need to change our way of thinking. | Сейчас, когда мы стремимся к созданию нового международного порядка, в основе которого лежал бы какой-то общий комплекс принципов и ценностей, нам необходимо изменить наше мышление. |
| But such pragmatic thinking has been sorely missing from discussions about QE. | Но такое прагматичное мышление совершенно отсутствовало в дискуссиях о количественном смягчении. |
| People seem to do a limited amount of strategic thinking using theory of mind. | Люди, очевидно, мало используют стратегическое мышление, согласно теории разума. |
| Well, Jerry, I've been thinking. | Джерри, я вот что подумал. |
| I was thinking, maybe it's time I go back and live with him again. | Я подумал, может сейчас самое время вернуться и жить с ним снова. |
| So I was thinking, maybe don't... | Поэтому я подумал, может ты... |
| I was thinking maybe I should get a present for Aimee too. | Я подумал, может и Эми подарок купить. |
| I guess I felt a little competitive, and slightly insecure, and I start thinking, well, maybe you want to challenge me. | Во мне проснулось соперничество и лёгкие опасения, я подумал, может, ты хочешь бросить мне вызов. |
| I know what you're thinking, but... | Могу себе представить, о чём ты думаешь... |
| What are you thinking, guard dogs? | Ты о чем думаешь, собачий охранник? |
| Grandpa, what are you thinking now? | Дедушка, о чем ты думаешь? |
| What are you thinking? | О чем ты думаешь? |
| What exactly have you been... thinking so much about? | О чём именно ты думаешь? |
| I remember thinking it was morning. | Помнится, я подумала, что уже утро. |
| I was thinking that we could go... | Я подумала, что мы могли бы пойти... |
| I mean, I was thinking last night, there are some countries... where I could get arrested for this. | Вчера вечером я подумала, что есть страны, в которых бы меня арестовали бы за это. |
| Booth, you know, I've been thinking, it is nice here. | Бут, знаешь, я подумала, что здесь хорошо. |
| The last thing I remember was thinking that I should burrow, that I should dig down into the earth to hide, to feel safe and warm. | Последнее, о чем я подумала тогда, что я должна зарыться, закопаться глубоко в землю, чтобы спрятаться, чтобы ощутить себя в безопасности. |
| This thinking was reflected in the 2003 G-8 Action Plan. | Эта мысль получила отражение в Плане действий "восьмерки" 2003 года. |
| Polymer trace got me thinking. | Следы полимера натолкнули меня на мысль. |
| So... good thinking. | Так что... хорошая мысль. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| Mutual accountability and ownership appear to be the principles with respect to which the right-to-development criteria, human rights thinking and practice have the greatest potential to contribute to the Paris Declaration achieving better development outcomes. | Взаимная подотчетность и ответственность, похоже, являются теми принципами, в отношении которых критерии реализация права на развитие, правозащитная мысль и практика раскрывают наибольший потенциал, содействуя тому, чтобы Парижская декларация принесла наилучшие результаты в области развития. |
| I notified social services, thinking they might know how to reach him. | Я оповестил социальные службы, думая, что они могут знать, как найти его. |
| The night before the final exam, Bart and Santa's Little Helper play, thinking it will be their last few hours together. | В ночь перед выпускным экзаменом Барт со своим псом играют во дворе, думая, что это их последние часы вместе. |
| You just happened to prepare a document for him, thinking he didn't have an associate? | Ты просто случайно подготовила документ, думая, что у него нет личного помощника. |
| Let's just say I spent a long time at that base thinking I was a guest. | Скажу просто, что я провел уйму времени на той базе, думая что я гость... |
| Would I be correct in thinking you believe Kensi needs to be assessed before sending her back into action? | Я прав, думая, что ты считаешь что Кензи необходима оценка, перед тем как снова ввести ее в дело? |
| I don't understand what the defective one is thinking. | Я никогда не знаю, о чем думает этот дроид. |
| I wouldn't be surprised if he's not already thinking he can find some young slip of a thing instead. | Я не удивлюсь, если он уже думает, что сможет найти себе молодую юбку на замену. |
| To be caught acting like us or even thinking like us would completely embarrass him. | Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно. |
| What he is thinking or doing? | О чем он думает или чем занимается? |
| Mebbies he's thinking what it must have been like to have a son who wasn't such a sarcastic clever-clogs. | Может, он думает о том, каково это, когда твой сын не такой саркастичный умник. |
| And thank you again for what you're thinking. | И спасибо вам, что так думаете. |
| One look at you, and we know what you're thinking. | Один взгляд на вас, и мы уже знаем, о чем вы думаете. |
| I know what you're thinking, "Cheer up, you're one of the lucky ones!" | Знаю, что вы думаете: "Ликуй, ты счастливчик!" |
| Okay, I know what you're thinking but when I tell you how much money I saved, you'll be very happy, and I'll share the Maddens with you if I can wear them first. | Ладно, я знаю, о чем вы думаете но когда я скажу вам, сколько денег я сохранила, вы будете очень счастливы, и я буду уверена, что Медденс с тобой, если я смогу носить их первая |
| You say that, but what you're thinking is, | Вы говорите, но думаете, |
| Well, no, actually we were thinking later this week. | На самом деле, мы думали чуть позже на этой неделе. |
| So, we were thinking maybe two horses to start with. | Так, мы думали взять две лошади для начала. |
| What the hell were you thinking? | О чем вы, блин, думали? |
| What were we thinking when we chose to do Peter Pan? | Чем мы думали, когда выбирали "Питера Пэна"? |
| I didn't want my employees thinking I was slacking, | Не хотела, чтобы подчиненные думали, что я бездельничаю, |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| As time went on, my thinking's changed. | Со временем, я поменял своё мнение. |
| I wish to pay a visit to your parents' house... to try to correct their way of thinking. | Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение. |
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. |
| The thinking was that one such committee should not only look at audit issues but also at broader oversight matters. | Сложилось мнение, что один такой комитет должен заниматься не только вопросами ревизии, но и более широкими вопросами надзора. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| Me actually thinking that you're changing. | Они считают, что ты ставишь свои личные взгляды выше церкви. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. | Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |