| And here I am thinking revenge. | И там, я думаю, была бы месть. |
| I think... it's just the kind of innovative thinking the CBI needs more of. | Я думаю... это тот вид инновационного мышления который необходимо применять в КБР. |
| So I was thinking we could drive our truck to my Uncle's lumberyard in the morning and get the wood for the barn. | Думаю, утром мы можем поехать на нашем грузовике на лесной склад моего дяди и взять древесины для сарая. |
| That's what I was thinking. | Да, я тоже так думаю. |
| Thinking that way, I'm sad. | Мне становится грустно, когда я думаю о своей судьбе. |
| I'll tell you what I was thinking. | Я скажу тебе о чем я думал. |
| Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |
| Well... I've been thinking. | Ну... я тут думал и... |
| I kept thinking' why would he travel so far? | Я всё думал, зачем он плыл так далеко? |
| HANK: What were you thinking? | А что ты думал? |
| Started thinking you can get away with too much, that's all. | Начал думать, что сможешь сорвать куш, вот и все. |
| Teo, you're not thinking clearly. | Тео, ты не можешь думать ясно. |
| All the more reason for thinking so now, Doctor. | Тем более, вы должны думать так сейчас, доктор. |
| I started thinking that you're on a date or something. | Я уже начал думать, что ты на свидании или еще что-то. |
| So we need to be thinking a little bit in those terms. | Таким образом, мы должны думать об этом. |
| I'm sorry for the other day. I've been thinking since then. | Хочу извиниться за тот день. я думала над этим. |
| I was thinking Valley. | Вообще-то я думала о Долине. |
| I haven't been thinking like that. | Я об этом не думала. |
| You were thinking that. | Ты же об этом думала. |
| For the first time in her life, she entered into reasonings and explanations with him, thinking to be able to convince him by pointing out to him that there are debts and debts, and that there is a great difference between a Prince and a coachmaker. | В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. |
| This is because thinking is tied closely to presenting arguments, explaining, giving reasons. | Это потому, что мышление тесно связано с аргументацией, разъяснением, обоснованием. |
| Added to this are less tangible ingredients, resulting in a culture of innovation: the practice of entrepreneurship; the tolerance of failure; creative thinking and intellectual curiosity; the ability to deal with fundamental uncertainties; and the willingness to question even basic beliefs. | К их числу следует добавить менее заметные факторы, формирующие инновационную культуру: практика предпринимательской деятельности, допустимость неудачи попытки, творческое мышление и пытливость ума, умение справляться с фундаментальными неопределенностями и готовность оспорить даже укоренившиеся убеждения. |
| For example, one permanent representative stated that some reports presented the same view, year after year, without any attempt to reflect more innovative thinking on the topic being discussed. | Например, один из постоянных представителей заявил, что некоторые доклады Департамента выражают из года в год одну и ту же точку зрения, без каких-либо попыток отразить более инновационное мышление по обсуждаемой теме. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| It also helps to build central traits of democratic citizenship, such as critical thinking, creativity, sharing and sociability. | Это также помогает сформировать главные компоненты демократической гражданственности, такие как критическое мышление, творческие способности, готовность разделять с другими имеющиеся блага и коммуникабельность. |
| And here I was thinking that I'd be the one That got away. | Я подумал, что буду единственным, кто спасся. |
| Because, you know, I've been thinking... | Потому что, знаешь, я подумал... |
| I was just thinking, they had a son... | Я подумал... у них был сын. Джеймс. |
| No, no, no, I was merely thinking that, in the interests of carving a path for your son, - you might endeavor to... | Нет, нет, я просто подумал, что желая проторить дорогу для своего сына, ты можешь приложить усилия, чтобы... |
| But I was thinking we would have at least one child of our own. | Но я подумал, что у нас будет хоть один общий ребенок. |
| I like the way you're thinking, Greg. | Мне нравится, как ты думаешь, Грег. |
| What are you thinking, Tong? | Что ты по этому поводу думаешь, Тонг? |
| And what are you thinking, man? | и о чем ты думаешь, мужик? |
| You keep on thinking that there are things being withheld from you, but - | Ты постоянно думаешь, что от тебя что-то скрывают, но... |
| You're thinking we find that, we find him? | Ты думаешь он может туда вернутся? |
| I was just thinking why men's conversations always veer towards general subjects. | Я просто подумала... почему разговоры мужчин всегда сводятся к общим темам? |
| I'm just saying that Will and I got together, we had a productive session, that's all, and I was thinking we should do that again. | Я просто хочу сказать, что мы с Уиллом собрались, и у нас была продуктивная встреча, вот и все, и я подумала, что нам следует это повторить. |
| And I was just, you know, thinking. | Знаешь, я тут подумала. |
| So I was thinking that... | Я подумала, может, бросишь оружие? |
| You know what I was thinking is... I would definitely rather turn into a little old man than a little old woman, but I'm not going to be able to help it, you know? | Знаешь, я тут подумала... я бы хотела стать маленьким старичком, а не маленькой старушкой, но с этим ничего не поделать, понимаешь? |
| No, but the cross has me thinking. | Но крест навел меня на мысль. |
| But somehow he didn't include the idea of girls' difference in this thinking. | Но почему-то мысль о принятии отличия девочек в его рассуждения не вошла. |
| You can't blame us for thinking that the kid would be a problem. | Ты не можешь винить нас за мысль о том, что ребенок может стать проблемой. |
| Henry: Which got us thinking. | Это натолкнуло нас на мысль. |
| We are close to the thinking expressed by the distinguished Ambassador of Sweden when he said that the present debate about old threats versus new threats is a false debate, and the result has been that neither is dealt with, and this is very unfortunate. | Нам близка мысль уважаемого посла Швеции о том, что "нынешние дебаты о старых угрозах против новых угроз - это ложные дебаты, в результате которых ни одна из этих угроз не рассматривается", и это очень печально. |
| And people quipped at that, thinking it was one of his little jokes. | И люди смеялись над этим, думая, что это одна из его шуточек. |
| I went back to school thinking that that was it... that I was just done with her. | Я вернулась в школу думая что это все, что я с ней покончила. |
| Thinking I'm here to do good. | Думая, что я здесь, чтобы творить добро. |
| And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned. | И я надевала его при любом удобном случае, думая, что он был самой потрясающей вещью, которая у меня только была. |
| (Thinking to herself): | (Думая про себя): |
| Jason barely knows what he's thinking, let alone anyone else. | Джейсон едва ли сам знает о чем думает, куда ему до мыслей остальных. |
| No. No. It's you who's not thinking straight. | Нет, нет, это ты, кто не думает правильно. |
| Well, we've all been trying to get a radio working and the Doctor's been... thinking. | Ну, мы все стараемся починить радио, ...а Доктор думает. |
| And I kept asking him what he was thinking, and he kept saying, "I love you." | И я спрашивал его, о чем он думает и он говорил "я люблю тебя" |
| It means she's thinking. | Значит, она думает. |
| Always... saying what everyone is thinking. | Всегда... говорите то, что думаете. |
| You're thinking, the poor girl up there - she thinks she's at a beauty pageant. | Вы думаете: «Бедная девочка, думает, что она выступает на конкурсе красоты». |
| I know what you're thinking, and I agree it would be easy for us to blame him. | Я знаю, о чем вы думаете, И я согласен, что было бы проще для всех нас, винить его |
| So here's the thing, if you've come to Baywatch on your little motorcycle, thinking you're cool, trying to work on your killer tan... Well, you need to find another beach to go to. | Поэтому, если вы приехали сюда на своём мотоцикле, считаете себя крутым, но думаете только об убойном загаре, ищите другой пляж. |
| And, now, of course, you're thinking that you've taken too long to reply, so, instead, you're calculating the chances of fighting your way out and which of us to disable first. | И, конечно, сейчас вы думаете о том, что слишком задержались с ответом, так что вместо этого прикидываете шансы пробиться к выходу, и думаете, с кого бы из нас начать. |
| We were thinking doris osgood Only changed her appearance. | Мы думали, что Дорис Осгуд изменилась только внешне. |
| The problem was that we weren't thinking. | Проблема в том, что мы не думали. |
| I mean, what were you thinking? | Я имею ввиду, что вы думали когда это делали? |
| What were you thinking when you pulled the trigger? | О чем вы думали, когда нажали на курок? |
| What are you thinking, dragging her through the city? | О чем вы думали, когда брали ее в город? |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| You wanted to know my thinking. | Хочешь знать моё мнение? |
| My delegation is pleased to note that all of the delegations having thus far spoken have endorsed this particular line of thinking. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все уже выступившие делегации разделяют это мнение. |
| That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. | Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
| Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. | Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
| But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. | Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |