| I am thinking in particular of the knowledge and experience acquired in civil police training and activities. | Я, в частности, думаю об особом опыте и знаниях, необходимых в деле подготовки и деятельности гражданской полиции. |
| Of course, what was I thinking? | Конечно, о чём я вообще думаю? |
| I'm always thinking, "How could I be more successful?" | Я всегда думаю: "Как мне стать еще более успешным?" |
| You know what I was just thinking? | Знаешь, что я думаю? |
| I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. | Я думаю, что учитель, который каждый день, заходя в класс, думает: "Как бы я хотел работать в другой школе!" - оказывает огромное влияние на результаты, которые получаются в конце. |
| I was thinking it might be brick, but... | Я думал, что она кирпичная, но... |
| That's just what I was thinking. | Я только что о нём думал. |
| I don't want anyone thinking it's okay what happened to us, especially not that hospital. | Я не хочу, чтобы кто-либо думал, что все случившееся с нами - в порядке вещей, особенно больница. |
| I was just thinking that I'm so happy that's not me with the shiv against my neck. | Я как раз думал, как мне повезло, что это не я сейчас стою с заточкой у горла. |
| Albert Szent-Gyorgi once said that, "Discovery consists of seeing what everyone has seen, and thinking what no one has thought." | Альберт Сент-Дьёрди однажды сказал: "Открытие состоит в том, чтобы видеть то, что видели все, но думать так, как никто до тебя не думал". |
| It keeps running and thinking and making lists. | Он продолжает работать, думать и составлять списки. |
| I keep thinking, Seth will love this lasagna. | Я продолжаю думать, что Сэту бы понравилась эта лазанья. |
| There is no other way to do that but for us to begin thinking outside the box. | И здесь у нас нет иного пути, кроме как начать думать и действовать не по шаблону. |
| Tell me what you're thinking so I'll know what's supposed to be on my mind. | Скажи, о чем думаешь ты, я буду знать, о чем мне думать. |
| It is worth mentioning that at that time an age was not the same as a century, as we are used to thinking. | Здесь заметим, что век в понятиях того времени - отнюдь не столетие, как привыкли думать мы. |
| I was thinking... that some people in this family walk away too easily. | Я думала, что некоторые люди в этой семье слишком просто уходят. |
| I was thinking nobody would see him if he climbed out the window. | Я думала о том, что его никто не увидит, если он вылезет из окна. |
| Jenny, what were you thinking? | Дженни, о чем ты думала? |
| I've been thinking. | Я думала, Молли. |
| Actually, not that much thinking, just a medium amount of thinking, 'cause too much with the thinking, that does me in. | ну... на самом деле я не слишком много думала, так, поразмышляла, прото когда я слишком много думаю, чувствую себя в итоге так, будто из меня все соки выжали. |
| We applaud that way of thinking and congratulate the Secretary-General on a very well produced, analytical report. | Мы приветствуем такое мышление и поздравляем Генерального секретаря с очень хорошо подготовленным аналитическим докладом. |
| You know what magical thinking is, Zack? | Ты знаешь, что такое магическое мышление, Зак? |
| It's that kind of negative thinking that makes you a less good best man. | Негативное мышление... это делает меня лучшим шафером, чем ты. |
| Even though the resolutions, declarations and recommendations adopted by the IPU are not binding on its 138 members, they represent the best that contemporary political thinking and practice can yield. | Даже несмотря на то, что принимаемые МС резолюции, декларации и рекомендации не носят обязательного характера для его 138 членов, они представляют собой лучшее из того, что может предложить современное политическое мышление и практика. |
| In order to properly address those changes, we must engage in rational thinking and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the peace and stability of the region, in order that the people's demands will be met in a better and more orderly fashion. | Для надлежащего осуществления преобразований с нашей стороны необходимы рациональное мышление, а также комплексный и интегрированный подход для обеспечения мира и стабильности в регионе в интересах лучшего и более упорядоченного удовлетворения требований народов. |
| I cannot emphasize enough how little I was thinking. | Не могу даже описать, как мало я подумал. |
| I was thinking that we might even have room in there for a little solo. | Я подумал, что мы можем вставить туда небольшое соло. |
| I remember thinking, "I'll remember this." | Я помню, что тогда я подумал: "Я это запомню." |
| You know, I've been thinking. | Слышьте, я тут подумал. |
| So it got me thinking, what if I told you my history was story, how I was born for it, how I learned along the way this subject matter? | Я подумал: что если я расскажу вам историю моей жизни, как я был рождён и с годами научился повествованию? |
| Terry, what are you thinking? | Терри, о чём ты думаешь? |
| To be thinking that this woman is not who she pretends to be. | И думаешь, что эта женщина - не та, за кого себя выдаёт. |
| Are you thinking someone was upset by their share of the pie? | Думаешь, кто-то был расстроен из-за своей доли пирога? |
| So, you're thinking the same guy all of a sudden is killing again? | Думаешь это один и тот же человек, и он снова вышел на охоту? |
| What are you thinking? | А что ты об этом думаешь? |
| I was thinking - maybe I'll tell Ron and Peggy to come a different night. | Я подумала, может сказать Рону и Пегги прийти в другой раз. |
| So I was thinking we could maybe go bowling or ice-skating. | Я подумала, мы могли бы пойти в боулинг или покататься на коньках. |
| I wasn't thinking, and I started to read it. | Я не подумала и начала его читать. |
| You know, I was thinking that we could stop by that ice cream shop on the way home. | Знаешь, я тут подумала, мы могли бы заехать в тот магазин мороженого по дороге домой. |
| But I was thinking, what if she didn't go willingly? | Но я тут подумала, а что если она не сама ушла? |
| But... the thinking was maybe... maybe someone more like him. | Но... мысль была такая, что... может, послать того, кто похож на него. |
| I hated thinking the girl that got away got away again. | Мне была ненавистна мысль о том, что девушка, которая ушла от меня, ушла снова. |
| In explaining his thinking, he said that we now face a world whose divisions threaten the very notion of an international community whereas most of the challenges require a global response. | Развивая эту мысль он сказал, что существующий в мире раскол грозит существованию самого понятия международного сообщества, и это при том, что большинство из существующих проблем требует глобального решения. |
| And that got us thinking. | Это навело нас на мысль. |
| Good thinking, George. | Хорошая мысль, Джордж. |
| You took out a restraining order on Daniel thinking that way you could stay in the house. | Вы стащили запретительный ордер на Дэниэла, думая что так вы могли оставаться в доме. |
| I went into this thinking that my collection needed one more like... | Я решил сделать его, думая о том, что моей коллекции нужно больше... |
| Oddly enough, most of these correspondents objected to one chapter only, thinking all the others excellent. | Как ни странно, большинство этих корреспондентов возражали только против одной главы, думая, что все остальные безупречны. |
| You know, I got into this, thinking that it would fix things, and now... | Ты же знаешь, что я влез во все это, думая, что это поможет уладить все, и сейчас... |
| You spent all that time alone in the dark thinking you'd never see or hear another human being again | Ты провел столько времени один, в темноте, думая, что уже никогда не услышишь человеческого голоса. |
| It's his job to know what his officer is thinking. | Это его работа, знать, что думает его командир. |
| Sarah: And thinking he's all that. | И думает, что так и есть. |
| And a small part of my brain is thinking, 'That is so gross and really dangerous,' but most of my brain is thinking, 'Please let there be some smack left by the time it gets to me. | И маленькая часть моего мозга думает: «Это мерзко и очень опасно», но большая часть моего мозга думает: «Хоть бы там немного гера осталось, когда до меня дойдёт. |
| Edwards might be thinking the same thing. | Эдвардс думает точно так же. |
| I know what he's thinking - he's imagining he'll be crashing off-road and cutting corners. | Я знаю о чем он думает. он уверен, что на поворотах и вне трассы будет круче всех. |
| You're thinking this is one big data grab. | Думаете, это воровство больших данных. |
| This region responds when you think about what another person is thinking. | Эта область активируется, когда вы думаете о том, что думает другой человек. |
| Now you might be thinking "that's great, but who cares about getting half the signal". | Теперь вы вероятно думаете: "все это здорово, но кому какое дело до получения половины сигнала". |
| I don't know what you're thinking, but I can promise you, you have the wrong person. | Я не знаю, о чём вы думаете, но заверяю вас, вы арестовали не того. |
| Thinking you could defeat me. | Думаете, вы перехитрили меня? |
| And by everyone thinking that he was dead and buried, you could wipe his slate clean. | И пока все думали, что он мертв и кремирован, вы могли начать все с чистого листа. |
| Yes, but what were you thinking? | Да, но о чём вы думали? |
| What are you, a Fed... thinking that you can keep on harassing - | ФБР? Вы думали что можете просто прийти... |
| But while everyone thought Burt was leaving the cans in the box, was actually thinking outside the box. | Но пока все думали, что Бёрт оставляет банки в коробке, на самом деле он просто мыслил нестандартно. |
| I know; I spent a lot of my career in artificial intelligence, trying to build machines that could do some of this thinking for us, that could give us answers. | Я знаю, я потратил приличную часть моей карьеры в области искусственного интеллекта, пытаясь построить машины, которые бы что-то думали за нас, которые бы могли дать ответы. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. | Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение. |
| Can you please comment on something so we know what everyone is thinking? | Вы можете как-то прокомментировать что-нибудь, какое общее мнение? |
| I wish to pay a visit to your parents' house... to try to correct their way of thinking. | Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| Without even thinking to ask. | даже не подумав спросить моё мнение. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| His thinking on this is identical to mine. | Его взгляды на этот счет совпадают с моими. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. | Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |