| You know, I was thinking we should give everyone a break. | Думаю, мы должны дать всем отдохнуть. |
| Actually, I was thinking maybe you could help. | Вообще-то, я думаю, что ты бы мог помочь ему. |
| I start thinking, well, how did that happen? | Я думаю, как это случилось? |
| "What were you thinking when the incident occurred?" | что я думаю о причинах происшедшего инцидента? |
| I've been thinking. | Я вот о чем думаю |
| Sorry, I was just thinking... of something funny Smithers did today. | Прости... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса. |
| Know what I was thinking, when I crossed the Yalu? | Знаете, о чём я думал, когда переплывал Ялуцзян? |
| Anyway, I was sitting at this bar, and I was thinking, not only does my beer taste like water, but there was no one around I wanted to drink it with. | В общем, сидел я в баре и думал, вот, пиво на вкус, как вода, и вокруг ни одного человека, с которым хочется выпить. |
| I just remember thinking, | Помню, я думал... |
| I was thinking we could have some light-hearted fun as a family. | Я думал, мы могли бы весело и легко провести время вместе как семья. |
| Once you start thinking that you have to take a certain path in life, you set yourself up for disappointment. | Как только ты начинаешь думать, что тебе надо выбрать определенный путь в жизни, ты настраиваешься на разочарование. |
| I mean, I'm just thinking long term. | В смысле, я стараюсь думать наперёд. |
| Finn tricked us into running about all day thinking he was looking for a way to find Hope. | Финн нас обманул, заставив думать, будто выискивает способ найти Хоуп. |
| We can't trick it into thinking we're powerful. | Нет способа заставить его думать, что мы могущественны. |
| 'Cause if you want to be as riveting a performer as Madonna - a skill that will nab us Nationals this year - you're going to have to start thinking like her, acting like her. | Потому что, если вы хотите стать такими же потрясающими исполнителями, как Мадонна... способ, который поможет нам достичь вершины на Национальных в этом году... вам придется начать думать как она, вести себя как она. |
| I've been thinking a lot about team spirit lately. | В последнее время я много думала о командном духе. |
| You know, I've been thinking, maybe what you're doing... | Знаете, я думала, возможно то, что ты делаешь... |
| Weren't you thinking I'd say that? | Ты думала, я так скажу? |
| I've been thinking, "How could I have met two men in the same week who resemble each other in such flattering ways?" | Я думала: "Как я могла за одну неделю познакомиться с двумя мужчинами которые привлекательны и так похожи друг на друга?" |
| I was thinking more along the lines of witches. | Я думала насчёт... ведьм. |
| Our society needs to change its overall thinking. | Необходимо в целом изменить мышление нашего общества. |
| Design Thinking balances analytical thinking and intuitive thinking, enabling an organization to both exploit existing knowledge and create new knowledge. | Дизайн-мышление уравновешивает аналитическое мышление и интуитивное мышление, что позволяет организации использовать имеющиеся знания и создавать новые. |
| But this "historical" Conservatism cannot survive in the age of globalization, because national-conservative thinking is anachronistic. | Этот "исторический" консерватизм не сможет выжить в век глобализации, потому что национал - консервативное мышление анахронично. |
| Venda believed that artificially developing a child's subconscious creative thinking could enhance their intellectual talent, as well as instill in them superior motivation for intellectual success. | Венда считает, что искусственно развивая у ребёнка подсознательное творческое мышление можно воспитать интеллектуальный талант, а также привить сверхмотивацию к интеллектуальным успехам. |
| (a) In order to shift to a green society and transform people's thinking towards these societies "culture" - in the sense of how people relate to each other, the way they interact and perceive things - would be a key element; | а) для того чтобы перейти к экологичному обществу и преобразовать мышление людей в разрезе специфики таких обществ, одним из ключевых элементов будет "культурный" аспект, определяемый через призму того, каким образом люди относятся друг к другу, как они взаимодействуют и воспринимают вещи; |
| I was thinking, you know, maybe I'll try and call Jenny. | Я тут подумал, может, мне позвонить Дженни. |
| I was thinking maybe you could help me out. | Подумал, ты мог бы мне помочь. |
| I was thinking, what if we announced it tonight at the party? | Я тут подумал, а что если нам объявить об этом сегодня на вечеринке? |
| Well, I was just thinking. | Знаете, я тут подумал. |
| [SIGHS] And all I was thinking was: | А про себя подумал: |
| I'd love to hear what you're thinking right now. | Я бы с удовольствием послушал, что ты думаешь по этому поводу. |
| You're already thinking how not to offend me... | Ты уже думаешь, как бы меня не обидеть... |
| You're thinking this party's all very well but there's probably more fun to be had elsewhere. | Ты думаешь, что эта вечеринка неплоха но, возможно, где-то в другом месте намного веселее. |
| Do you write albums thinking, Right, if I sell a lot of these, | Когда ты записываешь альбом, ты думаешь: Так, если я продам много копий, |
| You're thinking the same thing? | Ты тоже так думаешь? |
| I was thinking that we could celebrate tonight... | Я подумала, что мы можем отметить сегодня. |
| I've been thinking, and her behavior makes me realize that I am right. | Я тут подумала, и ее поведение заставило меня понять, что я права. |
| I feel like when you lost your memories I lost a friend, and I was thinking instead of describing how much we meant to each other, maybe we can just start fresh | У меня такое чувство, что, когда ты потерял свои воспоминания, я потеряла друга, и я подумала вместо того, чтобы описывать как много мы значили друг для друга, может быть начнем всё с начала? |
| Well, I was thinking, as long as we're getting a new dishwasher anyway, why don't we get one now? | Ну, я подумала, если нам нужна посудомоечная машина в любом случае, почему бы нам не купить ее сейчас? |
| Well, I was actually thinking there's still a ton of research to be done, so... maybe I could stay here in the spice shop for a while. | Я подумала, что раз нам предстоит много работы, я могла бы пожить здесь, в лавке. |
| And anything that stimulates thinking is a good thing. | А все, что стимулирует мысль - это хорошо. |
| I remember thinking, "It's really a self-portrait." | Я помню мысль, "Это автопортрет." |
| I just keep thinking, by the time Vordigan gets out of prison, he'll be an old man. | Меня не отпускает мысль, что когда Вордиган выйдет из тюрьмы, он будет стариком. |
| Saying art can be anything marks a revolution in thinking. | Мысль о том, что искусством может быть "что попало", очень нова. |
| I am thinking in particular of the upsurge of terrorism, which threatens the security of States and our collective security. | На ум приходит также мысль о хронической отсталости и практически эндемической нищете в странах Юга. |
| I raised you in this reclusion thinking I was protecting you. | Я вырастил тебя в уединении, думая защитить от мира. |
| And the next thing I knew, I was screaming my daughter's name thinking that I had killed her. | И следующее, что я помню - как я кричу имя дочери, думая, что убила её. |
| I didn't enjoy village life and so in 1998 I moved to Vila town, thinking that life would be so much easier and enjoyable. | Мы жили бедно, и мне не нравилась деревенская жизнь, поэтому в 1998 году я переехала в Вилу, думая, что жизнь там будет легче и интереснее. |
| You think you're the first detective to look me up thinking they can solve this case? | вы думаете, вы первый детектив, который приходит ко мне, думая, что они смогут раскрыть это дело? |
| It is incredible that world politics can be paralysed, that foreign ministries postpone decisions and that Governments advance or delay responses to national or international dilemmas, thinking only of their repercussions in that North American simulacrum of democracy. | Невероятно, что мировая политика может быть парализована, что министры иностранных дел откладывают решения и правительства продвигают или откладывают ответы на национальные или международные проблемы, думая только об их последствиях в этом североамериканском подобии демократии. |
| And everyone's looking at you thinking, what an unintelligent man. | И каждый смотрит на вас и думает, что вы неумный человек. |
| Beatrix still thinking she was so much better than me? | Беатрикс, которая всё ещё думает, что намного лучше меня? |
| "Fry thinking he's so bloody original." | "Фрай думает, что он чертовски оригинален!" |
| So close, in fact, that I could tell by the way she raised her eyebrows exactly what she was thinking. | Так близок, например, что по тому, как она поднимала бровь, я уже мог сказать, о чем она думает. |
| Each of us is thinking "why should I stay and risk my life..." | Каждый из нас думает "почему я должен остаться и рисковать своей жизнью" |
| I know what you're thinking, but I need something to cling to. | Я знаю, что вы думаете, но я должна на что-то надеяться. |
| I hope you're not thinking... | Я надеюсь, вы не думаете... |
| You're probably thinking, What's the point of that tiny little car? | Вы вероятно думаете, Какой смысл в такой крошечной машине? |
| And if you're thinking cashmere wrap, you're on the right track. | И если вы думаете о кашемировой упаковке, то вы на правильном пути. |
| Okay, I know what you guys are thinking, but Victor is not the kind of man to just disappear. | Ладно, я понимаю, что вы, ребята, думаете, но Виктор не тот тип мужчины, кто просто исчезнет. |
| Well, we weren't really doing a lot of thinking. | Не скажу, чтобы мы много думали. |
| You were just looking at my photographs, thinking how awful it must be to have lived like that and ended up like this. | Вы просто смотрели на мои фотографии, и думали, какой ужас - ведь так шикарно жил, и чем всё это кончилось. |
| You don't want folks thinking they got to learn a new language to be born again. | Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что им надо выучить новый язык, чтобы заново родиться. |
| And I thought, you know, what were they thinking? | Я подумал, очень они вообще думали? |
| As for the rest of you, - [Microphone Turns Off] - what were you thinking? | Что касается остальных, о чем вы вообще думали? |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. | Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
| The Government is sympathetic to the concerns expressed by these groups, and it is commissioning research into religious discrimination to inform its thinking. | Правительство понимает озабоченность, высказываемую этими группами, и поручило провести исследование в области дискриминации на почве религии, с тем чтобы сформировать более информированное мнение по этой проблеме. |
| Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. | Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
| That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. | Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| Norms, values, attitudes, beliefs and assumptions are guiding our perception, our thinking, our decisions and actions. | Нормы, ценности, взгляды, убеждения и предположения руководят нашим восприятием, нашим мышлением, нашими решениями и действиями. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| Its report will make a major contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. | Ее доклад внесет важный вклад в международное представление и дискуссии по вопросу ядерного разоружения. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| Whether you choose a paved market square or an open field, the mobile stage can be set up anywhere. If you are thinking in terms of economics, our mobile stage is the obvious choice. | Состоится ли представление на асфальтированной рыночной площади или на неровном лугу, сцену можно установить везде быстро и просто. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |