| I don't think any of us are thinking that. | Не думаю, что у кого-то из нас есть подобное на уме. |
| I've been thinking, we don't fit together. | Я думаю, мы друг другу не подходим. |
| You know, I told him, when I was thinking this. | ты знаешь, я расскажу ему то, о чем думаю. |
| It was lateral thinking... | Это было боковое, думаю... |
| That is what I am thinking. | Вот что я думаю. |
| But I was thinking I'd be second. | Но я думал, что буду первым. |
| Not a day that I about you not thinking. | Не было дня, чтобы я о тебе не думал. |
| Well, I'm sorry for ever thinking that. | Тогда я сожалею, что думал так. |
| Remember, you wore that red dress, and at the end of the night, I kissed you, and I remember thinking I just... you know, I just can't believe she's with me. | Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной. |
| What exactly were you thinking? | О чем ты вообще думал? |
| But here's what you're supposed to be thinking. | Но это то, как вы предположительно должны думать. |
| We've got to get you thinking like House. | Мы должны научить тебя думать как Хаус. |
| I was so afraid of losing her that I wasn't thinking. | Я боялась потерять её, поэтому я не могла думать о другом. |
| You can think whatever you want, Gina, and I don't blame you for thinking the worst, but I need the job. | Можешь думать, что хочешь, Джина, и я не виню тебя за это, но мне нужна работа. |
| After all this time, to keep hoping, thinking if I care about him, maybe at some point I cared about you. | После всех лет, надежды, ожиданий, продолжать думать насколько я люблю его... и может быть в какой-то мере, насколько я люблю тебя. |
| I was thinking a nice tailored suit of armor. | Я больше думала о хорошем костюме бронированном. |
| Regina, what were you thinking? | Реджина, о чем ты думала? |
| But being here and thinking it over... I've realized factory life is unjust. | Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива. |
| You know, I kept thinking... maybe there was something wrong with me or I didn't deserve it or... | Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю. |
| As a matter of fact, I was thinking it would be good to study some medicine. | Я как раз думала о том, что было бы хорошо изучать медицину. |
| In their world, critical thinking was not allowed. | В их мире критическое мышление запрещалось. |
| Don't you know he's a thinking and feeling creature that's hurt and scared? | Не знаете, что он мышления и мышление и чувства "существо, которое' сбольноистрашно?" |
| Number two, there's power in promiscuous thinking. | Во-вторых, неизбитое мышление даёт отличный результат. |
| No. But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are. | Ни в коей мере. Но необходимое для этой задачи мышление должно основываться на реалистических оценках сегодняшнего положения дел. |
| And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles, after completing my Ph.D. in France, where independent thinking is not necessarily promoted. | В то время я работал в докторантуре в Лос-Анджелесе после того, как получил степень кандидата наук во Франции, где независимое мышление не является обязательным. |
| Look, I was thinking, and this is a huge opportunity for me. | Послушай, я подумал, и это отличная перспектива для меня. |
| Well, I was thinking that in exchange for my help, you... | Ну, я подумал, что в обмен на мою помощь... |
| Grandma, I was thinking, if you don't have a savings? | Бабуль, я тут подумал: у тебя нет никаких сбережений? |
| So I was thinking maybe... | Я подумал, может... |
| I was just thinking, hypothetically... | Просто я подумал, гипотетически... |
| I know what you're thinking: the world is a cynical place, and I must be a cynical man, thinking a woman like you would fall for a line like that. | Я знаю, о чем ты думаешь: мир - циничен, и я, должно быть, циничен, раз считаю, что такая женщина как ты клюнет на подобную фразу. |
| Look, I know what you're thinking, and I don't blame you. | Послушай, я знаю, что ты думаешь, и я тебя в этом не обвиняю. |
| Listen, Charlie, about last night, I know you're thinking you're getting picked on a lot. | Послушай, Чарли, о прошедшей ночи, знаю, ты думаешь, что сильно перебрал. |
| Have you been thinking you might like to go to sleep yourself? | Ты думаешь, что сам мог бы захотеть вот так не проснуться? |
| What are you thinking, Hetty? | Что думаешь, Хэтти? |
| I've been thinking... actually I've been thinking all along, | Я тут подумала... вообще-то, я долго думала... |
| I was thinking "Here comes the"... | Я подумала о "И вот приходит..." |
| Speaking of which, I was thinking we should take rice off the menu completely, Harry, and replace it with a more... compassionate starch. | Кстати говоря, я тут подумала нам нужно убрать рисовые блюда из меню полностью, Гарри, и заменить их чем-то более... сострадательным. |
| Well, I was thinking... | Ну, я тут подумала... |
| Well, I was thinking that, instead of being an "It Girl" like you - beautiful and unobtainable - that maybe I could be more of an "every girl", you know, like, someone everyone can relate to. | Я подумала, что вместо того, чтобы быть светской львицей, как ты, красивой и недоступной, может, я смогу быть обычной девчонкой, с которой каждая сможет себя сравнить. |
| I am thinking, too, of pandemics of all kinds, including HIV/AIDS. | На ум приходит также мысль о всевозможных пандемиях, включая ВИЧ/СПИД. |
| Well, the thought of you not thinking Kaylie Cruz is your competition is weirder. | Что ж, мысль о том, что ты не считаешь Кейли Круз своей конкуренткой- странная. |
| For thinking that screwing with kids was funny! | За саму мысль о том, что е... ть детям мозги было так смешно! |
| Henry: Which got us thinking. | Это натолкнуло нас на мысль. |
| Good thinking, Fishlegs. | Здравая мысль, Рыбьеног. |
| Never thinking I'd actually show up. | Никогда не думая, я действительно приду. |
| He'll end up crying himself to sleep every night, thinking we can't hear him. | И он опять будет плакать в подушку каждую ночь, думая, что мы его не слышим. |
| I mean, second time I met you thinking it was the first time... | Я имею в виду, во второй раз когда встретил тебя, думая, что это первый раз... |
| And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned. | И я надевала его при любом удобном случае, думая, что он был самой потрясающей вещью, которая у меня только была. |
| You left him somewhere, thinking he'd be found or turned in or taken care of. | Вы его где-то оставили, думая, что его найдут, что о нем позаботятся. |
| I always knew exactly what he was thinking. | Я всегда точно знал, о чем он думает. |
| Well, the problem is, he is not thinking. | Ну, проблема в том, что он не думает. |
| Whatever is he thinking? | Это все, о чем он думает? |
| Not thinking, clearly. | Ясно, что не думает. |
| So to start with an illustration, you need almost no information, one snapshot of a stranger, to guess what this woman is thinking, or what this man is. | Для иллюстрации скажу, что информации практически не требуется, и одного лишь взгляда достаточно, чтобы догадаться, о чем думает эта женщина, или этот мужчина. |
| You, too, are thinking perhaps that he was also... | Наверное, вы думаете, что он тоже... |
| Now, I know what some of y'all are thinking. | Я знаю о чем вы все думаете. |
| Your emotions, your emotional guidance system is what helps you to understand what you're thinking. | Ваши эмоции, ваша система эмоционального руководства, помогает понять вам, о чём вы думаете. |
| CHARLIE: So, Doc, what are you thinking? | Так, док, что вы думаете? |
| That is what you're thinking, isn't it - that you'd like me to tug on your whiskers? | Вы думаете об этом, разве нет - чтобы я подёргала вас за бакенбарды? |
| I mean, what were you thinking? | Я имею ввиду, что вы думали когда это делали? |
| What were they thinking, when they sat at their desks and began another day of destruction? | Что они думали, усаживаясь за свой стол и начиная очередной день предательства? |
| We just weren't thinking. | Мы просто не думали. |
| I'd really just ask them about their, you know, final experiences on this Earth and just what they were thinking, any remorse for any mistakes they had made, any... | Я бы хотел спросить их о их последних ощущениях на этой Земле, о чем они думали, раскаивались ли о сделанных ошибках. |
| Remember thinking that we might actually come out on the other side of this thing? | Помните, как мы думали, что правда все это переживем? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| Although we are still at a preliminary stage, we consider it useful to state here the aim of our thinking on this matter. | Несмотря на то, что сейчас мы находимся на предварительном этапе, мы считаем полезным отметить здесь наше мнение по этому вопросу. |
| While these Acts have positively influenced the legislature, the judiciary, policy-making and the public thinking, some tension remains in balancing the right with the responsibilities. | Хотя эти законы оказывают позитивное влияние на законодательную систему, судебную власть, тех, кто принимает решения, и общественное мнение, по-прежнему сохраняется некоторая напряженность в деле уравновешивания этого права с ответственностью. |
| You wanted to know my thinking. | Хочешь знать моё мнение? |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| Delafie knows my way of thinking. | Делафи знает мое мнение на этот счет. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| A version of Ricketts' philosophical work "Essay on Non-teleological Thinking", which to some extent expressed both authors' outlooks, was included as the Easter Sunday chapter. | Версию философского произведения Рикеттса «Эссе о не-телеологическом мышлении», которая в определённой мере выражает взгляды обоих авторов, Стейнбек включил в книгу раздел под названием «Пасхальное воскресенье». |
| Its report will make a major contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. | Ее доклад внесет важный вклад в международное представление и дискуссии по вопросу ядерного разоружения. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa | Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |