| And then I realized I'm still thinking in human terms. | А затем я осознал, что все еще думаю с человеческой точки зрения. |
| I think I have some thinking to do. | Я думаю, что мне нужно подумать. |
| I closed my eyes, like I was thinking. | Я закрываю глаза, как когда думаю. |
| I keep thinking I'll tell him after I get him released. | Думаю, я расскажу ему, когда его освободят. |
| Joe, you're always the first one to tell me when I'm not thinking clearly. | Джо, ты всегда первый говоришь мне, если я не думаю. |
| I just kept thinking, Is that it? | я неотступно думал: И это все? |
| I was thinking more like The Keg, but okay, you're in Rome and you got butterflies in your stomach and your heart is racing. | Я думал, скорее "Пивная Бочка", но ничего, вы в Риме, и у вас мурашки по коже, и сердечко так и колотится. |
| Sir I was thinking... | Сэр, я думал, что... |
| What are you thinking? | Ты о чем думал? |
| What was Daniel thinking? | О чем только думал Дэниэл? |
| We've got to get you thinking like House. | Мы должны научить тебя думать как Хаус. |
| In fact, I think it's better for you to thinking that way. | Мне кажется, будет лучше, если ты будешь думать именно так. |
| I keep thinking to myself, what if he dies? | Я никак не могу прекратить думать, а если он умрет? |
| It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic. | Это также могло бы помочь в том, чтобы мы начали думать о мерах карательной компенсации в случае ущерба, нанесенного культурным ценностям в результате незаконной торговли. |
| Thinking I'm just a small part of this and those choristers are a small part but vital. | Я нахожу это очень смиренным - думать, что я только малая часть этого, и остальные певчие - небольшая, но жизненно важная часть. |
| And here I was so worried, thinking you were in El Salvador. | Я переживала, думала, ты в Сальвадоре. |
| I was just thinking through some stuff. | Я просто думала о некоторых вещах. |
| I was thinking I'd never see you two again. | Думала, что уже никогда и не увижу, вас двоих. |
| Well, you were thinking "A," you're lucky to get into a school at all, And "B," you're super lucky 'cause where you got in | Ну, ты думала: а) что тебе повезло поступить хотя бы куда-нибудь, и б) тебе нереально повезло, потому что место, куда ты поступила, оказалось в том же городе, где |
| And I've not been thinking it - I've been torturing myself with it. | Не только думала, - я мучилась этим. |
| MIDA encourages dialogue, critical thinking and self-regulation. | УРСМИ поощряет диалог, критическое мышление и саморегулирование. |
| Knowledge sharing and creative thinking: the United Nations Strategic Planning Network (UNSPN) | Обмен знаниями и творческое мышление: сеть стратегического планирования Организации Объединенных Наций (ССПООН) |
| The treaty, "which reflects much of contemporary thinking in terms of disaster mitigation and risk reduction", is of a general nature, covering a wide range of issues. | Договор «который отражает во многом современное мышление в отношении смягчения последствий бедствий и снижения рисков», носит общий характер и охватывает широкий круг вопросов. |
| Make an adequate use of Portuguese in order to communicate adequately and to structure a personal thinking | адекватно владеть португальским языком, с тем чтобы иметь возможность адекватно общаться и организовывать собственное мышление; |
| The notion of critical understanding is closely related to the concept of Critical Thinking, described as, 'reasonable reflective thinking focused on deciding what to believe or do.' | Одно из распространённых определений - «разумное рефлексивное мышление, направленное на принятие решения чему доверять и что делать». |
| I was thinking that now might be the perfect time for one of our performance reviews. | Я подумал, что сейчас самое время проверить твою работу. |
| No, I ju-You know what I was thinking? | Нет... Я знаешь, что подумал? |
| I was actually thinking, if we find the dragon, we find the rider. | Вообще-то, я подумал, что если мы найдем дракона, то найдем и всадника. |
| No, I've been thinking, it will be very, very good. | Нет, я тут подумал, что это будет очень, очень хорошо. |
| I was thinking the same thing. | Я тоже об этом подумал. |
| Honestly, what were you thinking? | Серьезно, о чем ты вообще думаешь? |
| Breaking into the time capsule, what were you thinking? | Вырвавшись из капсулы времени, о чем ты думаешь? |
| So now you thinking, did he fire eight shots or only | И сейчас ты думаешь, он выстрелил 8 раз или только... |
| If you're thinking gunshot... | Если ты думаешь, что это выстрел... |
| What are you thinking? | Постоянно отстающий? О чем думаешь? |
| I was thinking we could bring Burgess up on this. | Я подумала, может Бёрджесс поработает с нами. |
| I was thinking Dave Clark Five. | Я подумала о Дейв Кларк Файв. |
| And since we have to spend this week together, I was thinking we might try and be. | И так как мы проводим эту неделю вместе, я подумала, что надо попробовать быть... |
| So I was thinking maybe I could give you a ride. | Я подумала, может вас нужно подвезти? |
| I was thinking maybe... | Я подумала, может... |
| And somehow thinking you're a winner and I'm a loser makes you feel better. | И почему-то, мысль о том, что ты победитель, а я неудачник, заставляет тебя чувствовать себя лучше. |
| And I remember thinking, I am one lucky guy. | Помню, мелькнула мысль: "Как же мне повезло". |
| and I was thinking the exact same thing. | и я думала точно ту же мысль. |
| You know, you're sitting there thinking a deep thought, and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. | Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. |
| Brilliant thinking, but no. | Блестящая мысль, но нет. |
| Each one goes off, thinking the roads will come together again. | Каждый выбирает свою дорогу, думая, что рано или поздно они вновь сойдутся. |
| How many sleepless nights I spent, thinking that you go with me. | Сколько бессонных ночей я провела, думая, что ты пойдешь со мной. |
| They've been talking to me, thinking I was you. | Они разговаривали со мной, думая, что я это вы. |
| You spend your whole life thinking you're not getting it, people aren't giving it to you. | Ты проводишь всю жизнь, думая, что не получаешь это, что люди тебе не дают. |
| I don't want my children going through what I went through over and over, thinking you two were getting back together only to have my heart broken. | Я не хочу, чтобы мои дети проходили через то же, что и я, раз за разом, думая о том, что вы сходитесь только для того, чтобы разбивать мне сердце. |
| His last crew is sitting in Rikers thinking the same thing. | Его прошлая команда сидит в Райкерс и думает о том же. |
| I wonder what he's thinking. | Интересно, о чем он думает. |
| Murray's looking at her thinking she's 20 years old, gorgeous looking girl and she can sing. | Мюррей смотрит на нее и думает, что она 20 летняя красивая девушка, которая может петь. |
| That's what the Pope's thinking. | Папа думает о том же. |
| What exactly is he thinking? | О чем он думает? |
| And I know what you're thinking. | Я знаю, о чём вы думаете. |
| Howdy, I'm Blake, and you are probably thinking, | Привет, меня зовут Блейк, и вы вероятно, думаете: |
| Listen, I know what you're thinking - that this is a conflict of interest, but as far as I am concerned, you're both professionals working in the best interests of the city. | Слушайте, я знаю о чём вы думаете - что это будет конфликт интересов, но я больше склоняюсь к тому, что вы оба - профессионалы, работающие на благо города. |
| You're just thinking out loud. | Вы просто думаете вслух. |
| You're not thinking that he was arrested because of her! | Думаете, что Её Величество будет утруждать себя кознями против вашего помощника? |
| We've been thinking maybe we're dealing with more than one person. | Мы думали возможно мы имеем дело более чем с одним человеком. |
| What the hell were they thinking? | О чем они, блин, думали? |
| According to Abbas Hashim, about 60 people from the Hashim and Shalhoub families were sheltering in the building, thinking that they were safer there than in their own single-storey homes. | По словам Аббаса Хашима, в этом здании пряталось около 60 членов семей Хашим и Шалхуб, которые думали, что здесь они находятся в большей безопасности, чем в своих одноэтажных домах. |
| What the hell were they thinking? | О чём они думали? |
| I'd have girls literally thinking I was an astronomer. | Некоторые думали, что я астроном. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| If this thinking is accepted there will be no need for the "Priority for Air" or "Priority for Water" columns. | Если такое мнение будет принято, то это устраняет необходимость в колонках "Отн. к воде" или "Отн. к воздуху". |
| My delegation is pleased to note that all of the delegations having thus far spoken have endorsed this particular line of thinking. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все уже выступившие делегации разделяют это мнение. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Decades of American strategic thinking and diplomacy, initiated by Henry Kissinger in the 1970's, aimed at weaning Egypt from its Russian alliance, now appear in danger of going down the drain because of Obama's inability to make up his mind about Morsi's overthrow. | Десятки лет стратегического мышления и дипломатии США, начатые по инициативе Генри Киссинджера в 1970-х, направленные на отделение Египта от его союза с Россией, теперь находятся под угрозой пойти насмарку из-за неспособности Обамы составить свое мнение о свержении Мурси. |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. | Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. | Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом. |
| Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa | Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| Furthermore, companies, policymakers and NGOs are promoting life-cycle thinking because it provides a holistic view of the environmental performance of products. | Кроме того, компании, директивные органы и НПО содействуют распространению идей, основанных на анализе жизненного цикла, поскольку они позволяют получить комплексное представление об экологических характеристиках продукции. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |