And I can't help thinking we ought to allow, even encourage, their masculinity. | Я всё думаю, что нам стоит даже поощрять их быть мужественнее. |
That's why I have this list, so I never make the mistake of thinking that I can still pull an all-nighter. | Поэтому я составил этот список, так что я даже и не думаю о том, чтобы работать всю ночь. |
I'd like to be able to tell you everything I'm... thinking, and everything I know, but I can't. | Хотела бы я быть в состоянии сказать тебе всё, о чем я... думаю, и что я знаю, но я не могу. |
But I was still thinking... | я думаю, скорее на... |
Okay, what am I thinking? | Хорошо, что я думаю? |
Who beat you evidently senseless, What were you thinking? | кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал? |
I've been thinking long and hard since you stormed into my office. | Я много думал об этом после того, как вы ворвались в мой кабинет. |
And zook said I could room with him, you know, so I was thinking that I could do that, maybe. | И Зук сказал, что я могу стать его соседом, я и думал - может, попробовать? |
Look, I've been thinking. | Слушайте, я тут думал. |
I was thinking something along the lines of, | Я думал про что-то типа: |
I just keep thinking that we have to get back there. | Я просто продолжаю думать, что мы должны вернуться назад. |
Now, I just keep thinking I could've done more to save her. | Сейчас я продолжаю думать, что я мог сделать больше, чтобы защитить её. |
She's obviously not thinking straight. | Очевидно, что она не может думать трезво. |
I started thinking how everyone's lives would be better without me. | Я начала думать о том, как бы их жизни стали бы лучше без меня. |
Thinking anarchically goes against my nature! | Думать - проявление анархизма,... и противоречит моей роли и моей натуре. |
I was thinking exactly what you said. | Я думала в точности так, как ты и сказала. |
You were such a chicken, you kept thinking the neighbours would smell it and call the police. | Ты была похожа на цыпленка, думала, что соседи почувствуют запах и вызовут полицию. |
Actually, I was thinking that I should probably go by myself. | Вообще-то, я думала, что стоит поехать туда самой. |
That's what I keep saying, but it's not working, so I was thinking I could go over there and distract them... | Я так и говорю, но он не отстает, и я думала, что могла бы сходить к ним, отвлечь их... |
I've been thinking a lot about you. | Я о тебе много думала. |
Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. | Но я считаю, что такое мышление прерывает интеллектуальное оцепенение в этом зале. |
That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn. | Вот почему нам нужно воистину радикальное мышление, и почему сегодня более, чем когда-либо, возможно и необходимо радикальное мышление в вопросе о том, как мы учимся. |
thinking, feeling, sensation and intuition. | мышление, ощущение, восприятие и интуиция. |
My delegation, while welcoming the progress made in reforming the Economic and Social Council (ECOSOC) and certain of its subsidiary bodies, believes that our thinking must go beyond strictly institutional terms. | Моя делегация, приветствуя прогресс, достигнутый в деле реформирования Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и ряда его вспомогательных органов, считает, что наше мышление должно выходить за рамки чисто организационных моментов. |
That is some high-level paranoid thinking. | Вот уж и вправду супер-параноидальное мышление |
So, I was thinking maybe you could send somebody to pick 'em up. | Так что, я подумал, вдруг у тебя получится прислать кого-нибудь разобраться. |
What you are thinking... that's not true! | Это не то, что ты подумал! |
Was thinking maybe my daughter could be of use for the company | Я подумал, что моя дочь может пригодиться компании. |
Anyway, I've been thinking, l don't think it's for me, the rock-and-roll lifestyle. | В любом случае, я тут подумал, что рок-н-рольный стиль жизни, пожалуй, не для меня. |
No, I wasn't thinking that. | Я об этом не подумал. |
Considering our history, I can only imagine what you're thinking. | Учитывая нашу историю, я могу только представить себе, что ты думаешь. |
You're thinking Sierra was buried somewhere near a gas station? | Думаешь Сиерра могла быть похоронена рядом с заправкой? |
Are you thinking, or are you in mid-stutter? | Ты думаешь или ты уже в полуобмороке? |
Now, do you think I'm crazy for, like, thinking like that? | Слушай, ты думаешь я чокнутый, если думаю так? |
You thinking "Pick-a-Pocket, Pick-a-Pocket, We Want Everything in Your Pockets"? | Ты думаешь про "Выбери карман, Выбери карман, Мы хотим всё, что у тебя в кармане"? |
I was thinking maybe I'd go to the country house. | Я тут подумала может я поеду в свой сельский домик. |
So I was thinking, since your shift ends after mine, and I don't want to have to wait around, maybe I should get a copy of the house key. | Я подумала, т.к. ты заканчиваешь раньше меня, а я не хочу заставлять тебя ждать, может мне следует получить копию ключей от дома. |
I know it's early, but the radio says this might turn into a blizzard, so I was thinking we could work on the case for a couple of hours, and then leave early before traffic gets crazy. | Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным. |
So, I've been thinking. | Ну, я тут подумала. |
Chloe, listen, I was thinking, you know about me telling everyone? | Хлоя, я подумала о том, чтобы рассказать всем правду обо мне... |
That's wishful thinking, if ever I heard it. | Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял. |
Well, then I got to thinking: This scientific paradigm of mine suggests something different - | Но тут у меня возникла мысль: Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое. |
You know, you're sitting there thinking a deep thought, and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. | Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. |
Good thinking, Finch. | Отличная мысль, Финч. |
Mother's cell phone. that's good thinking. | Мобильный матери - отличная мысль. |
Never thinking it's going to happen. | Не думая, что это случится, понимаете? |
She took a leave from Five-O thinking he could be alive. | Она ушла из 5-0, думая, что он может быть жив. |
And I went off, not even thinking anything other than, | И прошел дальше ничего не думая, кроме как |
Thinking love was fairy tale and trouble was made only for me. | Думая, что любовь - это сказки, а неприятности созданы только для меня одной. |
When you go away, thinking it's to die, changes how you feel about where you're from. | Когда покидаешь дом, думая, что умрешь, для тебя он меняется навсегда. |
Only... you never know what she's thinking. | Только... никогда не угадаешь, что она думает. |
He told you what he was thinking. | Он тебе сказал, о чём думает. |
He was in an accident and says whatever he's thinking. | Он попал в аварию и теперь говорит все, что думает. |
He's thinking all the time, doesn't listen. | А он думает все время не слушает |
Which means it's their job to try and find out what the Energy Select Committee is thinking. | Значит, их работа - попытаться выяснить, что думает Комиссия по энергетике. |
Are you thinking that was me? | Вы думаете, что это был я? |
My client is not Jason Statham, if that's what you're thinking. | Мой клиент - не Джейсон Стэтхем, если вы об этом думаете. |
I know you must be thinking, District supervisor. | Знаю, вы наверное думаете: Окружной супервайзер. |
Now, I know what you're thinking... nobody puts Bonnie in the corner! | И я знаю, о чём вы думаете: Бонни никто в угол не загонит! |
Now, I know some of you are thinking, global capital markets, positive social change, not usually in the same sentence or even the same paragraph. | Я знаю, о чём вы думаете: «рынки капитала» и «позитивные перемены в обществе» редко встретишь в одном предложении или даже в одном абзаце. |
And so you burned my crop to keep the people thinking that the town hated me. | И ты сжег мой урожай, чтобы все думали, что меня ненавидят в городе. |
Please tell us all what you were thinking so we may bask in the glorious light of your knowledge. | Пожалуйста, поведайте, о чем вы думали, чтобы мы все дружно смогли утонуть в ваших глубоких познаниях. |
What were you thinking while you were watching this? | О чем вы думали, когда смотрели это? |
What in the hell were you two thinking? | О чём, чёрт возьми, вы думали? |
ONLINE KINGDOM VS MUFC ELIMINATION MATCH Going into the match, we were all thinking, | Выходя на игру, мы все думали: |
In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. | После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям. |
I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
The Working Group and the Secretariat had been kept abreast of developments in Spain's reform of its insolvency laws and had expressed the view that the outcome was fully consistent with the latest thinking on the subject. | Рабочая группа и Секретариат регулярно получали информацию о ходе реформирования законодательства Испании о несостоятельности и выразили мнение о том, что результаты этой реформы в полной мере согласуются с новейшими подходами в этой области. |
Without even thinking to ask. | даже не подумав спросить моё мнение. |
And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
Ginsburg's time in Sweden also influenced her thinking on gender equality. | Время, проведённое Гинзбург в Швеции, также повлияло на её взгляды о гендерном равенстве. |
But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |