| See, sometimes I be over thinking, man, and I know we just met, but you just, kind of, got to... | Слышь я слишком много думаю, бывает, мы тут только познакомились, вы меня еще не знаете. |
| I keep thinking this feels like that. | Я все еще думаю так. |
| Anyway I've been thinking... | Так что, я думаю... |
| And I ended up thinking in the past, resigning myself to a bland existence... | И другие глупые сравнения... Я уже не думаю о прошлом, |
| (Thinking) I sort of think we should break up, but... | Думаю, нам нужно расстаться, но... |
| Greta, I've been thinking, like, more than normal. | Грета. Я тут думал, больше, чем обычно. |
| I was thinking maybe you could work in a plug on the show today. | Я думал, может, сегодня ты могла бы упомянуть ресторан в эфире. |
| 'Cause, dad, I was thinking maybe you and I could put on tuxedos and test-drive Rolls-Royces. | Потому что, папа, я думал, может ты и я наденем смокинги и испытаем пару Роллс-Ройсов в салоне. |
| Believe me, the whole time I was directing it, I was basically thinking, what would Rachel do? | Поверь, всё это время я занимался постановкой, и единственное, о чём я думал - как бы поступила Рейчел? |
| I remember thinking, like, that is disgusting, that is rank! | Я помню, как я думал, что это отвратительно, это гнусно! |
| So, thinking maybe I should apologize for losing my head back there. | Думаю, я должен извиниться за то, что перестал думать головой. |
| Trick them into thinking they aren't learning, and they do. | Обманом заставил их думать, что это не учеба, и теперь они учатся. |
| So you can trick her into thinking Damon's alive? | Ты хочешь заставить её думать, что Деймон жив? |
| Otherwise we'll start thinking, and we don't want to think. | В противном случае мы начнем думать, и мы не хотим думать. |
| Leave the thinking to me. | А думать буду я. |
| As she's looking around, and somehow thinking... | Так она и глядела вокруг и думала. |
| Well, I was thinking if we should have two kids or three. | Я думала о том, следует нам завести двоих или троих детей. |
| I was thinking 'How fast does their heart beat?', like 'how many beats per minute? ' | Я думала: Как быстро бьется её сердце, как: Сколько ударов в минуту? |
| So you are telling me, back in the tent with that grenade, you weren't thinking the exact same thing? | И ты говоришь мне, что там, в палате с гранатой, ты не думала тоже самое? |
| What was I thinking?" | О чем я думала?" |
| It is already influencing national thinking and planning. | Она уже влияет на национальное мышление и планирование. |
| The overall conclusion that emerged from the 2012 Survey is that in today's economic climate, it is important to continue to enhance public service delivery by increasingly thinking in terms of e-government. | Общее заключение, выносимое из «Обследования» за 2012 год, таково: в сегодняшнем экономическом климате важно продолжать совершенствование оказываемых государством услуг, всё активнее переходя на мышление в терминах электронного правительства. |
| My delegation supports six proposals which, we believe, reflect the thinking within our region of Latin America and the Caribbean and which are also born out of our national experience. | Моя делегация поддерживает шесть предложений, которые, как мы считаем, отражают мышление, распространенное в пределах нашего региона - Латинской Америки и Карибского бассейна - и основанное на нашем национальном опыте. |
| In the normal human mind language covers up the visual thinking we share with animals. | В нормальном человеческом мозгу язык заменяет визуальное мышление. |
| It takes the kind of multi-sided thinking your dad's so brilliant at. | Для этого нужно многосторонее мышление, такое развитое у твоего отца. |
| Not the reason you're thinking... | Не знаю о чем ты подумал... |
| I remember thinking, "This doesn't count as a full point." | Я помню, подумал: "Это не может считаться полноценным разом". |
| I was just thinking - because it's Halloween, what if you wore these in the courtroom? | Я просто подумал, ведь сейчас Хэллоуин, что если ты наденешь это в зале суда? |
| ROSCOE: Dad, I've been thinking. | Пап, я тут подумал. |
| I was just thinking the same thing. | Я подумал тоже самое. |
| A guy who can look into your heart and know what you're thinking. | Парня, который заглянет тебе прямо в сердце и поймет о чем ты думаешь. |
| I don't know... what you're thinking, I don't know if you're okay. | Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке. |
| You're not... you're not thinking straight, all right? | Ты не... ты не думаешь трезво, хорошо? |
| Thinking how that could've been you in there? | Думаешь о том, что на его месте мог быть ты? |
| What on earth are you thinking? | О чём ты думаешь? |
| I was thinking maybe we could sing a little song for everybody later. | Я подумала, что позже, мы могли бы спеть небольшую песенку для всех. |
| So I was thinking, the test doesn't start for another 30 minutes. | Я тут подумала, до начала теста еще полчаса. |
| So, I was thinking, how about we just jump on a plane and be there? | Я тут подумала, как насчет того что бы вскочить на самолет и быть там? |
| But I was thinking it. | Нет, но я подумала. |
| I was thinking; It has been a terrible accident- | Помню, я подумала: "Какая ужасная авария." |
| I definitely remember thinking that something wasn't right, but I just looked at her and her lipstick and let it happen. | Я точно помню мысль, что тут что-то не так, но я просто смотрела на неё и её помаду и позволила этому случиться. |
| That's the kind of thinking that's going to get Burns and your bosses killed by teenagers. | У меня есть мысль что они доберутся до Бернса. а твои боссы убиты подростками. |
| Then they come to work and they see you here, too, and you try to keep it professional and get things done, but suddenly you're thinking, | Потом они приходят на работу и тоже видят тебя, и ты пытаешься быть профессионалом, делать свою работу, но вдруг мысль: |
| Well, I went a little "Daddy Dearest" on Alexis, and it got me thinking. | Хорошо, Я был "Дорогушей-Папочкой" для Алексис, и появилась мысль. |
| Well, that's really good thinking, waiting here. | Неплохая мысль переждать всё здесь. |
| Never thinking it's going to happen. | Не думая, что это случится, понимаете? |
| Well, thinking you need a lawyer and asking for one is debatable. | Думая, что тебе нужен адвокат и прося его это спорно. |
| He was like totally covered up, so then I got scared, thinking that this kid's really messed up, | [Беверли:] Он был полностью замотан в одежду, и я испугалась, думая, насколько этот ребёнок может быть травмирован, |
| I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual. | Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают. |
| So it's not that I sat there in my bedroom that night, thinking, Make it go away. | И не то, чтобы я сидела в своей спальне в ту ночь, думая, Сделай так, чтобы ее не стало. |
| No one should know exactly what someone else is thinking. | Никто не должен знать, что думает кто-то другой. |
| That's my Cal... always thinking. | Это мой Кэл. Всегда думает. |
| And if he does, he's probably thinking she's the reason I knew about his wife's body in the closet. | А если и так, то он возможно думает, что я знаю о теле его жены в кладовке из-за нее. |
| What's he thinking right now? | О чём он сейчас думает? |
| So, Mr. Siefert asked me to come down to give you a sense of what he was thinking, you know, rosterwise. | Мистер Сиферт просил меня рассказать вам, что он думает, ну, по поводу состава команды. |
| Lieutenant, you thinking Lacy Siddon? | Лейтенант, вы думаете о Лейси Сиддон? |
| I know that's what you're thinking. | Знаю, что вы так думаете. |
| I know what you're thinking: "Why does that guy get to sit down?" | Я знаю, что вы думаете: «Почему это он уселся?» |
| See, right about now, you're thinking I'm some kind of stalker. | Видите, теперь вы думаете, что я вас преследую. |
| So at this point you may be thinking, | Может, вы теперь думаете: «Ну, хорошо, Тепперман, |
| Whatever you might be thinking, Agent Parker, | Что бы вы не думали, агент Паркер, |
| We like our guests to be able to relax without thinking their images will be online the next morning. | Мы хотим, чтобы гости отдыхали и не думали о том, что утром их фото будет в газетах. |
| I wouldn't want people thinking I'm sticking my nose where it doesn't belong. | Я не хочу, чтобы люди думали что я сую свой нос не в свои делаю |
| What were you even thinking | О чём вы вообще думали... |
| What on earth were you thinking? | О чём вы вообще думали? |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| Or how about I say what everybody's thinking? | А давайте я попробую выразить общее мнение? |
| Whereas the previous section flagged issues which were of interest or concern to the Subcommittee, this section sets out its thinking on selected topics and may be taken to reflect the current approach of the Subcommittee to the issues that it addresses. | Если в предыдущей главе затрагиваются вопросы, которые представляют интерес для Подкомитета или вызывают его озабоченность, то в этой главе он излагает свое мнение по отдельным аспектам, отражая, таким образом, нынешний подход Подкомитета к рассматриваемым им вопросам. |
| The Working Group and the Secretariat had been kept abreast of developments in Spain's reform of its insolvency laws and had expressed the view that the outcome was fully consistent with the latest thinking on the subject. | Рабочая группа и Секретариат регулярно получали информацию о ходе реформирования законодательства Испании о несостоятельности и выразили мнение о том, что результаты этой реформы в полной мере согласуются с новейшими подходами в этой области. |
| For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches. | Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. |
| Ginsburg's time in Sweden also influenced her thinking on gender equality. | Время, проведённое Гинзбург в Швеции, также повлияло на её взгляды о гендерном равенстве. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| A version of Ricketts' philosophical work "Essay on Non-teleological Thinking", which to some extent expressed both authors' outlooks, was included as the Easter Sunday chapter. | Версию философского произведения Рикеттса «Эссе о не-телеологическом мышлении», которая в определённой мере выражает взгляды обоих авторов, Стейнбек включил в книгу раздел под названием «Пасхальное воскресенье». |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |