| That's why I was thinking this would be a job for the Bookhouse Boys. | Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни". |
| Yes, I was thinking that too. | Да, я тоже так думаю. Нет-нет, я так чувствую |
| But while the German no longer, leaving life alone in the dark, I wonder what you're doing, thinking what living here? | Но в то время уже не немецкий, оставляя жизнь Alone In The Dark, я думаю, что вы делаете, думает, что жить здесь? |
| I was thinking the same thing! | я думаю точно так же. |
| Otherwise I find myself thinking that we might both be better off moving on with our lives separately. | В противном случае, думаю, что нам лучше разойтись и пойти разными дорогами. |
| She knew what I was thinking. | Она знала, о чем я думал. |
| I don't want him thinking anyone's doing him a favor. | Не хочу, чтобы он думал, что ему кто-то оказывает услугу. |
| I was thinking perhaps it was something I'd done. | Вот я и думал, может я что-то не то сделал... |
| Seriously, what was he thinking, just leaving you there with this thing? | Правда, о чем он думал, оставив тебя наедине с этой штукой? |
| I remember standing on the edge of the ice, about to dive into the water, and thinking to myself, I have never ever seen any place on this earth which is just so frightening. | Я помню, как я стоял на краю льдины, прежде чем запрыгнуть в воду и думал про себя, что я никогда еще не видел ни одного места на земле, которое было бы настолько пугающим. |
| Anything would have been better than sitting there thinking that somehow this was my fault. | Что угодно было бы лучше, чем оставаться там, думать, что отчасти это моя вина. |
| Try thinking like her. | Попробуй думать, как она. |
| And while we're thinking... | Да пока мы думать будем. |
| Those are the most dangerous hitchhikers... the ones that lure you into thinking they're sane by acting like normal people. | Заставляют тебя думать, что они нормальные, потому что ведут себя как нормальные люди. |
| Thinking blind, becoming blind. | Думать о слепоте, становиться слепым. |
| Even with the photograph, I was thinking you were that other Alan, up at Stainland. | Даже с фотографией я думала, что ты другой Алан - из Стэйнленда. |
| I've been thinking a lot about all the things that have happened to us over this past year. | Я много думала про всё, что случилось с нами за прошедший год. |
| What am I thinking? | И о чем я думала? |
| What was I thinking? | Что я себе думала? |
| I was just thinking, who decided you should have final say in all the decions around here? | Я просто думала, кто решил что ты принимаешь окончательные решения здесь? |
| Rather, current thinking postulates definite hierarchies of relationships. | Скорее всего, современное мышление постулирует определённую иерархию отношений. |
| This is the kind of thinking that went into creating The 99. | Именно такое мышление было вложено в создание "99". |
| Systems thinking is a valuable tool in achieving such an integrative approach. | Ценным инструментом внедрения такого интеграционного подхода является системное мышление. |
| I used to make the joke that darwin's thinking was rather... unevolved. | Бывало, я шутил, что мышление Дарвина было в некоторой степени недоразвитым. |
| "Disneyland with the Death Penalty" was assigned as reading on the topic of "Singaporean progress" for a 2008 National University of Singapore Writing & Critical Thinking course. | Статья «Диснейленд со смертной казнью» была включена в программу по теме «Развитие Сингапура» на курсе «Письмо и критическое мышление» в 2008 году в Национальном университете Сингапура. |
| Then I put a little thinking' into it. | Затем я немного подумал об этом. |
| Anyway, I was thinking tonight maybe we could catch a movie. | В общем, я подумал, может, вечером мы заскочим в кино? |
| But I was thinking, you know, maybe... | и я подумал, может, нам... |
| You know... I was thinking, why would Ziff care so much what was in the locker if he didn't think that it was worth something? | Понимаешь... я подумал, почему Зифф так интересовался содержимым хранилища, если не считал, что оно того стоило? |
| You were thinking, "If I get caught, I can talk my way out of this." | Нет, ты подумал, ты подумал: "Если меня поймают, я смогу отговориться". |
| You're thinking that this is too fast. | Ты думаешь, что все это слишком поспешно... |
| I wish I knew what you were thinking. | Хотел бы я знать, о чем ты думаешь... |
| Thinking like a policeman, no. | Ты не думаешь, как полицейский. |
| So you're thinking...? | Итак, ты думаешь...? |
| Are you still thinking? | Ты всё ещё думаешь? |
| I've been thinking... actually I've been thinking all along, | Я тут подумала... вообще-то, я долго думала... |
| I was thinking "Here comes the"... | Я подумала о "И вот приходит..." |
| I've been thinking it might be a good idea to live somewhere else for a while. | Я подумала, что это хорошая идея, пожить пока где-то еще, как вы думаете? |
| I was just thinking that if she had that, she'd be invincible. | Я просто подумала что она может стать неуязвимой. |
| Anyway, it's a '60s theme, and I was thinking you could go all Don Draper-esque. | В общем, тема фильма 60ые, и я подумала, что мы могли пойти на "Дон Дрэпер-эск". |
| This thinking was reflected in the 2003 G-8 Action Plan. | Эта мысль получила отражение в Плане действий "восьмерки" 2003 года. |
| I can't help thinking this is all my fault. | Меня не покидает мысль о том, что это всё моя вина. |
| That's the kind of thinking that's going to get Burns and your bosses killed by teenagers. | У меня есть мысль что они доберутся до Бернса. а твои боссы убиты подростками. |
| This moreover was the thinking underlying the model clause on reciprocity adopted by the Council of Ministers of the Council of Europe in 1980: | Эта же мысль лежит в основе типовой клаузулы о взаимности, принятой Советом министров Совета Европы в 1980 году: |
| And it might true that just the mere act of thinking can change your connectome - an idea that you may find empowering. | Также может быть правдой то, что даже простая мысль может изменить ваш коннектом - эту идею многие могут посчитать вдохновляющей. |
| Burl came to me, thinking you were still working at Lockhart/Gardner, and I just... | Берл пришел ко мне, думая, что ты все еще работаешь в Локхарт\Гарднер, а я просто... |
| That's what you get when you jump off a cliff, thinking it'd bring the Rapture. | Так бывает, когда прыгаешь вниз с обрыва, думая, что это начнет Второе пришествие. |
| The Amnesty Act, which we agreed to adopt and promulgate, thinking it would bring us peace, turned out to be nothing other than a sanctioning of impunity. | Закон об амнистии, который мы согласились утвердить и принять, думая, что он приведет нас к миру, стал лишь закреплением безнаказанности. |
| And he even had the impudence to come and present her to me, thinking that I'd like it. | И он даже имел наглость придти, чтобы представить ее мне, думая, что мне это понравится. |
| Like, I don't want to give the satisfaction of her thinking that I'm going there to be with her, you know? | Я не хочу, чтобы она радовалась, думая, что я возвращаюсь, чтобы быть с ней |
| Well, anyway, we wanted to know what collier was thinking. | Итак, мы хотели знать, о чём думает Колер. |
| We're hoping we can scare my father into thinking that we do. | Мы надеемся, что сможем напугать моего отца, пусть думает, что доказательства есть. |
| Let him carry on thinking that. | Пусть думает, что так оно и есть |
| I'm not sure any of us can tell what he's really thinking deep down. | Я не уверен, что кто-нибудь из нас может сказать, о чем он думает в глубине души. |
| Each of us is thinking "why should I stay and risk my life..." | Каждый из нас думает "почему я должен остаться и рисковать своей жизнью" |
| The moment she touches you she knows what you're thinking. | Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете. |
| You thinking somebody he trusted he let in, and they ripped him off? | Вы думаете, это кто-то, кому он доверял и впустил, а тот его убил? |
| You know, there are times when I look out these windows, and I know you're all thinking, | Знаете, бывает, я смотрю в эти окна и я знаю, вы все думаете, |
| Right now, you're thinking: | Вы сидите и думаете: |
| What are you thinking? | И что вы думаете? |
| That's what got us thinking the Undertaking is connected to the Glades. | Поэтому мы думали, что Компания связана с Глейдс. |
| You don't know the vile, repulsive things they were thinking. | Ты не знаешь о каких гнусностях они думали. |
| We were just thinking that it was better maybe if we met you first, and then... | Мы просто думали что лучше может быть Если мы встретились сначала, а потом... |
| What were they thinking, when they sat at their desks and began another day of destruction? | Что они думали, усаживаясь за свой стол и начиная очередной день предательства? |
| L don't know what we were thinking. | О чём мы только думали? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| It was suggested that the best way that the Conference could serve implementation of the Strategic Approach was through a chair's summary that captured issues important to strategic thinking. | Было выражено мнение о том, что, с одной стороны, лучший вклад, который Конференция могла бы внести в осуществление Стратегического подхода, заключался бы в подготовке резюме Председателя, где были бы четко обозначены вопросы, имеющие важное значение для стратегического видения. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. | Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| Claude Levi-Strauss, whose thinking transformed man's vision of man, reminded us that language is an aspect of human reason which has its own reasons, and that man does not understand that. | Клод Леви-Строс, чьи идеи изменили представление человека о человеке, говорил, что язык - это аспект человеческого разума, наделенный своими собственными мотивами, и что человек не способен их понять. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |