| I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. | Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания. |
| I was thinking we'd have lunch today. | Я думаю, мы можем сегодня вместе пообедать. |
| Belgian chocolates - what am I thinking? | Бельгийский шоколад - о чем я думаю? |
| I'm standing there and thinking, "What the hell am I doing here?" | Я стаю там и думаю: "Какого чёрта я здесь делаю?" |
| YOU KNOW, I USED TO GET THROUGH MY NIGHTS THINKING THAT SHE ACTUALLY MEANT IT, | И знаешь, я ночи напролет думаю что она действительно так настроена |
| In my experience, Dragon Fruit I was thinking it was normal to eat immediately after harvest. | По моему опыту, Dragon фрукты Я думал, он нормальный есть сразу после сбора урожая. |
| I was thinking more about you coming at Sam with a knife. | Я думал о том, как ты бросилась к Сэму с ножом. |
| I was actually thinking that you have far more important things to do than plan a memorial service for your mother, | Я вообще-то думал, что у тебя есть более важные дела, чем планирование похорон матери, |
| I've been thinking, and I want to take you to Scotland with me. | Я думал, и я хочу, чтобы ваша Шотландия была моей |
| What were you thinking? | О чем же ты думал? |
| I'm all for email and thinking while typing, but why give up old habits for new? | Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых? |
| She said she couldn't help thinking that maybe if... she talked to Aiden, things would have been different. | Она сказала, что не может перестать думать, что может если... она бы поговорила с Эйденом, все могло бы быть иначе. |
| People start thinking you're high-grade, when what you got is... stepped-on trash with a little bit of rat poison mixed in. | Люди начинают думать, что товар первоклассный, если ты... помешиваешь в партию немного крысиного яда. |
| It's funny thinking how threatened you were by me when I was a grad student. | Забавно думать о том, какой я была для тебя угрозой, когда была последипломницей. |
| We, all of us, have to understand that thinking inwards is not the solution to the world's problems. | Мы - каждый из нас - должны понимать: чтобы решать глобальные проблемы, нужно и думать глобально. |
| Katniss, what were you thinking? | Китнисс, о чем ты думала? |
| Kept thinking I could never live Without you by my side | Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом |
| I was thinking pancakes, and bacon, and coffee, | Я думала о блинчиках и беконе, и кофе. |
| Well, this is not about what she was thinking; This is about what he did. | Дело не в том, о чем она думала, а в том, что он сделал. |
| I was thinking Mexican takeout... | Я думала о мексиканской еде на вынос... |
| I can make myself look, but the thinking is shutting down. | Я могу заставить себя смотреть, но мышление закрывается. |
| Maybe our thinking should be higher. | Возможно наше мышление должно быть выше. |
| The emphasis is on critical and creative thinking. | Акцент ставится на критическое и креативное мышление. |
| New thinking is urgently needed on how to recover the momentum of just two years ago. | Необходимо новое мышление о том, как восстановить динамику, существовавшую всего два года назад. |
| Some of the steps taken to address the backlogs in the Repertory and Repertoire and the proposal to merge the two publications reflected the commitment and creative thinking that were necessary to solve the problem. | Сделаны определенные шаги для оценки накопившегося невыполненного объема работ в отношении обоих Справочников, а также сформулированы предложения для объединения указанных изданий, которые отражают конструктивный подход и творческое мышление, столь необходимые для решения этой проблемы. |
| Listen, I was thinking maybe... | Послушай, я подумал, может быть... |
| But I was thinking, what if you trained your left hook a little more. | Но я подумал, может тебе потренировать хук слева ещё немного? |
| And then I got to thinking. | И тогда я подумал. |
| I kind of was thinking I might ask if she wanted to grab dinner at Cesario's tonight. | Просто подумал, может, пригласить ее пообедать со мной в "Цезарио"? |
| So, I've been... I've been thinking. | Так что, я подумал... |
| Yes, I slept with her, but it's not like you're thinking. | Но это не то, что ты думаешь. |
| You, you walk with your nose in the air thinking you hold everyone, including me. | Ты, ты держишь нос типа по ветру и думаешь что всё контролируешь, в том числе и меня. |
| I got about a million thoughts running around in my head, but I really just want to know what you're thinking. | У меня сейчас в голове столько мыслей, но на самом деле я просто хочу узнать, что ты думаешь. |
| Here's the equivalent of the Pope suddenly knocking you on the ground, and you're thinking, | Ведь кто-то аналогичный папе римскому внезапно сбивает тебя с ног, и ты думаешь: |
| I know what you're thinking - how can I when I've got Vince and two Vinces at home? | Я знаю, о чем ты думаешь - как же я могу, когда есть Винс и еще два Винса дома. |
| You know, I've been thinking, and I think we should go out. | Знаешь, я подумала и решила, что нам надо пойти на свидание. |
| I was thinking that we could go... | Я подумала, что мы могли бы пойти... |
| No, I was thinking, you know, it's funny how things turn out. | Нет, я просто подумала, как забавно все вышло. |
| Juanita, I was thinking, After you and Ivana finish your schoolwork, Would you like to go see a movie with me - | Хуанита, я тут подумала, когда вы с Иваной закончите учиться, может, сходим в кино - только ты и я? |
| Jamie, I was thinking... | Джейми, я подумала... |
| Identical markings got me thinking further. | Идентичные маркировки заставили меня развить мысль. |
| I've been thinking we should appeal for more witnesses in the Michael Farmer case. | Мне пришла в голову мысль, что надо найди еще свидетелей по делу Майкла Фармера. |
| Good thinking, Carrie. | Хорошая мысль, Кэрри. |
| Has got me thinking. | навел меня на мысль. |
| Good thinking, batman. | Отличная мысль, ординарец. |
| I'm walking out of here right now thinking you paid $1000 for this jacket unless you tell me different. | Я сейчас ухожу отсюда думая что ты заплатил $1000 за эту куртку если ты не скажешь обратного. |
| Looking at these, feeling depressed, missing my old friend, wondering if I could succeed without him, thinking how good we were together. | Просматривал эти файлы, чувствуя себя подавленным, скучая по старому другу, спрашивая себя, справлюсь ли я без него, думая о том, как хорошо нам работалось вместе. |
| And I keep waking up every morning thinking that I can go do whatever I normally want to do, and I can't! | Я продолжаю просыпаться каждое утро, думая, что могу делать все, что обычно хотел делать, а я не могу! |
| [Laughter] - Don't make the mistake... of thinking that the scientific community is scientific. | Не заблуждайтесь, думая, что научное сообщество научно. |
| And after two months of sitting there - one day, thinking that it was all over, this incredible big white male came down, right beside me, three feet away from me, | И после двух месяцев ожидания, думая, что всё уже кончено, я увидел этого огромного белого самца в нескольких метрах от меня. |
| What the hell is she thinking? | О чем она думает, черт возьми? |
| I wonder what he's thinking. | Интересно, о чем он думает. |
| To this day, Mitchell looks at me, I see him thinking, | До сих пор, когда Митчелл смотрит на меня, я вижу как он думает, |
| her perfect teeth, and her shiny skin, and her Pocahontas hair, thinking she's better than us. | Посмотрите-ка на нее... идеальные зубы, блестящая кожа, волосы, как у Покахонтас. Думает, что она лучше нас. |
| But while the German no longer, leaving life alone in the dark, I wonder what you're doing, thinking what living here? | Но в то время уже не немецкий, оставляя жизнь Alone In The Dark, я думаю, что вы делаете, думает, что жить здесь? |
| My client is not Jason Statham, if that's what you're thinking. | Мой клиент - не Джейсон Стэтхем, если вы об этом думаете. |
| So, what are you thinking? | Итак, что же вы думаете? |
| You're thinking, "Th's why she's so messed up." | Вы думаете: "Вот почему она так опустилась". |
| You're thinking why on earth do you bother... when you can do in a tenth of the time on a computer? | Вы думаете - зачем теперь возиться с этим, когда можно все сделать в десять раз быстрее на компьютере? |
| So at this point you may be thinking, "OK, Tepperman, if the fixes really are out there like you keep insisting, then why aren't more countries already using them?" | Может, вы теперь думаете: «Ну, хорошо, Тепперман, если решения уже придуманы, как вы утверждаете, почему так мало стран их применяют?» |
| Now, I won't have everyone thinking I've made you cry. | Не хочу, чтобы все думали, что я заставил Вас плакать. |
| What were you thinking, stealing evidence? | О чем вы думали, воруя информацию? |
| And when we were thinking, under which flag to bring them all together, an idea was born which I can probably now publicize, because we are already making actual steps towards its implementation. | И когда мы думали, под каким флагом их объединить, родилась одна идея, которую, наверное, уже можно озвучить, потому что мы уже реально делаем шаги к ее реализации. |
| Thinking, how can that be? | Они думали: «Как такое возможно? |
| What were our wives thinking? | И о чем только думали наши жены? |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| Where the distinction between a religious movement and a sect was concerned, a protracted debate had taken place to determine whether sects should be regarded as religious movements; thinking on the subject was led by judges, even at the highest level of the Constitutional Court. | Что касается проведения различия между религиозным движением и сектой, то состоялась обстоятельная дискуссия по вопросу о том, следует ли рассматривать секты в качестве религиозных движений, и свое мнение высказали судьи, в том числе занимающие высшие ступени иерархии, а именно члены Конституционного суда. |
| Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. | Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| Its report will make a major contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. | Ее доклад внесет важный вклад в международное представление и дискуссии по вопросу ядерного разоружения. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| Claude Levi-Strauss, whose thinking transformed man's vision of man, reminded us that language is an aspect of human reason which has its own reasons, and that man does not understand that. | Клод Леви-Строс, чьи идеи изменили представление человека о человеке, говорил, что язык - это аспект человеческого разума, наделенный своими собственными мотивами, и что человек не способен их понять. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |