| I sometimes catch myself thinking the most awful things, you know? | Иногда я ловлю себя на том, что думаю об ужасных вещах. |
| And here I am thinking I'm getting seduced, well, I'm getting screwed, all... | И я думаю, что меня подкупают. Ну, меня начинает доставать... |
| And I keep thinking that maybe, you know, maybe I haven't... | И я всё думаю, может она... ну, может я... |
| What was I thinking? | О чем я только думаю? |
| I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity, and specifically, who in this world is afforded the privilege of being perceived as fully human. | В последнее время я часто думаю об этом, о понятии человечности, и особенно о том, кому в этом мире дано право считаться человеком в полном смысле слова. |
| I was thinking more along the lines of old dogs and new tricks. | Я думал больше про старых собак и новые приемы. |
| I was thinking more along the lines of flowers, but thanks. | Я думал о куче цветов, но спасибо. |
| I said what everyone was thinking. | Я сказала, что каждый думал. |
| What the hell were you thinking talking to me in front of everyone? | О чем ты, блин, думал, когда заговорил со мной перед всеми? |
| You been doing a lot of thinking, boy. | Ты много думал, мальчик. |
| In my estimation, he wasn't thinking rationally at that moment. | По моему мнению, он не мог в тот момент думать рационально. |
| Once you start thinking that you have to take a certain path in life, you set yourself up for disappointment. | Как только ты начинаешь думать, что тебе надо выбрать определенный путь в жизни, ты настраиваешься на разочарование. |
| You know, they see I pay a big money bond for my boy... they start thinking that "where there's smoke there's fire" logic. | Вы знаете, они видят я плачу большие деньги связь для моего мальчика, они начинают думать, что "там, где есть дым без огня не бывает" логика. |
| To stop us from thinking he did it? | Чтобы мы прекратили думать, что это его вина? |
| If you persist in thinking I am, you're going to be terribly disappointed. | Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована. |
| I've done a lot of thinking up here. | Я здесь много о чем... думала. |
| I was just thinking how difficult this case is for you. | Я просто думала, насколько трудно для тебя это дело. |
| Well, I was thinking more like a nanny job, but that should work, I would think. | Я думала насчет работы няни, но думаю это сработает, я подумаю над этим. |
| Thinking it would never, ever happen. | И думала, что такого никогда, никогда не произойдет. |
| Thinking how lucky I was that maybe I found my man. | Думала о том, что какая же я счастливая, что нашла такого мужчину. |
| Studying in Australia promotes innovative, creative and independent thinking. | Учеба в Австралии поощряет новаторское, творческое и независимое мышление. |
| At the forum, speakers, including the finance minister and the head of the central bank, summarize the Chinese leadership's current thinking. | На форуме, спикеры, в том числе министр финансов и глава центрального банка, объясняют современное мышление китайского руководства. |
| What was now a chronic problem called for innovative thinking by the Committee, and suggestions from the Board would also be welcome. | Чтобы решить эту уже хроническую проблему, Комитет должен проявить новаторское мышление, причем было бы желательно, чтобы Комиссия также представила свои соображения на этот счет. |
| Mr. KOLANE (Lesotho): If the end of the cold war is seen as a result of fundamental global changes, new thinking and innovation are necessary to meet the challenges and opportunities ahead. | Г-н КОЛАНЕ (Лесото) (говорит по-английски): Если окончание "холодной войны" расценивается как результат глубоких глобальных изменений, необходимо, чтобы новое мышление и новаторский подход были использованы для решения предстоящих задач и возможностей. |
| And I was shocked to find out that my thinking was quite different. Like if I say, "Think about a church steeple" most people get this sort of generalized generic one. | И я была в шоке, когда узнала, что мое мышление сильно отличалось от остальных. Например, если я скажу: "Представьте себе шпиль церкви", большинство людей представят некий обобщенный, абстрактный шпиль. |
| All right, listen. I was thinking that we could set up a tournament and... | Слушайте, я тут подумал, что мы могли бы устроить турнир и... |
| Yes, I was not thinking. | Да, это я не подумал. |
| I was thinking we should go grab a coffee. | Я подумал, может нам кофе выпить? |
| So I was thinking if I didn't have a roof, I could have more light. | Поэтому я подумал, если у меня не будет крыши, у меня будет больше света. |
| I'm not thinking straight. | Все запуталось, я не подумал. |
| What? Just saying what you were thinking. | Я просто говорю, то, о чём ты думаешь. |
| Don't say what you're thinking. | Не говори, что ты думаешь. |
| I can't imagine what you must be thinking, getting a message like this. | Я представляю себе что ты наверное думаешь получая такое сообщение. |
| What part of you is thinking at the moment? | Чем ты думаешь в такие моменты? |
| So, you're thinking it, too? | Так, ты тоже об этом думаешь? |
| I mean I was thinking that when you come for the conference... we could... | Я подумала, что когда ты приедешь на конференцию, мы могли бы... |
| And I was thinking since you have a teenager we could share a phone line. | И я тут подумала, так как у вас дочь-подросток, мы могли бы делить телефонную линию. |
| I was thinking maybe you could talk to her a little, get her to open up. | Я подумала, что ты могла бы с ней немного поговорить, заставить ее заговорить. |
| I've been thinking I ought to find something to keep me busy... but after office hours. | Я подумала, что должна найти, чем себя занять после работы |
| Listen I've been thinking. | Послушай я тут подумала. |
| That thing I said earlier about prince hal got me thinking. | То, что я сказал раньше насчет принца Хэла, навело меня на мысль. |
| You know, this has got me thinking, guys. | Это наводит меня на мысль, парни. |
| But thinking I saw her, it... I thought it would make me feel anger. | Но мысль о том, что я ее видел... должна была разозлить меня. |
| Henry: Which got us thinking. | Это натолкнуло нас на мысль. |
| what you're thinking. | Отличная мысль, Энн. |
| These people somehow delude themselves into thinking it might, but- but it might work for us. | Эти люди почему-то обманывали себя, думая, что это им поможет, но... но это может сработать для нас. |
| He didn't lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions. | Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение. |
| I spent four days in the woods, thinking, | Я провел четыре дня в лесу, думая: |
| Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. | Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все. |
| When he first met Sosuke, he attacked him, thinking he was the person who attacked his village. | Впервые встретив Соскэ, напал на него, думая, что это человек уничтоживший его родную деревню. |
| It's like, "what's that guy thinking?" | Что-то вроде: "Что этот парень думает?" |
| So here's what I'm thinking- or what Bunny's thinking. | Это то, что я думаю - или Банни думает. |
| In which you determine what your target is thinking by throwing a bunch of information at them and reading their reactions. | при которой вы определяете, что думает ваша цель, закидывая её кучей информации, и затем читая её реакции. |
| Is it thinking lamprey eel thoughts, sitting there in its nutrient medium? | Думает ли он мысли миноги, находясь в своей питательной среде? |
| Obata said that he liked the "monster"-like appearance and added that, with his face, "you can never really tell what he is thinking." | Обата сказал, что ему нравится монстроподобный внешний вид, и добавил, что с таким лицом «ты никогда не можешь сказать, что он думает». |
| I know what he's thinking. | Я знаю, что вы думаете. |
| And thank you again for what you're thinking. | И спасибо вам, что так думаете. |
| So... What are you thinking, doctor? | Итак... о чем вы думаете, доктор? |
| You think you're the first detective to look me up thinking they can solve this case? | вы думаете, вы первый детектив, который приходит ко мне, думая, что они смогут раскрыть это дело? |
| What are you thinking? | Что вы об этом думаете? |
| I just don't want my employees thinking that their jobs depend on performance. | Просто не хочется, чтобы мои служащие думали, что могут лишиться работы из-за своих поступков. |
| What were we thinking with that midwife? | И чем мы только думали с той акушеркой? |
| What were they thinking, when they sat at their desks and began another day of destruction? | Что они думали, усаживаясь за свой стол и начиная очередной день предательства? |
| I think we got into this mess by thinking there was such a thing as better people. | Думаю, мы попали в такую ситуацию, потому что думали, что есть такая вещь, как лучшие люди. |
| And when we were thinking, under which flag to bring them all together, an idea was born which I can probably now publicize, because we are already making actual steps towards its implementation. | И когда мы думали, под каким флагом их объединить, родилась одна идея, которую, наверное, уже можно озвучить, потому что мы уже реально делаем шаги к ее реализации. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. | Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение. |
| The kinds of expectations for real estate prices that have informed public thinking during the recent bubbles were often totally unrealistic. | Ожидания в отношении цен на недвижимость, которые формировали мнение общественности во время недавних пузырей, часто были абсолютно нереалистичными. |
| Can you please comment on something so we know what everyone is thinking? | Вы можете как-то прокомментировать что-нибудь, какое общее мнение? |
| Many participants expressed that the crisis had brought a fundamental change in prevailing economic thinking and policy prescriptions towards new development paradigms. | Многие участники дискуссии высказали мнение о том, что кризис заставил коренным образом пересмотреть преобладающие экономические теории и рекомендации по вопросам политики в пользу новых парадигм развития. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. | Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| Whether you choose a paved market square or an open field, the mobile stage can be set up anywhere. If you are thinking in terms of economics, our mobile stage is the obvious choice. | Состоится ли представление на асфальтированной рыночной площади или на неровном лугу, сцену можно установить везде быстро и просто. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |