| Don't tell me what I'm feeling or thinking. | Не рассказывай мне, что я чувствую или думаю. |
| It's just, Betty, I keep thinking I would do it differently. | Просто, Бетти я все думаю, я мог бы сделать это иначе. |
| I was thinking we could... develop some sort of signal. | Я думаю мы могли бы... придумать какой-нибудь сигнал |
| OK. If you can hear our thoughts, what am I thinking? | Ок, если ты читаешь наши мысли, о чем я думаю? |
| All I see is you, all I can think about is what you're wearing, what you're thinking, what your face looks like when you come. | Я вижу только тебя, думаю только о том, что на тебе надето, о чем ты думаешь, что выражает твое лицо, когда ты кончаешь. |
| I remember leaving here, thinking... | Я помню как уходил отсюда, думал... |
| And I remember there sitting at my desk thinking, "Well, I know this. | Я помню, как сидел за столом и думал: "Да, теперь я это знаю. |
| You know, I've been thinking a lot about that and I realized I should be talking about it with you. | Я много думал про него и понял, что нам надо обсудить. |
| What were you thinking? | Ты каким местом думал? |
| I had a lot of faith in you, thinking you'd take care of this. | Я так в вас вёрил, думал, вы с этим справитёсь. |
| Perhaps you need to start thinking like a racer. | Возможно, ты должен начать думать как гонщик. |
| Religious Objection: This states that thinking is a function of man's immortal soul; therefore, a machine cannot think. | Теологический аргумент: Здесь говорится о том, что мышление есть функция бессмертной души человека, поэтому ни одна машина не способна думать. |
| You start thinking like that, sometimes you can start thinking maybe you are above the law, that you can get away with anything. | Ты начинаешь так думать, а потом ты можешь подумать, что ты выше закона, и тебе может сойти с рук всё что угодно. |
| I believed I pushed Claire over the edge, that she OD'd because of me, until I got this reunion invitation and I started thinking like a prosecutor instead of a boyfriend. | Я верил, что толкнул Клэр через край Что она превысила дозу из-за меня, пока я не получил приглашение на встречу выпускников. и начал думать как прокурор вместо парня. |
| I like not thinking... | Я бы хотел не думать... |
| How can you be sure of what she was thinking or what she wanted? | Как вы можете быть уверены, о чем она думала или чего хотела? |
| You know, I went to the hotel that night thinking it was going to be the night for us. | Знаешь, я шла в отель в ту ночь и думала, что ночь будет нашей. |
| I kept thinking what it must have felt like for her to write my name... the person who had taken her son away from her. | Все думала, каково ей было писать мое имя. Мое, человека, забравшего жизнь её сына. |
| What was Princess Emeraude thinking when she summoned such children? | О чем думала Принцесса Эмирод, призывая этих детей? |
| I was sitting and thinking and then suddenly there I was, as if I'd been walking in my sleep. | Я сидела и думала и вот я уже там, словно я ходила во сне. |
| You know what magical thinking is, Zack? | Ты знаешь, что такое магическое мышление, Зак? |
| Within the current way of thinking, it is impossible to imagine a society with perfect equality, not only of income, but also of other attributes of welfare. | Наше сегодняшнее мышление не позволяет нам представить себе общество абсолютного равенства не только в плане доходов, но и в отношении остальных атрибутов благосостояния. |
| Cognitive flexibility has been more broadly described as the ability to adjust one's thinking from old situations to new situations as well as the ability to overcome responses or thinking that have become habitual and adapt to new situations. | В более широком смысле когнитивная гибкость описывается как способность человека адаптировать мышление при переходе от старой ситуации к новой, а также способность преодолевать привычные реакции и мысли в новых условиях. |
| Positive thinking, you know? | Позитивное мышление, понимаете? |
| We've got to change our way of thinking. | Нам нужно изменить наше мышление. |
| So I was thinking last night. | Я вчера на досуге немного подумал. |
| I was thinking, you know, maybe I'll try and call Jenny. | Я тут подумал, может, мне позвонить Дженни. |
| So, I was thinking the kid and all, we should get a bigger place. | Так, я тут подумал... с ребенком и всяким таким - надо найти жилье побольше. |
| I was just thinking - because it's Halloween, what if you wore these in the courtroom? | Я просто подумал, ведь сейчас Хэллоуин, что если ты наденешь это в зале суда? |
| Exactly what I was thinking. | И я подумал об этом. |
| Right now, you're probably thinking Tammy's changed. | Прямо сейчас, ты вероятно думаешь, что Тэмми изменилась. |
| Are you thinking that people might not believe in your words, that's why you chose not to tell me? | Ты думаешь, эти люди не поверят твоим словам, поэтому ничего мне не говорил? |
| Are you thinking, Gerry? | Ты думаешь, Джерри? |
| So? Thinking like a mouse. | Ты думаешь как мышь. |
| I know that you think what you have with him is different, but please don't make the mistake of thinking that he won't do the same thing to you eventually. | Знаю, ты думаешь, что у вас всё по-другому, но, прошу, не полагай ошибочно, что рано или поздно он не поступит так с тобой. |
| I was thinking your day could still pick up. | Я подумала, что этот день готовит тебе ещё кое-что. |
| You said you checked my family's tomb, but I've been thinking. | Ты сказал, что проверил мой семейный склеп, но я подумала. |
| So I was thinking we change our focus to smaller firms, maybe out in New Jersey. | Я подумала, может, займёмся фирмами поменьше, например, в Нью-Джерси... |
| That's what I was thinking, but... | Да, я тоже об этом подумала. |
| Also, I was thinking we should have our honeymoon in my home in Corfu. | Я тут подумала, что нам следует провести медовый месяц на КОрфу |
| I swear I was just thinking the exact same thing. | Клянусь, всплыла как раз та же мысль. |
| I was buoyed up by thinking that I would finish it next year, or the year after next. | Меня подбадривала мысль о том, что я закончу его в следующем году или через год». |
| Someone killed malcolm, and it got me thinking That if I want people to trust me, Then I've got to earn it. | Кто-то убил Малкольма, и это навело меня на мысль, что если я хочу чтобы люди доверяли мне я должен это заслужить. |
| No, that's good, that's good, that's good, good... good thinking. | Нет, это хорошая, это хорошая, это хорошая, хорошая... хорошая мысль. |
| Good thinking, kid. | Отличная мысль, парень. |
| Never thinking I'd actually show up. | Никогда не думая, я действительно приду. |
| You know, Dad sent us away thinking he had to protect us. | Знаешь, отец отправил нас за границу, думая, что именно он должен защитить нас. |
| He forced Jamie to contact his brother, thinking that Brian was involved with Jamie's crimes as well. | Он заставил Джейми связаться с своим братом, думая, что Брайан также был связан с преступлениями Джейми. |
| Sitting here, celebrating, thinking that it would be that easy with a man like him. | Сидим тут, празднуем, думая, что с таким как он будет все так просто. |
| I made you waste your whole life Thinking you had crippled me. | Из-за меня... ты впустую потратила всю жизнь, думая, что искалечила меня. |
| Stepfather and for that matter, thinking that mom one ratio. | Отчим, если уж на то пошло, думает, что мама ему изменяет. |
| No one should know exactly what someone else is thinking. | Никто не должен знать, что думает кто-то другой. |
| Yes, and I'm sure that's what he's thinking. | Да, без сомнения, он только об этом и думает. |
| So old Dasher here, he can't tell us what he saw, but, you know, maybe someday we'll know what he's thinking. | Сейчас старина Дашер не может рассказать нам, что видел, но, понимаешь... может, однажды, мы узнаем, что он думает. |
| She's thinking, 'Put it in here, it can still be traced.' | Думает: "запихнуть это сюда, но тогда меня выследят". |
| I mean, that's what you're thinking. | Мне кажется, что вы так думаете. |
| is that what you were thinking? | Это то, что вы думаете? |
| What are you thinking, Margaret? | О чем Вы думаете, Маргарет. |
| (Nolan) So what were you thinking during all this? | И что вы думаете, по поводу этого всего? |
| Mr. Joestar... what are you thinking? | о чём вы только думаете? |
| You were only saying what others were thinking. | Ты сказал только то, о чем остальные и так думали. |
| I don't want my customers thinking I ratted on them. | Не хочу, чтобы клиенты думали, что я сдаю их. |
| What were you thinking when...! | О чем же вы думали...! |
| And he told his mother he wouldn't have had to do that last one if people hadn't "kept thinking that he'd done that Vicky Fleming one". | Он сказал матери, что ему не пришлось бы убивать последнюю женщину, если бы люди не думали, что это он убил Вики Флеминг. |
| YOU BRAINWASHED MY FAMILY INTO THINKING WHAT THEY WERE DOING WAS RIGHT. | Ты промыл мозги моей семье, чтобы они думали, что поступают верно. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. |
| While these Acts have positively influenced the legislature, the judiciary, policy-making and the public thinking, some tension remains in balancing the right with the responsibilities. | Хотя эти законы оказывают позитивное влияние на законодательную систему, судебную власть, тех, кто принимает решения, и общественное мнение, по-прежнему сохраняется некоторая напряженность в деле уравновешивания этого права с ответственностью. |
| If this thinking is accepted there will be no need for the "Priority for Air" or "Priority for Water" columns. | Если такое мнение будет принято, то это устраняет необходимость в колонках "Отн. к воде" или "Отн. к воздуху". |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| This thinking has created a situation in which influential intellectuals and opinion-formers increasingly link Islamophobia, terrorism and violence. One such person is Oriana Fallaci, an Italian writer and journalist living in New York. | Так, исламофобия все больше и больше увязывается с терроризмом и насилием влиятельными интеллектуалами или лицами, влияющими на общественное мнение, такими, например, как проживающая в Нью-Йорке итальянская журналистка и писательница Ориана Фалачи. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. | Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
| Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |