| I've been thinking I have to break up with my girlfriend, too. | Я тоже думаю порвать со своей девушкой. |
| I was thinking, that blue box is kind of small, but... | Думаю, что та синяя будка очень маленькая, но... |
| I keep thinking he's going to walk back in. | Я всё думаю, что вот, сейчас он вернётся. |
| Of course, what was I thinking? | Конечно, о чём я вообще думаю? |
| You know, I am now looking at you, Eduard Mikhailovich, and thinking: You are such a tireless person! | Вот гляжу я на вас, Эдуард Михайлович, и думаю... какой же вы неутомимый человек! |
| Seriously, I was just sat there, thinking, | Она разводит вас. Серьезно, я просто сидел, думал, |
| I was thinking we could stay one more night and have like a big party and watch you dance. | Я думал, мы могли бы остановиться еще одна ночь и как праздник и смотреть, как ты танцуешь. |
| And all I was thinking was: | Я думал лишь одно: |
| I wasn't thinking, I was just looking. | Я не думал Я просто смотрел |
| I've been thinking that for some time. | Я об этом давно думал. |
| When we start acting and thinking like the Daleks, Taron, the battle is lost. | Когда мы начнем думать и действовать как Далеки, Таро, битва будет проиграна. |
| Then I started thinking that - that might not be bad for me. | Затем я стал думать, что... это может быть неплохо для меня. |
| One is that we have a really hard time thinking in absolute terms. | Первая состоит в том, что мы испытываем большие сложности, когда пытаемся думать в абсолюных величинах. |
| Let your superiors do the thinking. | Оставьте прерогативу думать вашему начальству. |
| Moreover, as Elie Hassenfeld has argued on, there are good grounds for thinking that disaster relief is less cost-effective than aid aimed at saving the lives of those who are risk from extreme poverty. | Более того, как утверждал Эли Гассанфельд на GiveWell. net, есть основания для того, чтобы думать, что помощь в связи со стихийными бедствиями менее рентабельна, чем помощь, предназначенная для спасения жизней тех, кто находится за чертой бедности. |
| Actually, I was thinking more... This. | Вообще-то, я думала взять вот это. |
| I was thinking I had a pretty good partner. | Я думала, что у меня замечательный напарник. |
| I was thinking how it must be gratifying, | Я думала, как это должно нравится, |
| But being here and thinking it over... I've realized factory life is unjust. | Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива. |
| What on earth were you thinking? | О чем ты, черт возьми, только думала? |
| Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. | Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
| Don't argue from passion - it clouds your thinking. | Не спорьте со страстью- она омрачает ваше мышление |
| That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn. | Вот почему нам нужно воистину радикальное мышление, и почему сегодня более, чем когда-либо, возможно и необходимо радикальное мышление в вопросе о том, как мы учимся. |
| The treaty, "which reflects much of contemporary thinking in terms of disaster mitigation and risk reduction", is of a general nature, covering a wide range of issues. | Договор «который отражает во многом современное мышление в отношении смягчения последствий бедствий и снижения рисков», носит общий характер и охватывает широкий круг вопросов. |
| People seem to do a limited amount of strategic thinking using theory of mind. | Люди, очевидно, мало используют стратегическое мышление, согласно теории разума. |
| You know, I was thinking I might drive. | Знаешь, я подумал, что могу сесть за руль. |
| I was just thinking it was either that or maybe I shower up and come meet you. | Я подумал, либо это, либо я приму душ и приеду. |
| So, I was thinking, "Miss Fee". | Итак, я вначале подумал, что "Мисс Вкусняшка" |
| And I thought, What am I thinking? | Я подумал: Да что это со мной? |
| So I was thinking that since... I'm still kind of a quasi-celebrity, that... maybe I could charge people to touch it. | И я подумал ведь я знаменит, пусть люди трогают его за бабки. |
| You were thinking we could meet in California? | Ты думаешь мы могли бы встретиться в Калифорнии? |
| And your thinking is that only you guys are qualified to sit in this room, doing nothing? | И ты думаешь, что только вы парни достаточно квалифицированы чтобы сидеть в этой комнате и ничего не делать? |
| So what are you thinking, like, maybe a hundred bucks a week? | Так как ты думаешь, может сотню баксов в неделю? Или... |
| You're thinking, "I don't belong here. I never belonged here." | Думаешь: "Мне здесь не место, меня не должно быть здесь." |
| What were you thinking? | О чем ты вообще думаешь? |
| I was thinking maybe we could play there together sometime. | Я тут подумала, может когда-нибудь мы сыграем там вместе. |
| I WAS JUST THINKING THAT IF I WERE A GENTLEMAN, I SHOULD PAY MY ADDRESSES TO MISS PHOEBE MUCH RATHER THAN TO HER NIECE. | Я только что подумала, что если бы я была джентльменом, я бы направила ухаживания скорее на мисс Фиби, чем на ее племянницу. |
| Well, I was thinking I would do something with Roscoe. | Я подумала съездить куда-нибудь с Роско. |
| And I'm still upset with you for thinking that two of us were Being hycrcrital by asking you to wait until marriage. | И я очень сердита на тебя за то, что ты подумала, что мы лицемерим, прося тебя подождать до брака. |
| Well, I was thinking that, instead of being an "It Girl" like you - beautiful and unobtainable - that maybe I could be more of an "every girl", you know, like, someone everyone can relate to. | Я подумала, что вместо того, чтобы быть светской львицей, как ты, красивой и недоступной, может, я смогу быть обычной девчонкой, с которой каждая сможет себя сравнить. |
| Simply thinking that war is an option open to the Security Council is in itself proof both of the Council's failure to carry out its task and of the failure of the entire international order. | Одна уже мысль о том, что война предлагается в качестве варианта, который должен рассмотреть Совет Безопасности, сама по себе свидетельствует не только о неспособности Совета Безопасности выполнить свою задачу, но и о неэффективности всего международного порядка. |
| Exactly what I was thinking. | Как раз моя мысль! Значит... около восьми? |
| That was my thinking. | Это была моя мысль. |
| Good thinking, Finch. | Отличная мысль, Финч. |
| Good thinking, Hade. | Хорошая мысль, Хейд. |
| After the party, I offered her a ride, thinking we could talk. | После вечеринки я предложил ей прокатиться, думая, что мы можем поговорить. |
| After wrongly thinking that she was reborn in Donald Blake's former love, Jane Foster, he leaves thinking that Sif won't come back. | Ошибочно думая, что она переродилась в прежнюю любовь - в Джейн Фостер, он останавливается на мысли, что Сиф больше не вернётся. |
| I went back to med school thinking that, you know, maybe I would save a few lives and would make up for the ones I took. | Я снова начал изучать медицину, думая, что, может быть, спасу несколько жизней взамен тех, что отбирал. |
| Uncertain, I went up to her... thinking that, as usual, she was going to scold me. | Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают. |
| So it's not that I sat there in my bedroom that night, thinking, Make it go away. | И не то, чтобы я сидела в своей спальне в ту ночь, думая, Сделай так, чтобы ее не стало. |
| But I've never had any idea what he was thinking, ever. | Но я никогда понятия не имела, о чём он думает. |
| My mom thinking that you were with Spencer - | Моя мама думает, что ты и Спенсер... |
| How do we know she's not sitting there thinking Brandon is the only one who hasn't given up on her? | Откуда мы знаем, что она не сидит там и не думает, что Брэндон единственный, кто не отказался от нее? |
| No, he's thinking real hard. | Нет. Напряженно думает. |
| Needle's rising, which means he's getting, you know, thinking a lot. | Стрелка отклоняется, что означает, что подопытный приходит в состояние... то есть, напряжённо о чем-то думает. |
| Okay, the two of you are thinking so hard, You're making me tired just looking at you. | Вы обе так напряженно думаете, что я устаю даже от вашего вида. |
| You're thinking the store manager doing it | Вы думаете, что это сделал управляющий... |
| But, Mr. Shipley, you're not thinking - | Но мистер Шипли, не думаете ли вы? |
| All right, I know what you're thinking, but you're wrong. | Ладно, я знаю, о чем вы думаете, но вы ошибаетесь. |
| What's your thinking, sir? | Что думаете, сэр? |
| I don't want them thinking we're a couple of rubes. | Не хочу, чтобы они думали, будто мы деревенщина. |
| We've been thinking too much of ourself. | Мы слишком много думали о себе. |
| What were we thinking with that midwife? | И чем мы только думали с той акушеркой? |
| Well, if the Leviathan got to him, then that means they're playing on a much bigger board than we were thinking. | Что ж, если левиафаны и до него добрались, то эти твари затеяли игру крупнее, чем мы думали. |
| I didn't want you to go to prison, thinking that your son was guilty. | Я не хочу, чтобы сидя в тюрьме вы думали, что ваш сын был виновен. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| 1987-1989 Women's equality in the Cuban Revolutionary process: social thinking and practice. | 1987-1989 годы "Равенство женщин в кубинском революционном процессе: общественное мнение и практика". |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| I remember thinking that you would change your mind. | Я помню, как думала, что ты еще поменяешь своё мнение. |
| Tom changed his mind after thinking over the matter for a long time. | Том изменил своё мнение после того, как долго думал об этом деле. |
| I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. | Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Its report will make a major contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. | Ее доклад внесет важный вклад в международное представление и дискуссии по вопросу ядерного разоружения. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |