| I don't think Jake was much of a thinking man. | Я не думаю, что Джейк особенно много думал. |
| When I see the family In this situation, lose faith, just thinking. | Чертовски страшно когда я вижу свою семью и думаю, что подобное может повториться... |
| Got me to thinking. | И вот, что я думаю. |
| I just keep thinking how awful it would be to watch a baby become a child and then lose that child to somebody like Heather Taffet. | Я просто думаю, как это страшно наблюдать за тем, как твой ребенок растет а потом терять его из-за кого-нибудь вроде Хизер Таффит. |
| I guess, I mean - yes, technically, I was thinking. | Я думаю, имею ввиду, да, технически я думала. я просто... это случилось так быстро |
| I was thinking split up and canvass. | Я думал разделиться и опросить людей. |
| That's what I was thinking, sir. | Вот о чём я думал, сэр. |
| Excuse me for thinking on my feet. | Извини что я думал на ходу. |
| As a matter of interest, what were you thinking? | Ради интёрёса, о чём ты думал? |
| I was thinking on the way over here about the day Zach was born and holding him... and feeling as if I was part of some great continuum. | Когда я ехал сюда, думал о том дне, когда родился Зак и я держал его и чувствовал, будто я часть чего-то большего. |
| I started thinking how everyone's lives would be better without me. | Я начала думать о том, как бы их жизни стали бы лучше без меня. |
| So I know you think thinking is cheating, so... | Но я знаю, вы не могли не думать об измене... |
| No, if - if - if marriage is where we're headed, I just keep thinking, what's the harm? | Нет, если мы все равно двигаемся к браку, просто я продолжаю об этом думать, что здесь плохого? |
| Tom pops out and chases Jerry for a minute, but then runs away briefly, thinking that it is the "haunted mouse". | Том успевает спасти Джерри, продолжая думать, что это сбежавший мышонок. |
| And you might be thinking, well, you know, these are filmed events, they are not particularly stressful. | И вы могли бы думать, ведь это были экранизированные события, они не являются особо стрессовыми. |
| I've been thinking how dangerous it would be. | Я думала о том, как это опасно. |
| I'd keep thinking I were going to be electrocuted. | Всё время бы думала, что меня током ударит. |
| You know what I've been thinking, Clyde? | Знаешь о чём я думала, Клайд? |
| I've been thinking, too, and I can't keep worrying about Spence. | Я тоже думала об этом, и я не могу больше беспокоиться о Спенсе. |
| I was thinking that... I wouldn't be here if it wasn't for you. | Думала, что если бы не ты, меня бы тут не было. |
| But we didn't realize just how pervasive this way of thinking extended to other functions in the warehouse. | Но мы не осознавали насколько быстро такое мышление распространилось на другие обязанности в складе. |
| Within the current way of thinking, it is impossible to imagine a society with perfect equality, not only of income, but also of other attributes of welfare. | Наше сегодняшнее мышление не позволяет нам представить себе общество абсолютного равенства не только в плане доходов, но и в отношении остальных атрибутов благосостояния. |
| The new thinking in the Programme, especially on the concept of reproductive health and rights, needs to be put into effect with determination. | Новое мышление, зафиксированное в Программе, в особенности в отношении концепции репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, необходимо целенаправленным образом претворить в жизнь. |
| To ensure a successful change it is necessary to use influence and strategic thinking in order to create vision and identify those crucial, early steps towards it. | Для того, чтобы изменения прошли успешно необходимо использовать влияние и стратегическое мышление для того, чтобы создать видение и идентифицировать те самые важные первые шаги для его достижения. |
| Concrete: (about first grade to early adolescence) During this stage, children between the age of 7 and 11 use appropriate logic to develop cognitive operations and begin applying this new thinking to different events they may encounter. | На этом этапе дети в возрасте от 7 до 11 лет используют соответствующую логику для развития когнитивных операций и начинают применять это новое мышление к различным событиям, с которыми они могут столкнуться. |
| I was just thinking, it's time for a new tradition. | Я подумал, что пришло время для новой традиции. |
| And I remember thinking, even as a little kid, like... | И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком... |
| I was just thinking - why don't we drop everything and go to Risa? | Я просто подумал, почему бы нам не бросить всё и не полететь на Райзу? |
| I was just thinking, hypothetically... | Просто я подумал, гипотетически... |
| It's just, I've been thinking. | Я тут просто подумал... |
| And he got you thinking this is a great idea? | И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль? |
| Do you think it's easy for us, with that thinking thing? | Думаешь, нам легко с этой "думающей" штукой? |
| I'd love to know what you're really thinking, so why don't we start with the truth? | Я хотел бы знать о чем ты действительно думаешь, так почему бы нам не начать с правды? |
| You're thinking, Harry. | Ты думаешь, Гарри? |
| What are you thinking trying to follow? | О чём ты думаешь? |
| And I was thinking that maybe... | И я подумала, что, возможно... |
| I've been thinking, Mark, since you phoned. | Я подумала о том, что ты сказал мне по телефону, Марк. |
| Listen, I've been thinking and I really need to talk to you tonight. | Послушай, я тут подумала, нам необходимо поговорить сегодня вечером. |
| It was what she was thinking. | Она только подумала так. |
| I remember thinking I was looking directly back at the little girl who first dared to dream this dream. | Помню, я тогда подумала, что смотрю на маленькую девочку из прошлого, которая первой не побоялась мечтать о том же, о чём и я. |
| Well, I guess all that fresh air... got me thinking that I'd rather be in bed. | Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели. |
| Exactly what I was thinking. | Как раз моя мысль! Значит... около восьми? |
| Good thinking, Daphne. | Отличная мысль, Дафни. |
| Saying art can be anything marks a revolution in thinking. | Мысль о том, что искусством может быть "что попало", очень нова. |
| And so I starting thinking, not only am I not happy with the past, now I'm getting choked with, "I've only got 22 years left." | И я начала думать, что я не только недовольна своим прошлым, так ещё теперь меня гложет мысль: «Мне осталось жить всего 22 года». |
| People still e-mail thinking they spotted Janie. | Люди до сих пор ей пишут, думая, что видели Джейни. |
| Kagan may be right in thinking that a precipitous US retreat from East Asia could have dangerous consequences. | Каган, возможно прав, думая, что резкое отступление США из Восточной Азии могло бы иметь опасные последствия. |
| You can't carry on living your life thinking that. | Ты не можешь жить, постоянно об этом думая. |
| Somehow, he's deluded himself into thinking his feelings for his sister are genuine, unaware there are no real emotions behind them. | Так или иначе, он заблуждался, думая, что его чувства к сестре подлинные, не подозревая, что он не способен на настоящие чувства. |
| Thinking you can fix everything and find the light switch. | Думая, что можно всё исправить и найти выключатель. |
| I'm not some man reacting out of rage and then thinking later. | Я не тот человек, который сначала делает, а потом думает. |
| Then he's not thinking right, and he needs your help more than ever. | Значит, он думает не о том, и ему как никогда нужна твоя помощь. |
| That's my Cal... always thinking. | Это мой Кэл. Всегда думает. |
| You know, not that things are going to go wrong for her, but she's thinking that they will. | Не то, чтобы у неё будут проблемы, но она думает, что будут. |
| FANDORlN (thinking): | ФАНДОРИН (думает): |
| But if you're thinking I had anything to do with the King's attack... | Но если вы думаете, что я замешан в покушении на короля... |
| I do not know what you're thinking, but it is very obvious what's happening. | Не знаю, что вы думаете, но вполне очевидно, что происходит. |
| I know you're thinking: | Я уверен вы думаете: |
| What are you thinking? | О чем ВЫ думаете? |
| But anyway, sorry to ambush you guys, but I... but I did want to know where you are, and what you're thinking. | Извините, что я как снег на голову, но, мне над было знать что вы об этом думаете. |
| People were thinking -one was listening. | Люди думали, что никто не слушал. |
| I don't know what they were thinking. | Понятия не имею, о чём они думали. |
| We were all thinking it, really. | Мы вместе над этим думали, правда. |
| Hair in the '80s - what were you girls thinking? | Прически 80-х... о чем только девчонки думали? |
| What were you even thinking | О чём вы только думали, |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| But later, very gradually, my thinking began to change. | Но позднее, постепенно моё мнение изменилось. |
| Or how about I say what everybody's thinking? | А давайте я попробую выразить общее мнение? |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| Where the distinction between a religious movement and a sect was concerned, a protracted debate had taken place to determine whether sects should be regarded as religious movements; thinking on the subject was led by judges, even at the highest level of the Constitutional Court. | Что касается проведения различия между религиозным движением и сектой, то состоялась обстоятельная дискуссия по вопросу о том, следует ли рассматривать секты в качестве религиозных движений, и свое мнение высказали судьи, в том числе занимающие высшие ступени иерархии, а именно члены Конституционного суда. |
| During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. | В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |