| You know, I am now looking at you, Eduard Mikhailovich, and thinking: You are such a tireless person! | Вот гляжу я на вас, Эдуард Михайлович, и думаю... какой же вы неутомимый человек! |
| Thinking that does not make me crazy. | Я так думаю, но это не делает меня безумцем. |
| Thinking who would do that sort of thing? | Думаю... кто мог такое сделать? |
| I've been thinking the same. | Я думаю о том же. |
| I'm still thinking. | Я до сих пор думаю. |
| Look, allison, I was thinking. | Слушай, Эллисон, я думал. |
| I was thinking I owe you an apology. | Я думал о том, что должен извиниться перед тобой. |
| I'm just thinking we can stay in radio contact. | Я просто думал, что мы можем оставаться в радиоконтакте. |
| Well, I wasn't really thinking that, no. | Нуу, я вообще то не думал об этом, впринципе. |
| See, I hadn't thought on it, but now, I am thinking on it. | Знаете, я об этом не думал, а вот теперь думаю. |
| I heard tripp tell you that girl has him thinking he can do better than me. | Я слышала, как Трипп сказал тебе, что эта девчонка заставляет его думать, что с ней ему будет лучше, чем со мной. |
| You do a really convincing imitation of a thinking, feeling human. | А ты и правда хорошо притворяешься, будто и умеешь думать и быть человечным. |
| Well, you better just start putting your head on your shoulders, and start thinking. | Пора бы тебе уже включить свою голову, и начать думать. |
| But you never would have if things had been different, if Annabel was still... and I can't help thinking things are different for you up there. | Но этого бы не случилось, будь все по-другому, Если бы Аннабель всё ещё... и я не могу перестать думать о том, что для тебя там, наверху, всё выглядит иначе. |
| There's lessons in thinking outside the box. | Так я научился думать нестандартно. |
| I rememberjust lying in my cell at night and thinking, | Я помню, как я лежала ночью в своей камере и думала:... |
| For two days, I've been thinking your lips would taste like chocolate, and I couldn't look at them. | Эти два дня я думала только о том, что ваши губы на вкус, наверное, как шоколад, и я не смела смотреть на них... |
| And I was thinking, you know, if we don't have this relationship, an arrangement, maybe we can have something more. | И я думала ты знаешь, если у нас будут отношения, может у нас выйдет нечто большее. |
| You know, I kept thinking... maybe there was something wrong with me or I didn't deserve it or... | Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю. |
| I know what you mean because I can remember thinking, | Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. |
| Experience had shown that the United Nations development effort, in its independent thinking, non-conditionality and country ownership, was very valuable. | Опыт показал, что усилия Организации Объединенных Наций в области развития, ее независимое мышление, нетрадиционность и осуществление странами проектов своими силами имеет исключительно важное значение. |
| During the 1920s-1930s while Piaget was developing his own theory, Vygotsky was an active scholar and at that time his theory was said to be "recent" because it was translated out of Russian language and began influencing Western thinking. | В 1920-1930-е годы, когда Пиаже разрабатывал собственную теорию, Выготский был активным ученым, и, в то время, его теорию называли "новейшей", потому что она была переведена с русского языка и начала влиять на западное мышление. |
| For example, if there is one female in a group of seven males, female gender schemas may be more accessible and influence the group's thinking and behavior toward the female group member. | Например, если в группе присутствует одна женщина и семь мужчин, то «женские» схемы могут стать более доступными и повлиять на групповое мышление и поведение внутри группы по отношению к женщине. |
| In the normal human mind language covers up the visual thinking we share with animals. | В нормальном человеческом мозгу язык заменяет визуальное мышление. |
| Far from being merely an "academic" aspect of the legal craft, systemic thinking penetrates all legal reasoning, including the practice of law-application by judges and administrators. | Отнюдь не являясь чисто «академическим» юридическим упражнением, системное мышление проникает во все области правоведения, включая правоприменительную практику судей и администраторов. |
| I've been thinking, Cleave - maybe I should stay. | Я подумал, Клив, может мне стоит остаться. |
| I was thinking Mr. Scott might be an ideal candidate. | Я подумал, что м-р Скотт идеальная кандидатура. |
| So I was just thinking, why rush? | И я подумал, чего спешить? |
| I've been thinking, Kate. | Кейт, я тут подумал. |
| I was even thinking maybe tonight we could get together back at home, and, I don't know, maybe put on the Sisqo CD... I don't think that's such a good idea. | Я даже подумал, может вечером дома встретимся, и, я не знаю, поставим диск Сиско... по-моему идея так себе. |
| You still thinking he was killed by another member? | Ты все ещё думаешь, что его убил один из сотрудников? |
| Not that I presume to know what you're thinking. | Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь. |
| Okay, Shannon, then what are you thinking? | Ладно, Шеннон, тогда о чём ты думаешь? |
| You're thinking Nighthorse was the one who brought them to us in the first place, so... | Ты думаешь, что именно Найтхорс принёс их нам с самого начала, так что... |
| What are you thinking? | И что ты думаешь по этому поводу? |
| I was thinking you and me... | Я подумала, возможно, мы с тобой... |
| But I remember thinking... this is insane. | Но я подумала тогда... что это безумие. |
| So I was thinking maybe we should meet up sometime. | Я подумала, может, нам как-нибудь встретиться? |
| And I remember thinking, I can't wait to someday share | И я помню, как подумала: |
| I was just thinking that. | Я только об этом подумала. |
| That, he said, indicated that representatives were already thinking along the right lines; a decision on the matter was therefore unnecessary and indeed would cause confusion. | Она сказала, что это подтверждает то, что мысль представителей уже шла в правильном направлении, поэтому в решении по данному вопросу нет необходимости и оно, действительно, приведет к путанице. |
| I was just thinking, do we entertain too much? | Эта мысль только что возникла в моем сознании. |
| 'Good thinking, Rani. | Отличная мысль, Рони. |
| The same sort of thinking holds true in military/strategic affairs. | Та же мысль выдерживается и в военно-стратегических отношениях. |
| That's funny, I was just thinking the same thing about you. | Занятно. А у мёня мёлькнула такая мысль про вас. |
| They were mistaken into thinking spring had come. | Они ошиблись, думая, что наступила весна. |
| You know, Dad sent us away thinking he had to protect us. | Знаешь, отец отправил нас за границу, думая, что именно он должен защитить нас. |
| I bought this place, thinking one day I would tear it down. | Я купил это место, думая, что однажды сотру его в порошок. |
| When mills start falling, they'll be yours, while you rot in a cell thinking on your greed. | Когда мельницы начнут валиться, они будут твоими, пока ты будешь гнить в камере, думая о своей жадности. |
| Creative thinkers are most productive not when they are concentrating but when they are un -concentrating, when they are thinking not about the problem to be solved but about something else. | Творчески мыслящие люди достигают наибольшей продуктивности мышления не когда сосредотачиваются на чем-то одном, а, наоборот, когда рассредоточивают свое внимание, думая о вещах, не связанных с проблемой, которую необходимо решить. |
| Typical guinea, thinking he can use his car like a lawn chair. | Типичный гвинеец, думает что можут использовать свою машину как переносное кресло. |
| She says what she's thinking. | Она говорит, то что думает. |
| Beatrix still thinking she was so much better than me? | Беатрикс, которая всё ещё думает, что намного лучше меня? |
| We don't know what she's thinking, what she's feeling... | Не знаем, о чем она думает, что чувствует... |
| About what she's thinking. | О чем она думает. |
| You must be thinking the same. | Вы, должно быть, думаете так же. |
| But if you're thinking whoever was having an affair with Peter killed him... | Но если вы думаете, что Питера убила та, с кем у него был роман... |
| I know what you're thinking so let me straighten this out for you. | Я знаю, о чем вы думаете, так что дайте мне все объяснить. |
| You're thinking psittacosis? | Вы думаете, у него пситтакоз? |
| LECTER: What are you thinking now? | О чём вы сейчас думаете? |
| In fact, we were thinking maybe you should take a look at some of these poems he wrote for her. | Мы думали, может, вам стоит взглянуть на его стихи, которые он писал ей. |
| What the hell were you two thinking? | О чем вы вообще оба думали? |
| And when we were thinking, under which flag to bring them all together, an idea was born which I can probably now publicize, because we are already making actual steps towards its implementation. | И когда мы думали, под каким флагом их объединить, родилась одна идея, которую, наверное, уже можно озвучить, потому что мы уже реально делаем шаги к ее реализации. |
| What was she thinking? | О чем вы думали? |
| Isn't that what you were thinking? | Вы думали об этом? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| But this thinking is based on a fallacy. | Но это мнение основано на ошибочных предположениях. |
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. |
| Many participants expressed that the crisis had brought a fundamental change in prevailing economic thinking and policy prescriptions towards new development paradigms. | Многие участники дискуссии высказали мнение о том, что кризис заставил коренным образом пересмотреть преобладающие экономические теории и рекомендации по вопросам политики в пользу новых парадигм развития. |
| The thinking was that one such committee should not only look at audit issues but also at broader oversight matters. | Сложилось мнение, что один такой комитет должен заниматься не только вопросами ревизии, но и более широкими вопросами надзора. |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa | Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |