| Here's the thing, I was thinking that we keep it. | Вот что - думаю, мы должны придержать её. |
| Listen, I've been thinking it over on the way home. | Я думаю, что скоро мы сможем себе позволить... |
| I keep thinking if I say something big enough or... shocking enough, he'll just... he'll open his eyes. | Я все думаю, если бы я сказала что-то грандиозное или шокирующее, то он просто... просто откроет глаза. |
| I was thinking I might pick you up here. Say, 7:30? | Я думаю зайти за тобой сюда, скажем в 7:30? |
| I am thinking... that I just had the best meal that I've ever had at the fanciest restaurant I've ever been to. | Я думаю, что я только что ела лучшие блюда, которые только можно, в лучшем ресторане, в котором только была за свою жизнь... |
| I wasn't thinking anything like that. | Я ни о чем таком не думал. |
| Here I am thinking that we got a pool that's outside. | Я всё думал, что у нас бассейн на улице. |
| What were you thinking when you shot this? | О чем ты думал, когда снимал это? |
| I was thinking earlier, it would be nice to go out and there's a new little bar around the corner. | Я как раз думал, что было бы здорово сходить куда-то, а тут за углом открылся новый бар. |
| I've done some thinking. | Я много об этом думал. |
| There's nothing worse than thinking you have milk and not having it. | Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало. |
| 'Tis almost as if to keep your mind from thinking. | Как будто чтобы ни о чем не думать. |
| Now, methane gets people all excited, because it's organic material, so immediately people start thinking, could life have evolved in that location, when you have a lot of organic material. | Метан так важен, потому что это органическое вещество, поэтому люди сразу начинают думать, могла ли жизнь развиваться в этом месте, если там столько органического вещества. |
| I like not thinking... | Я бы хотел не думать... |
| Leave the thinking to me. | А думать буду я. |
| I was thinking it would be fun to talk on the way over. | Вообще я думала, было бы весело всю дорогу разговаривать. |
| Wouldn't it be, "she silently stood there, thinking?" | Может лучше "она стояла там в молчании и думала"? |
| What the hell were you thinking in there? | О чем ты там думала? |
| I've been thinking a lot about you. | Я о тебе много думала. |
| Well, I was thinking we could blindfold folks and make 'em put their hands in a bowl full of grapes we peeled, so it'll feel like eyeballs. | Я думала надеть на людей повязки, опустить их руки в чашу с очищенным виноградом, типа это глаза. |
| The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. | Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало. |
| guide us towards moral and not moralist thinking. | который будет определять наше духовное, а не нравственное мышление. |
| As to the draft as a whole, the Nordic countries believe that in general terms it captures well the present-day thinking and practice with respect to responsibility for internationally wrongful acts of States. | В отношении проекта в целом страны Северной Европы полагают, что в общих чертах в нем верно отражены современное мышление и практика в области ответственности за международно-противоправные деяния государств. |
| Interactive forms of training are extensively used in reforming the penal corrections system, for example role-playing exercises in seminars and workshops designed to develop creative thinking. | В процессе реформирования системы исполнения уголовных наказаний активно используются интерактивные способы обучения, ставшие неотъемлемой частью семинарских и практических занятий с созданием проблемных ситуаций, развивающих творческое мышление. |
| All right, we aren't from the developed world, this advanced thinking hasn't reached us yet, and we would like to catch up with the civilized world. | Хорошо, мы не относимся к развитым странам, развитое мышление ещё не дошло до нас, но нам бы хотелось догнать цивилизованный мир. Страны, которые когда-то были такими, как мы, однажды решили стремиться к развитию и догнать развитые страны. |
| And I remember distinctly thinking at the time - | И я отчетливо помню, о чем тогда подумал. |
| I was fortunate, however, in thinking ahead. | Однако мне повезло, что кое о чем подумал заранее. |
| I was thinking that maybe it's time for you to give me another chance. | Я подумал, может пришло время, чтобы ты дала мне еще один шанс. |
| I've been thinking... | И я как-то подумал... |
| Well, I've been thinking Maybe that if you and I started seeing each other on the side, It might kind of cancel their thing out. | Я подумал, если мы вместе начнём наблюдать за ними со стороны, это поможет прекратить их отношения. |
| I know you're thinking it. | Я знаю, что ты так думаешь. |
| That's not what you're thinking. | Это не то, о чем ты думаешь. |
| I mean, you're standing there thinking, | Я имею ввиду, ты стоишь и думаешь: |
| So, what are you thinking? | Так что ты по этому поводу думаешь? |
| What are you thinking, Duck? | Что думаешь, Дак? |
| After thinking it all over, you're so right. | Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная. |
| So I was thinking why not make it jewelry? | Вот я и подумала, почему бы не купить драгоценности? |
| I was just thinking, when you came out of the woods - that you could be an escaped convict | Просто когда ты вышел и леса, я подумала, что ты беглый заключённый. |
| I was just thinking that if she had that, she'd be invincible. | Я просто подумала что она может стать неуязвимой. |
| Chloe, listen, I was thinking, you know about me telling everyone? | Хлоя, я подумала о том, чтобы рассказать всем правду обо мне... |
| All thinking and practice is shaped by world views and religious ground motives. | Всякая мысль и действие определяются мировоззрением и религиозными мотивами. |
| And I remember thinking, this is it. | И я помню свою мысль «Вот и всё». |
| For ever thinking we could make it work. | За каждую мысль, что всё могло получиться. |
| I see what you're thinking, and you can forget it. | Ваша мысль ясна, но лучше забудьте о ней. |
| Good thinking, Artoo. | Отличная мысль, АрТу. |
| Emperor Wu was angry at Lu's request, thinking that Li Ling collaborated with Lu to do this because of fear towards battles. | Император разгневался на запрос Лу, думая, что Ли Лин подговорил Лу сделать это из-за страха перед сражениями. |
| We came into this mission thinking that she wanted to be found. | Мы взялись за это дело, думая что она хочет, чтобы ее нашли. |
| I lie awake every night thinking maybe I started something I shouldn't have. | Я не сплю ночами, думая, что начала то, что не следовало. |
| I came thinking that you might be dead and my child might be alone in this world. | Я пришел думая, что ты возможно мертва и мой ребенок возможно одинок в этом мире. |
| Thinking he's crazy is your first mistake. | Ты ошибаешься, думая, что он сумасшедший. |
| Perhaps some of you are thinking, epic love can't happen to me. | Может кто-то из вас думает что великая любовь - это не про вас. |
| I wonder what our prime minister is thinking... with such a person. | что премьер-министр думает... о таком человеке |
| He's thinking she looks like she's 16. | Он думает, что она выглядит на 16. |
| It's like, "what's that guy thinking?" | Что-то вроде: "Что этот парень думает?" |
| W What in the world is he thinking? | О чем он вообще думает? |
| And you're thinking Juliet could've been running her. | И вы думаете, Джулиет её завербовала. |
| Wait, you're not thinking she did something? | Подождите, вы же не думаете, что она сделала что-то подобное? |
| You know, there are times when I look out these windows, and I know you're all thinking, | Знаете, бывает, я смотрю в эти окна и я знаю, вы все думаете, |
| What do you thinking? | О чем вы думаете? |
| You're thinking again, Sam. | Вы снова думаете, Сэм. |
| Of course, they were thinking suicide. | Конечно, они думали, что это самоубийство. |
| Don't know what the hell that jury was thinking. | Даже не представляю, о чём думали присяжные. |
| You know, we've been thinking that this was a robbery, but it sounds like old Malcolm was having an affair with this guy's wife. | Знаешь, мы думали что это ограбление, но звучит так, будто у старого Малкольма была интрижка с женой этого парня. |
| She was telling us what we're thinking, right? | Она сказала нам то, о чём мы думали, так? |
| We were thinking if you talked to him, explained how it would help him... | Мы думали, если ты объяснишь ему, что это ради его же блага. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| Whereas the previous section flagged issues which were of interest or concern to the Subcommittee, this section sets out its thinking on selected topics and may be taken to reflect the current approach of the Subcommittee to the issues that it addresses. | Если в предыдущей главе затрагиваются вопросы, которые представляют интерес для Подкомитета или вызывают его озабоченность, то в этой главе он излагает свое мнение по отдельным аспектам, отражая, таким образом, нынешний подход Подкомитета к рассматриваемым им вопросам. |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. | Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |