| I am thinking that the headache is caused by the stomach. | Я думаю, может быть, голова болит из-за желудка. |
| I probably should have called first, but I don't own a cell phone yet and, I guess, I just wasn't thinking. | Наверное, сначала надо было позвонить, но у меня пока нет сотового, и, думаю... я попросту мозги не включил. |
| Because the whole time I couldn't reach you, I kept thinking that you were on the phone with him and laughing with him and loving him. | Когда ты не отвечаешь мне, я думаю, что ты говоришь с ним, шутишь или заигрываешь. |
| And I keep thinking, "This is going to be the last fish." | И я всё думаю: «Это будет последняя рыба». |
| But I keep thinking that... | Но я думаю, что... |
| I just didn't want you thinking that Sebastian was the father. | Я просто не хотела, чтобы ты думал, что это был ребёнок Себастиана. |
| I was miserable, thinking that I would never see Hannah again. | Я чувствовал себя несчастным, когда думал, что больше никогда не увижу Ханну. |
| Anyhow, if you'd like to get out in the world, I was thinking I could set you up with a bakery or some type of business like that. | Во всяком случае, если бы ты хотела выйти в мир, я думал, что мог бы помочь тебе с пекарней или чем-то подобным. |
| [yelling] What were you thinking? | О чём ты думал? |
| I mean, I know what you were thinking, but... who do you think you are, | Точнее, я знаю, о чем ты думал, но... ты что, возомнил себя |
| You'll never understand this place thinking like you do. | Вы никогда не сможете понять это место, если и дальше будете так думать. |
| I keep thinking Jake might just show up and say hello. | Не перестаю думать... что должен появиться Джейк и поздороваться. |
| I've got you thinking, though, don't I? | Зато я заставил тебя думать, не так ли? |
| Rather than trying to determine if a machine is thinking, Turing suggests we should ask if the machine can win a game, called the "Imitation Game". | Вместо того чтобы определить, могут ли машины думать, Тьюринг предлагает вопрос, могут ли машины выиграть игру, называемую «Игра-имитация». |
| Thinking is not your strength. | Думать не твоя фишка. |
| Actually, I was thinking we'd be stronger with just one. | Вообще-то, я думала, что с единой аргументацией мы были бы сильнее. |
| What do you want me to be thinking? | О чем ты хочешь, чтобы я думала? |
| I was actually thinking I might just hang back on campus for a couple of days. | Я думала, что могла бы задержаться в кампусе на пару дней. |
| Great, because I was thinking it's probably not such a great idea to send him there. | Хорошо, потому что я думала, что идея послать его туда - не очень хорошая. |
| AND WHAT WERE YOU THINKING, USING MY SON AS A DRUG MULE? | А о чем ты думала, когда использовала моего сына как наркодилера? |
| The second case study takes another perspective on systems thinking. | В исследовании второй ситуации применяется другой взгляд на системное мышление. |
| It is obvious that, in relation to the perceptions and attitudes of the majority of the population towards this particular social group, invisible but powerful mechanisms leading to a way of thinking or mentality that runs counter to the aims of the programme still exist. | Очевидно, что с точки зрения восприятий и подходов большинства населения по отношению к данной социальной группе все еще существуют невидимые, но мощные механизмы, формирующие своего рода мышление или менталитет, идущий вразрез с целями осуществляемой программы. |
| Such thinking motivated US President Woodrow Wilson's desire to establish the League of Nations after World War I, and it also underlay President Franklin Roosevelt's push to create the United Nations and the Bretton Woods institutions after World War II. | Такое мышление мотивировало желание президента США Вудро Вильсона создать Лигу Наций после первой мировой войны, а также лежало в основе стремления президента Франклина Рузвельта создать Организацию Объединенных Наций и Бреттон-Вудские институты после второй мировой войны. |
| The need to revise the Model Strategies and Practical Measures stemmed from the recognition that new practices, new thinking and new research have been developed since the adoption of the Model Strategies in 1997. | Необходимость пересмотра Типовых стратегий и практических мер обусловлена признанием того, что после принятия в 1997 году Типовых стратегий появились новые виды практики, новое мышление и новые результаты исследований. |
| Concrete: (about first grade to early adolescence) During this stage, children between the age of 7 and 11 use appropriate logic to develop cognitive operations and begin applying this new thinking to different events they may encounter. | На этом этапе дети в возрасте от 7 до 11 лет используют соответствующую логику для развития когнитивных операций и начинают применять это новое мышление к различным событиям, с которыми они могут столкнуться. |
| I was thinking, if we extend the doors all the way down to the floor... | Я вот подумал, что если мы продолжим двери до самого пола... |
| Did you not wake up this morning thinking today was another opportunity to mess up some bad guy's day? | Вот ты, когда проснулся сегодня, подумал, "вот еще одна возможность испортить день какому-нибудь злодею"? |
| So I was thinking... maybe we could... | поэтому я подумал... может мы |
| Britain doesn't have a ski-jumping team so I was thinking... | У Англии нет команды по прыжкам с трамплина, и я подумал... |
| I was thinking that if I ever lost you, my life would be over. | Я подумал, что без тебя моя жизнь бессмысленна. |
| I assume you're thinking thyroid storm. | Наверно, ты думаешь о тиреотоксическом кризе. |
| So what are you thinking, Al? | И что ты думаешь, Ал? |
| Why is it whenever I make a decision you don't agree with I'm not thinking clearly? | Почему каждый раз, когда я принимаю какое-то решение ты не согласна и думаешь, что я не в состояние ясно мыслить? |
| What are you thinking? | О чем ты думаешь, Арчи? |
| I don't know what you're thinking, but she's - You slept with her, Clint! | Не знаю, что ты думаешь, но она... |
| Well, I was thinking that we could go to Chez Naomi. | Я подумала, что мы могли бы сходить в Шез Наоми. |
| I can't imagine her thinking a thing like that. | Представить не могу, что она такое подумала. |
| So, I was thinking I could volunteer to sell the rest of the Valen-Titan Bears myself. | Я тут подумала, я могу вызваться пристроить всех оставшихся ВаленТитановских Мишек. |
| I was thinking, since it's the time of giving gifts... I was wondering, are there any presents around here for me? | Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня? |
| I was thinking maybe I'd check up on her again and make sure she's not getting into any trouble? | и если я вам не нужна здесь, то я подумала, что может быть я присмотрела бы за ней еще раз, чтобы убедиться, что она не впутается в неприятности? |
| I keep thinking "Let's ask Giles." Then I remember. | Мысль "давайте спросим Джайлза" не уходит из головы. |
| And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. | Я бы хотел продолжить эту мысль, если угодно, порассуждать о сострадании, и свести рассуждения с общих на личное. |
| And all the time, I kept thinking: | И все это время я держал в уме мысль: |
| But, you know... as I was talking I was thinking. | Но когда я произносил речь, мне пришла одна мысль. |
| Mutual accountability and ownership appear to be the principles with respect to which the right-to-development criteria, human rights thinking and practice have the greatest potential to contribute to the Paris Declaration achieving better development outcomes. | Взаимная подотчетность и ответственность, похоже, являются теми принципами, в отношении которых критерии реализация права на развитие, правозащитная мысль и практика раскрывают наибольший потенциал, содействуя тому, чтобы Парижская декларация принесла наилучшие результаты в области развития. |
| I sat there clutching that phone thinking, | И я сидел там, вцепившись в этот телефон, думая: |
| And here you were thinking you would just sail off into the sunset with your beautiful young wife, not a care in the world. | И ты думал, что просто возьмешь и уплывёшь на закат со своей юной прекрасной женой, ни о чём не думая. |
| I called you all here thinking you would honor Mila's dying wish! | Я позвала всех вас сюда думая, что вы почтите предсмертное пожелание Милы! |
| For the past few weeks, I've been rolling my eyes at you, thinking that you had this pathological need to be liked by everyone, but I couldn't have been more wrong. | За прошедшие две недели я постоянно закатывал на тебя глаза, думая, что у тебя патологическая нужда нравиться всем, но я не мог ошибаться более. |
| Neither horse nor rider returned, and Morwen Húrin's wife "listened for his footfall in the sleepless watches of the night, or would wake thinking that she had heard in the courtyard the neigh of Arroch his horse". | Ни конь, ни наездник не вернулись назад, и Морвен, жена Хурина, ...прислушивалась бессонными ночами, мечтая услышать его шаги, или просыпалась, думая, что слышит ржание Арроха, его коня, во дворе дома. - Дж. |
| He's not thinking long term. | Он не думает на шаг вперед. |
| With all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | И абсолютно каждый человек сейчас думает об одном и том же. |
| He's not thinking consciously at all. | Он не думает осознанно вообще. |
| What's she thinking? | О чем она думает? |
| She's more than thinking! | Больше, чем просто думает! |
| I know what you guys are thinking. | Я знаю, о чём вы думаете. |
| You might be thinking you've sort of heard something like that before. | Наверное вы думаете, что вроде уже слышали что-то такое прежде. |
| Are you thinking he may be Iron Monkey? | Вы ведь не думаете, что он и есть Стальная Обезьяна? |
| If that's what you're thinking, I didn't. | Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого! |
| Despite what you're thinking, | Несмотря на то, что вы думаете |
| We were thinking that it was a lure. | Мы думали, что это обман. |
| I mean, you don't want everybody around town thinking that this is how you treat your filmmakers. | Я имею в виду, ты же не хочешь, чтобы все в городе думали, что это так ты относишься к своим киноделам. |
| I didn't want you thinking that I assumed James wouldn't have a network of friends and a girlfriend because he has Down's. | Я не хотела, чтобы вы думали, что я считаю Джеймса неспособным иметь друзей и подружку только из-за того, что у него синдром Дауна. |
| What in the hell were you two thinking? | О чём, чёрт возьми, вы думали? |
| What were you possibly thinking? | О чём вы только думали? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| What everyone else is thinking. | Я просто озвучила общее мнение. |
| I remember thinking that you would change your mind. | Я помню, как думала, что ты еще поменяешь своё мнение. |
| That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. | Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
| Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. | Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
| After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. | После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| A version of Ricketts' philosophical work "Essay on Non-teleological Thinking", which to some extent expressed both authors' outlooks, was included as the Easter Sunday chapter. | Версию философского произведения Рикеттса «Эссе о не-телеологическом мышлении», которая в определённой мере выражает взгляды обоих авторов, Стейнбек включил в книгу раздел под названием «Пасхальное воскресенье». |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |