| I was thinking maybe this would help you figure that out. | Думаю, возможно, это поможет вам разобраться. |
| I'm not thinking confetti cannons. | Думаю, там не шутихи с конфетти. |
| So, I was thinking, when this job is done, we should take a break. | Я думаю, что когда мы закончим, стоит взять перерыв. |
| I'm just thinking how, you know, sometimes it takes an event like a birthday or a wake to bring a family together. | Я просто думаю как, ну ты знаешь, иногда хватает всего лишь случая например, как день рождения, чтобы собрать всю семью вместе. |
| I'm always thinking. | Постоянно об этом думаю. |
| I was thinking it was brought on by alcohol withdrawal. | Я думал, он был вызван алкогольным абстинентным синдром. |
| I thought you would understand exactly what I was thinking. | Я полагал, ты поймешь, о чём именно я думал . |
| I was thinking more like a private plane or a chopper, something. | Я думал о чем-то вроде частного самолета, Или вертолета, может быть. |
| Just thinking how sad it is that our culture's become so obsessed with its fears that organising a kids trip is now a health and safety nightmare. | Я только что думал о том, как печально, что нашей культурой завладели страхи, что организовать поездку для детей - это сейчас кошмар в плане здоровья и безопасности. |
| Thinking you can have a happy family and coach little leagues, and make car payments? | Думал, у тебя может быть счастливая семья, ты будешь учить их играть в бейсбол и выплачивать за машину? |
| You know, maybe he had Annie thinking that she loved him. | Может, он заставил Энни думать, будто она его любит. |
| You can lead students to thinking skills, but you can't make them think. | Вы можете подвести учащихся к освоению мыслительных навыков, но не можете заставить их думать. |
| When it rains, I keep thinking... | Когда идет дождь, я продолжаю думать... |
| I can't help thinking that every man, even a king, should have some kind of skill. | Я не могу не думать, что каждый мужчина, даже король должен иметь некоторые навыки |
| Lu Edmonds (1999): It's very difficult for me to listen to that stuff now without thinking what it should have been, or what it could have been. | Лу Эдмондс: «Для меня очень трудно, слушать тот материал сейчас, и думать как его изменить, или думать о том как он мог быть изменен. |
| I wasn't thinking anything about you. | Я не думала ничего о тебе. |
| I've been thinking a lot about who should be Joffrey's legal guardian, and I'm leaning towards Dad. | Я много думала о том, кто должен быть опекуном Джоффри, и я склоняюсь к папе. |
| I've just... I've been thinking, and I really don't think you should be selling all your stuff to come to Australia. | Я просто... я тут думала, и мне кажется, что... тебе не стоит продавать все свои вещи ради поездки в Австралию. |
| But being here and thinking it over... I've realized factory life is unjust. | Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива. |
| I thought about what you said, how you felt about Angelo's insurance settlement, and I was thinking that maybe we could use some of it to help get Melody's new program off the ground. | Я думала о твоих словах о страховке Анджело, и подумала, что мы можем использовать ее для программы Мелоди. |
| Thinking guides can support independent and group research projects with frameworks for thinking, planning and inquiry. | Мышление руководства может поддерживать независимую и групповых исследовательских проектов с рамки мышления, планирования и проведения расследования. |
| Therefore, to prevent warfare and violence it is necessary to change the thinking and attitude of people. | Поэтому для предотвращения войн и насилия необходимо изменить мышление и позиции людей. |
| Everyone also knows that thinking on nuclear disarmament has evolved a lot recently. | Как известно также каждому, в последнее время немало эволюционировало и мышление по ядерному разоружению. |
| A new era characterized by cultural approach and rational thinking and respect for the true godly essence of humankind is flourishing and blossoming. | Наступает и прочно утверждается новая эра, отличительными чертами которой является культурный подход и рациональное мышление, а также уважение подлинно божественной сути человечества. |
| Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking. | Кортизол токсичен и затуманивает мышление. |
| I was thinking she was really cool. | Я подумал, что она действительно классная. |
| So, I was thinking maybe you could send somebody to pick 'em up. | Так что, я подумал, вдруг у тебя получится прислать кого-нибудь разобраться. |
| I was thinking maybe you could head down there, quality-control the shrimp and bring it on back. | Я подумал, ты могла бы съездить туда, провести контроль качества креветок и привезти их сюда. |
| I was thinking if I could maybe sleep here. | Я подумал, может, я могу переночевать у тебя? |
| I was just thinking again... | Я просто снова подумал... |
| 'Cause you're thinking forwards. | Ты думаешь вперёд, а не назад. |
| I know you're thinking it's tough being me. | Я знаю, ты думаешь, это тяжело быть со мной. |
| Or jealous, if that's what you're thinking. | И не ревную, если ты об этом думаешь. |
| So, if you're thinking that you're free now to be closer to either one of her enemies, your ex-wives, you'd be wrong. | Так что, если ты думаешь, что ты свободно можешь быть ближе с одной из ее врагов, твоих бывших жен, то ты ошибаешься. |
| Long-term, what are you thinking? | Что думаешь насчёт его будущего? |
| I was thinking, you know, since I'm stuck here, maybe you could come up and visit. | Я тут подумала, раз уж я здесь застряла, может быть ты бы смог приехать и навестить меня. |
| So, I was thinking that when we look for our apartment... we have to convince these people that we're totally rich yuppies. | Я тут подумала, что когда мы ищем себе квартиру... мы должны убедить этих людей, что мы очень богатенькие дурочки. |
| So, I was thinking maybe... | Так я подумала может... |
| Plus, I was thinking Erin should open. | Плюс, я подумала, что Эрин смогла бы выступить перед ним. |
| Okay, and the second thing that I was thinking - we can take a vote on this - is to turn the television room into a study hall four afternoons a week for the kids. | И второе, о чем я подумала, мы можем за это проголосовать, отдавать детям комнату с телевизором для выполнения домашнего задания после обеда. |
| That thing I said earlier about prince hal got me thinking. | То, что я сказал раньше насчет принца Хэла, навело меня на мысль. |
| I see what you're thinking, and you can forget it. | Ваша мысль ясна, но лучше забудьте о ней. |
| I don't like the idea of me saying, "I do" while he's thinking, "I'd do it too." | Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать: "О да, я бы тоже не отказался". |
| It dulls thinking and blocks creativity. | Притупляет мысль, мешает творчеству. |
| I remember thinking, Wait. | Я припоминаю мысль, "Постойте," |
| For months I spent the week thinking | В течение многих месяцев я проводила недели думая: |
| And people quipped at that, thinking it was one of his little jokes. | И люди смеялись над этим, думая, что это одна из его шуточек. |
| I made the mistake of thinking you were just psychic, but it... it's more complicated. | Я ошиблась, думая, что ты всего лишь телепат, но всё намного сложнее. |
| That's what you get when you jump off a cliff, thinking it'd bring the Rapture. | Так бывает, когда прыгаешь вниз с обрыва, думая, что это начнет Второе пришествие. |
| Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'. | Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все. |
| Then he's not thinking right, and he needs your help more than ever. | Значит, он думает не о том, и ему как никогда нужна твоя помощь. |
| We don't know what this thing is thinking. | Мы не знаем, о чём эта штука думает. |
| Her gut is broken, and we have no idea what she's thinking. | Её чутье подводит её, и мы не имеем понятия, о чем она думает. |
| I don't know what Stumpy was thinking. | И о чем только думает Самсон? |
| Wouldn't it be great if you could ask a woman what she's thinking? | Как хорошо было бы спросить женщину о чем она думает? |
| The moment she touches you she knows what you're thinking. | Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете. |
| You're thinking, "How can she be so selfish?" | Думаете: "Как она может быть такой эгоисткой?" |
| What might we be thinking? | Что думаете по этому поводу? |
| Now to do this you also need a new system, because you're probably thinking, today's Internet economy - today's economy in general - is measured in time spent. | Для этого вам понадобится новые методы. Вы, наверно, думаете, что сегодня экономика интернета и экономика в целом измеряется потраченным временем. |
| And I realize that you're probably thinking to yourselves, this is all fine, but there's a context that's incredibly important for public policy and I can't imagine it would work there. | Вы, вероятно, думаете, что все это, конечно, замечательно, но есть одна ситуация, очень важная для государственной политики, где такой принцип не работает. |
| We were thinking that you two might want to have a pizza or something. | Мы думали, что вы можете захотеть поесть с нами пиццу или еще что-нибудь. |
| What were we thinking last year, acting like a couple of teenagers? | О чем мы только думали в прошлом году, когда вели себя как пара подростков? |
| I mean, obviously we weren't - thinking - | Очевидно, что мы не думали... |
| What were you even thinking | О чём вы только думали, |
| I mean, what were you thinking? | О чем вы думали? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. | Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
| The Government is sympathetic to the concerns expressed by these groups, and it is commissioning research into religious discrimination to inform its thinking. | Правительство понимает озабоченность, высказываемую этими группами, и поручило провести исследование в области дискриминации на почве религии, с тем чтобы сформировать более информированное мнение по этой проблеме. |
| Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. | Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| Furthermore, companies, policymakers and NGOs are promoting life-cycle thinking because it provides a holistic view of the environmental performance of products. | Кроме того, компании, директивные органы и НПО содействуют распространению идей, основанных на анализе жизненного цикла, поскольку они позволяют получить комплексное представление об экологических характеристиках продукции. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |