| I was just thinking we could go for, like, a tune-up. | Думаю, нам будет достаточно немного подкорректировать его. |
| I am thinking you need to go to Vegas. | Думаю, тебе нужно съездить в Вегас. |
| Actually, I was thinking we might try to find another way through the back door. | Вообще-то, думаю, стоит попытаться найти другой способ пройти через запасную дверь. |
| And I am just thinking it is so beautiful what you have done for them. | И я просто думаю, что это так прекрасно то, что ты сделала для них. |
| I've been thinking all day | Я весь день думаю, |
| You know, I've been thinking... | Ты знаешь, я много думал... |
| I was thinking you would, you two being so close... | Я думал, вы двое близки... |
| I did some thinking last night. I think I found our new number for sectionals. | Прошлым вечером я много думал и кажется я нашел нам новый номер для отборочных. |
| What were you thinking, George? | О чем ты думал, Джордж? |
| No, not Dylan, I was just thinking this might be the kind of opportunity that could bring Henry and Alice and me all back together. | Нет, не Дилан, я просто думал, что это неплохая возможность, чтобы свести Генри, Элис и меня снова вместе. |
| And it's really time we start thinking more creatively about how they can be fused. | Пришло время начать думать творчески, как эти цели могут быть соединены. |
| I'm never thinking small again. | Я никогда не буду думать мало снова. |
| If you don't, they'll spend the rest of their lives thinking it was their fault. | Не скажешь, они всю жизнь будут думать, что в чём-то виноваты. |
| 'Cause I immediately started thinking, | Я сразу начал думать, |
| I'll keep thinking. | Я продолжаю думать над этим. |
| I've been awake all night, just thinking... thinking, thinking. | Я не спала всю ночь, просто думала... думала, думала. |
| I've been thinking a lot about the ceremony this morning. | Я тут много думала о том, что произошло... утром на свадебной церемонии. |
| Where you were and what you were thinking when, one by one, eight girls just like you all over Minnesota were disappearing. | Где ты была и о чём думала, когда по всей Миннесоте, одна за другой пропадали похожие на тебя девушки. |
| And look, I was thinking, since we broke up because I kissed another guy... what if I let you kiss another girl? | С тех пор, как мы расстались, я думала если я целовалась с другим, то почему бы не разрешить тебе целоваться с другой? |
| I was thinking more like a week or two. | Я думала подождать недельку-другую. |
| This is the kind of thinking that went into creating The 99. | Именно такое мышление было вложено в создание "99". |
| Religious Objection: This states that thinking is a function of man's immortal soul; therefore, a machine cannot think. | Теологический аргумент: Здесь говорится о том, что мышление есть функция бессмертной души человека, поэтому ни одна машина не способна думать. |
| Wrestling with unfamiliar ideas can help clarify your own thinking. | Попытки понять незнакомые идеи может прояснить собственное мышление. |
| Really progressive thinking friends you got there, Cleveland. | У твоих новых друзей очень продвинутое мышление, Кливленд. |
| Simply put, Europe and the US control too much power in the IMF, and their thinking is too dominant. | Проще говоря, ЕС и США контролируют слишком много полномочий МВФ, и их мышление является слишком доминирующим. |
| In case that's what you were thinking. | На случай, если ты о чем-то подумал. |
| You know, I was thinking, I don't want you to be my doctor. | Знаешь, я тут подумал - не хотел бы чтобы ты была моим врачом. |
| You know, I was thinking we should keep half of that sample to ourselves and the other half to the National Guard. | Знаешь, я тут подумал, нам стоит оставить половину этих образцов себе, а вторую половину отдать национальной гвардии. |
| So, I'm... I was thinking... | Так я... я подумал... |
| I did some thinking, When we all leave this Sungkyunkwan, the leftover food from the kitchen will all become a waste. | Я подумал, что если мы оставим еду в Сонгюнгване, она просто станет отходами и будет выброшена. |
| Thinking that great love and great drama were the same thing. | Думала что это большая любовь, а оказалось драма думаешь вы одинаковые. |
| The hell were you thinking? | О чем ты, черт побери, думаешь? |
| I know you're thinking | Я знаю, ты думаешь |
| You're still thinking... suicide? | Все еще думаешь о самоубийстве? |
| What are you thinking, Walter? | Что думаешь, Уолтер? |
| I started thinking the only thing I deserved was my name. | Вот я и подумала, что я заслужила такую фамилию. |
| I know I was thinking that. | Точно, я как раз об этом подумала. |
| I was thinking, you and Jess? | Я вот тут подумала... ты и Джесс... |
| It's just, I was thinking... maybe you should stay somewhere else for a little - in case Philip came back. | Я тут подумала... может, ты поживешь где-то еще, вдруг Филип вернулся. |
| In fact, I was thinking if you can't find something you like in advertising, maybe you should cast a wider net. | На самом деле я тут подумала... если ты не можешь найти то, что тебе нравится в рекламе, может тебе поискать в области пошире? |
| I was thinking:... we need to go to the Germans and tell them... | У меня мысль: нужно пойти к немцам и рассказать... |
| But the stereotype thing got me thinking... because, let's see, Ramón is Latino... | Но фраза о стереотипах навела меня на мысль. Итак, смотрите... |
| Well, I guess all that fresh air... got me thinking that I'd rather be in bed. | Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели. |
| I didn't know it at the time what he was thinking, but in hindsight, I'd say it was, | Тогда я не знал, о чём он думал, но сейчас полагаю, у него возникла мысль: |
| Good thinking, Doctor. | Отличная мысль, доктор. |
| He went to his grave thinking my life's choices mistakes. | Он сошел в могилу, думая, что моя жизнь полна ошибок |
| I found the thing that everyone spends their lives thinking they're going to find, but grieving that they haven't. | Я нашел то, на что у многих уходит вся жизнь, думая, что найдут... но скорбя, что не нашли. |
| I was up all night long, thinking that I did the wrong thing, that maybe me telling the truth was a mistake. | Я не спала всю ночь, думая, что я сделала что-то не так, что, возможно, рассказав правду, я сделала ошибку. |
| Hollywood sold us the rights for nothing mockingly on the inside, I believe thinking that we would never be able to carry out such a thing. | Голливуд отдал нам права почти "за так"... почти что с насмешкой даже, думая, что мы никогда не сможем воплотить такую вещь. |
| So Sullivan comes to the marina, thinking he's getting on a boat to Mexico with false passports. | Салливан приехал в порт, думая, что сможет уплыть в Мексику |
| I know what he's thinking. | Я знаю о чем он думает. |
| At least you can see what he was thinking. | По крайней мере, ты видишь о чем он думает. |
| Each of us is thinking "why should I stay and risk my life..." | Каждый из нас думает "почему я должен остаться и рисковать своей жизнью" |
| And a small part of my brain is thinking, 'That is so gross and really dangerous,' but most of my brain is thinking, 'Please let there be some smack left by the time it gets to me. | И маленькая часть моего мозга думает: «Это мерзко и очень опасно», но большая часть моего мозга думает: «Хоть бы там немного гера осталось, когда до меня дойдёт. |
| I think she's thinking, | Я думаю, она думает. |
| If you're thinking we could go forward and then back again... | Если вы думаете, что мы можем отправиться в будущее, а потом вернуться обратно... |
| I know you must be thinking, District supervisor. | Знаю, вы наверное думаете: Окружной супервайзер. |
| The same thing the two of you are thinking right now, that I'm lying. | То же, о чем вы двое сейчас думаете: что я вру. |
| Now you might be thinking "that's great, but who cares about getting half the signal". | Теперь вы вероятно думаете: "все это здорово, но кому какое дело до получения половины сигнала". |
| Always thinking, both of you. | Всегда думаете, вы оба. |
| That's kind of what we were thinking. | Да, это похоже на то, что мы думали. |
| Or perhaps you were thinking I wouldn't come. | Или вы всего лишь думали, что я сам, возможно, не приду. |
| What were they thinking, putting Doctor Octopus's mind in Spider-Man's body? | О чем они только думали, засовывая сознание Доктора Осьминога в тело Человека-Паука? |
| What are you, a Fed... thinking that you can keep on harassing - | ФБР? Вы думали что можете просто прийти... |
| Thinking, how can that be? | Они думали: «Как такое возможно? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| It was suggested that the best way that the Conference could serve implementation of the Strategic Approach was through a chair's summary that captured issues important to strategic thinking. | Было выражено мнение о том, что, с одной стороны, лучший вклад, который Конференция могла бы внести в осуществление Стратегического подхода, заключался бы в подготовке резюме Председателя, где были бы четко обозначены вопросы, имеющие важное значение для стратегического видения. |
| It was furthermore suggested that arbitration, as set out in the Rules, needed to be adapted for the digital space, and in particular simplified and streamlined to reflect an "Internet way of thinking". | Кроме того, было высказано мнение, что арбитраж, как он изложен в Правилах, нуждается в адаптации к цифровой среде и, в частности, в упрощении и оптимизации для отражения "интернетовского образа мышления". |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Ginsburg's time in Sweden also influenced her thinking on gender equality. | Время, проведённое Гинзбург в Швеции, также повлияло на её взгляды о гендерном равенстве. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |