| I was thinking you might benefit from a trip to sage creek. | Думаю, тебе пойдет на пользу поездка в Сейдж Крик. |
| Actually, I was thinking that it was time for you to run your own pod. | Думаю, что пришло время тебе стать руководителем своей собственной команды. |
| So, I was thinking that this would be perfect for the rehearsal dinner 'cause if I wear that sage dress, this will match perfectly. | Итак, я думаю это идеально подходит для пробного обеда, потому что это платье подойдет идеально. |
| I was thinking that Mercedes could handle the kitchen and the first floor and you could take care of the kids and the second floor. | Думаю Мерседес займется кухней и первым этажом, а ты детьми и вторым. |
| Once someone says it aloud, they'll think, "That's exactly what I was thinking." | И как только кто-нибудь скажет это вслух, они подумают: "Именно так я и думаю." |
| That is what I was thinking. | То же самое и я думал сделать. |
| Here I am thinking that we got a pool that's outside. | Я всё думал, что у нас бассейн на улице. |
| If that's what you're thinking, Harvey, you're even dafter than I thought. | Если это то, о чём ты думаешь, Харви, ты глупее, чем я думал. |
| What the hell were you thinking, D? | Ты чем думал, Ди? |
| And I was thinking, "We didn't give them support and encouragement; they gave it to us. | Я всё думал, это не мы их подбодрили и вдохновили, а они нас! |
| The demands of changing work environments require wider profiles of the teaching content, a higher level of education and an emphasis on thinking skills. | Требования меняющейся обстановки на рабочем месте диктуют необходимость в расширении содержания преподавания, более высоком уровне образования и акценте на приучении думать. |
| The situation was one that required more thorough thinking through, taking particular account of the views of the Office of the High Commissioner. | Положение таково, что над ним нужно еще думать и думать, особенно принимая во внимание позицию Управления Верховного комиссара. |
| After a while, I figured, if people keep thinking I'm this bad guy, why do I keep trying to convince them that I'm not? | Через некоторое время я подумал, если люди продолжают думать, что я плохой парень, то зачем мне вообще стараться убедить их, что я не такой? |
| Do you remember when we were leaving from the wedding and Josh gave us this amazing food truck and he was so sweet and he watched us drive away and I started thinking maybe I still had feelings for him? | Помнишь ту часть, когда мы уезжали со свадьбы И Джош подарил нам восхитительный фургон и он был такой милый и смотрел как мы уезжаем и я начала думать, может у меня все еще есть чувства к нему? |
| Thinking Rudy attacked Batista doesn't make any sense. | Думать что Руди напал на Батисту - бред. |
| I was thinking "The Lovely Bones," | Я думала о "Милх костях", |
| I was thinking maybe we could start with something simple, | Я думала начать с чего-нибудь попроще. |
| What were you thinking, coming to the school like that? | О чём ты думала, когда такой заявилась в школу? |
| Thinking that I'd do something to change my circumstances. | Думала, что сделаю что-нибудь, чтобы изменить обстоятельства. |
| What were you thinking not telling her she was going to be living here? | О чём ты думала, когда не сказала ей,... |
| Certain linguistic anthropologists think that religion is a language virus that rewrites pathways in the brain, dulls critical thinking. | Некоторые лингвисты-антропологи считают, что религия - это языковой вирус, который переписывает нервные окончания в мозгу, притупляет критическое мышление. |
| Let us introduce new thinking and resources, rather than old habits, into this framework. | Давайте же привнесем в эту структуру не старые и ставшие привычными методы, а новое мышление и ресурсы. |
| We are vastly encouraged by the new thinking that now appears to be emanating from the Saudi leadership. | Мы с большим удовлетворением отмечаем новое мышление, которое сейчас, как представляется, исходит от руководства Саудовской Аравии. |
| That was my thinking. | Это было мое мышление. |
| Perhaps this balance sheet will look different a decade from now, but at this point most Americans have concluded that the skeptics are right, and that thinking has influenced current US foreign policy. | Возможно, данный баланс будет выглядеть по-другому ещё через десять лет, но на данный момент большинство американцев пришли к выводу о том, что скептики правы, и данное мышление влияет на текущую внешнюю политику США. |
| Ally, I was thinking maybe we don't need Tracy. | Элли, я тут подумал, что может нам вовсе и не нужна Трейси. |
| So I was thinking, you know, maybe we should buy Matt a car. | Знаешь я тут подумал, может стоит купить Мэтту машину. |
| I don't work in the cool part of the company, if that's what you're thinking. | Я не работаю в крутом отделе компании, если ты так подумал. |
| At the time, I was thinking maybe Creech was burning the midnight oil, and he's still there. | В тот момент, я подумал может Крич заработался допоздна и он еще здесь. |
| But then I got to thinking. | Но потом я подумал. |
| You know, that's exactly what I was thinking. | Ты думаешь о том же, о чем и я. |
| What are you thinking, treating him like that? | О чём ты думаешь, так его воспитывая? |
| Like this has nothing to do with you thinking Briggs might be Odin? | Как будто нет ничего общего с тем, что ты думаешь, что Бриггс может быть Одином? |
| what are you thinking? | Обязательно. О чем ты думаешь? |
| Great. Always thinking with your stomach. | Вечно ты думаешь своим желудком! |
| But I was thinking that I'd like to bring you up to my area, next to Becky. | Но я подумала, что было лучше перевести вас поближе ко мне, к Бекки. |
| That got me thinking - someone had to have left it there on purpose, right? | И я подумала... кто-то оставил там его нарочно, так? |
| If that's what you're thinking. | Если ты так подумала. |
| So, I've been thinking. | Ну, я тут подумала. |
| It'll take the DNA sequencer a little bit of time, so I was thinking margaritas while we wait. | Анализатору ДНК нужно время так что я подумала о маргарите пока мы ждем. |
| I can't help thinking I'm to blame. | Меня не покидает мысль, что вина на мне. |
| And thinking that he is... That's fantasy. | И мысль о том, что он такой... это фантазия. |
| I was buoyed up by thinking that I would finish it next year, or the year after next. | Меня подбадривала мысль о том, что я закончу его в следующем году или через год». |
| Thinking that I really lost you made me regret every horrible thing I've ever said to you. | Мысль, что я действительно потеряла тебя заставила меня жалеть о всех гадостях, которые я когда либо говорила тебе. |
| Mutual accountability and ownership appear to be the principles with respect to which the right-to-development criteria, human rights thinking and practice have the greatest potential to contribute to the Paris Declaration achieving better development outcomes. | Взаимная подотчетность и ответственность, похоже, являются теми принципами, в отношении которых критерии реализация права на развитие, правозащитная мысль и практика раскрывают наибольший потенциал, содействуя тому, чтобы Парижская декларация принесла наилучшие результаты в области развития. |
| But you didn't know that when you used a. to kill Terry, thinking that we'd suspect Kim. | Но вы не знали этого, когда убивали Терри из пистолета 44-го калибра, думая, что мы будем подозревать Ким. |
| Did you run away thinking I wouldn't take care of my own guys? | Ты сбежал, думая, что не смогу позаботиться о собственных парнях? |
| Like, I did it all thinking I was helping solve the world's issues, but I wasn't, was I? | Я сделала это, думая, что могу разрешить мировые проблемы, но это не так, так ведь? |
| He took your pistol, thinking it was his lighter. | Думая, что это его зажигалка. |
| He's got himself in at BlEC thinking the real culprit's someone there. | Он устроился на БИЭК, думая, что настоящий преступник где-то там. |
| I think he is still thinking. | Я думаю, что он все еще думает. |
| So, slight silver lining is he's not thinking zombie. | Поэтому небольшой плюс - он не думает о зомби. |
| And I hope most of you are thinking, "What? | Надеюсь, большинство из вас сейчас думает: «Что? Это несложно». |
| I don't even know what my own wife is thinking! | Я даже не знаю, что думает моя собственная жена! |
| Bishop... what is he thinking? | Бишоп... что он думает? |
| I know what 'ee be thinking. | Я знаю, о чем вы думаете. |
| So you're thinking maybe Zubov killed chief Green? | Так вы думаете, Зубов мог убить Марни Грин? |
| you're thinking she's writing the scrip for these herself. something like that. | Вы думаете, что она выписывает рецепты для себя. |
| What sort of timescale were you thinking? | Как Вы думаете все будет протекать во времени? |
| "My gold should be spirited to Denver"... I imagine you thinking, maybe as you brushed your hair... and without worrying the conviction or studying upon it... sending the gold away. | Представляю, как вы думаете о переправке золота в Денвер, расчёсывая волосы, и отправляете его без тени сомнения и всякой осмотрительности. |
| What were you thinking, going on your own? | О чём вы думали, когда пошли в одиночку? |
| Captain Mathison, what were you thinking when the plane lost power in the wind shear? | Капитан Мэтисон, о чем вы думали, когда под порывом ветра самолет потерял высоту? |
| Since we've all been thinking so much about Britney, it only stands to reason. | С некоторых пор мы все очень много думали о Бритни это единственное объяснение |
| So this was the thinking back then, and these individualsmade these holes. | Так думали в те времена, так что люди сверлили дыры вчерепе. |
| L don't know what we were thinking. | О чём мы только думали? |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| Can you please comment on something so we know what everyone is thinking? | Вы можете как-то прокомментировать что-нибудь, какое общее мнение? |
| Whereas the previous section flagged issues which were of interest or concern to the Subcommittee, this section sets out its thinking on selected topics and may be taken to reflect the current approach of the Subcommittee to the issues that it addresses. | Если в предыдущей главе затрагиваются вопросы, которые представляют интерес для Подкомитета или вызывают его озабоченность, то в этой главе он излагает свое мнение по отдельным аспектам, отражая, таким образом, нынешний подход Подкомитета к рассматриваемым им вопросам. |
| He hoped that the forthcoming World Summit for Social Development would help to change current thinking, which often equated development purely with economic growth. | Выступающий надеется, что предстоящая Встреча на высшем уровне в интересах социального развития поможет изменить ныне бытующее мнение о том, что развитие связано исключительно с экономическим ростом. |
| It was furthermore suggested that arbitration, as set out in the Rules, needed to be adapted for the digital space, and in particular simplified and streamlined to reflect an "Internet way of thinking". | Кроме того, было высказано мнение, что арбитраж, как он изложен в Правилах, нуждается в адаптации к цифровой среде и, в частности, в упрощении и оптимизации для отражения "интернетовского образа мышления". |
| The Working Group and the Secretariat had been kept abreast of developments in Spain's reform of its insolvency laws and had expressed the view that the outcome was fully consistent with the latest thinking on the subject. | Рабочая группа и Секретариат регулярно получали информацию о ходе реформирования законодательства Испании о несостоятельности и выразили мнение о том, что результаты этой реформы в полной мере согласуются с новейшими подходами в этой области. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa | Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. | Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |