| Here I am, thinking that free will Still actually exists on... | И я думаю, что свобода воли и выбора на самом деле существует. |
| Of course, what was I thinking? | Конечно, о чём я вообще думаю? |
| Am I alone thinking along these lines? | Я один думаю в этом направлении? |
| How could you possibly know I am thinking that he is a boring elitist - and you could do way better? | Откуда ты знаешь, что я думаю, что он скучный элитарий и ты достойна лучшего? |
| And, I mean, he's not really missing us, so I was thinking maybe we could just stick around and, you know, scope out the place a bit. | И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию. |
| Sorry, I was just thinking... of something funny Smithers did today. | Прости... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса. |
| What the hell were you thinking? | Черт, о чем ты думал? |
| What were you thinking, Nate? | Нейт, о чем ты думал? |
| That's what he was thinking. | Так он и думал. |
| I was thinking that you are the most exquisite thing I've ever seen in my life. | Я думал о том, что ты самая изысканная женщина из всех, что я встречал. |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| Let us do the thinking for you. | Позволь нам думать за тебя. |
| Now, come on, start thinking! | Теперь пошли, начинай думать! |
| By not thinking, my inner defences fell. So, without even wanting to, I could find previously hidden realities inside myself. | Я перестала думать, внутренние ограничения исчезли и я смогла, не желая этого открыть в себе то, что таилось во мне. |
| But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children. | Но если мы хотим быть похожими на тех бабочек, быть открытыми новым впечатлениям, знаниям, инновациям, иметь хорошее воображение, быть творческими, может быть хотя бы иногда мы, взрослые, должны научиться думать, как дети. |
| I wasn't thinking anything about you. | Я не думала ничего о тебе. |
| It's a hair darker than I was thinking. | Получилось немного темнее, чем я думала. |
| If this was just about that, then I... I wouldn't be thinking twice. | Если бы дело было только в этом, я бы ни секунды не думала. |
| All that time thinking that he didn't love me, only to find out that he did, and it was too late. | Всё это время я думала, что он меня не любил. А когда узнала, что это не так, было слишком поздно. |
| What the hell were you thinking? | О чем ты думала? |
| This new thinking was also born in a time of turmoil and chaos. | Новое мышление было рождено также во времена беспорядка и хаоса. |
| This thinking represents an almost complete rejection of the foundationalism on which argumentation was first based. | Это мышление представляет собой почти полный отказ от фундаментализма, на котором впервые была основана аргументация. |
| In fact, with new technology and fresh thinking, policymakers can strike a durable balance between these competing interests. | В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами. |
| The priority accorded to compensatory financing schemes and the diversification fund was especially significant and reflected new thinking. | Первостепенное внимание, уделенное схемам компенсационного финансирования и фонду диверсификации, отражает новое мышление и имеет особенно важное значение. |
| As free-market thinking has taken hold and similar reforms have proliferated, the social-welfare state is being transformed into a social-welfare society. | По мере того как укрепилось мышление свободного рынка, а аналогичные реформы получили широкое распространение, государство всеобщего благосостояния преобразовалось в общество социального благосостояния. |
| I was thinking maybe Simone herself. | Я подумал, может, от лица Симон. |
| I was just thinking that maybe we could work all this out. | Я подумал, может быть мы сможем всё уладить. |
| And I was thinking, maybe if you just sort of sat back, then I could come in and grab Felix Jones. | Я подумал, может, ты побудешь в стороне, а я смогу взять Феликса Джонса. |
| You know, I've been thinking, you can make a lot of extra bank by keeping this place open after hours. | Знаешь, я подумал, ты можешь сорвать неплохой куш, если будешь держать это место открытым после полуночи. |
| I was just thinking, I don't like the way he's looking at me. | Я вот только подумал, что мне совсем не нравится, как он на меня смотрит. |
| You still thinking he was killed by another member? | Ты все ещё думаешь, что его убил один из сотрудников? |
| Is that what you're thinking, Frank? | Думаешь, у тебя получится, Фрэнк? |
| Feels kind of nice not to hold anything back and just say whatever you're thinking, right? | Ведь правда хорошо, когда не сдерживаешься и просто говоришь все, что думаешь, да? |
| I don't ask you, "What are you thinking?" | Я не спрашиваю тебя: "О чем ты думаешь?" |
| Thinking like a policeman, no. | Ты не думаешь, как полицейский. |
| And she was thinking that she would really take some acting courses. | И она подумала, что может пойти на какие-нибудь актерские курсы. |
| Well, I was just maybe thinking... | Ну, я просто подумала может ты... |
| I was thinking that I should go back into uniform. | Я подумала, что мне следовало вернуться к форме. |
| I was thinking maybe we could be... partners. | Я подумала, может мы могли бы стать... партнерами. |
| We have a great duplex right near campus, lots of room, separate bathrooms, and it's a two-bedroom, so I was thinking maybe you'd like to move in with us. | Около кампуса есть отличный дуплекс, большое пространство, отдельные ванные, и в нём две спальни, так что, я подумала, может быть, ты переедешь с нами. |
| But thinking I saw her, it... I thought it would make me feel anger. | Но мысль о том, что я ее видел... должна была разозлить меня. |
| This moreover was the thinking underlying the model clause on reciprocity adopted by the Council of Ministers of the Council of Europe in 1980: | Эта же мысль лежит в основе типовой клаузулы о взаимности, принятой Советом министров Совета Европы в 1980 году: |
| Has got me thinking. | навел меня на мысль. |
| Good thinking, thanks. | Хорошая мысль, спасибо. |
| All my thinking could be summed up with these words: Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same. | Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое. |
| Never thinking it's going to happen. | Не думая, что это случится, понимаете? |
| Molly's parents deluded themselves into thinking that she was happy. | Родители Молли обманывали себя, думая, что она была счастлива. |
| And do not make the mistake of thinking you can trust Stefania. | И не вводи себя в заблуждение, думая, что можешь доверять Стефании. |
| It is incredible that world politics can be paralysed, that foreign ministries postpone decisions and that Governments advance or delay responses to national or international dilemmas, thinking only of their repercussions in that North American simulacrum of democracy. | Невероятно, что мировая политика может быть парализована, что министры иностранных дел откладывают решения и правительства продвигают или откладывают ответы на национальные или международные проблемы, думая только об их последствиях в этом североамериканском подобии демократии. |
| Creative thinkers are most productive not when they are concentrating but when they are un -concentrating, when they are thinking not about the problem to be solved but about something else. | Творчески мыслящие люди достигают наибольшей продуктивности мышления не когда сосредотачиваются на чем-то одном, а, наоборот, когда рассредоточивают свое внимание, думая о вещах, не связанных с проблемой, которую необходимо решить. |
| He is thinking he hopes his friends come before we cut anything off. | Он думает, что надеется, что его друзья придут до того, как мы что-нибудь отрежем. |
| She's a walking suitcase nuke waiting to go boom, because she's not thinking like the First Lady. | Она - гуляющая ядерная бомба, которая ждет, чтобы взорваться, потому что она не думает, как Первая Леди. |
| Apart from Arthur thinking that there is something very wrong with my bladder, everything went to plan. | Не считая Артура, который думает, что с моим мочевым пузырём что-то случилось, всё идёт по плану. |
| You can never know what a woman is thinking, even when she's in a man's arms. | Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает. |
| It's like, "what's that guy thinking?" | Что-то вроде: "Что этот парень думает?" |
| I know you're thinking, End of the movie. | Знаю вы думаете: Конец фильма. |
| Always thinking, both of you. | Только и делаете, что думаете. |
| What you're thinking, McNamara, is yesterday's news. | То, о чем вы думаете, уже в прошлом. |
| Are you thinking the Holy Father might not concern himself with an order of only 11? | Вы думаете Святой Отец не сможет удовлетвориться орденом всего из одиннадцати человек? |
| You can't be thinking that the breach is Artie or Myka. | Вы же не думаете, что "утечка" - это Арти или Майка? |
| Into thinking we're still all right. | Чтобы они думали, что у нас всё в порядке. |
| They even fired a nurse over it once, thinking it was her. | Они даже уволили медсестру, думали что это она. |
| What were you thinking when you got anxious? | О чём вы думали, когда почувствовали тревогу? |
| I mean, what were. I mean, what were we thinking, guys? | Я имею ввиду, о чем мы думали, парни? |
| So this was the thinking back then, and these individualsmade these holes. | Так думали в те времена, так что люди сверлили дыры вчерепе. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. | Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
| Can you please comment on something so we know what everyone is thinking? | Вы можете как-то прокомментировать что-нибудь, какое общее мнение? |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| The ecosystem approach was viewed as a promising conceptual foundation for an environment statistics framework and it was recommended that such an approach be considered in revising the Framework to reflect the advances in scientific and management thinking. | Участники выразили мнение о том, что экосистемный подход является одной из перспективных концептуальных основ для разработки базовых принципов статистики окружающей среды, и рекомендовали принять такой подход во внимание при пересмотре «Базовых принципов» для отражения последних научных достижений и новых управленческих концепций. |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. | Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. | Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. | Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |