| I keep thinking the answer is in Fosse's story. | Я до сих пор думаю, что ответ находится в истории Фосса. |
| Well, I think despite all the progress in new thinking, we are less advanced in other ways. | Думаю, вопреки прогрессу с новым мышлением, мы менее развиты в других отношениях. |
| I was thinking, what about Freddy? | Я вот думаю, как насчет Фрэдди? |
| I'm probably thinking, "Where's my husband, and why isn't he helping me?" | Я скорее думаю, "И где же мой муж, и почему он мне не помогает?" |
| Thinking exiting out the window was not his idea. | Думаю полет из окна не был его идеей. |
| Drowned out everything I was thinking. | Они знали все, о чем я думал. |
| WHAT WAS I THINKING BUYING THIS PLACE? | О чём я только думал, когда покупал это место? |
| You know, what are you thinking? | О чем ты думал? |
| Carter, I've been thinking. | Картер, я много думал. |
| So, I was doing some thinking, you know, and it occurred to me that maybe, just maybe, you might want the opportunity to step up, too. | Так что я тут думал, знаешь, И мне пришло в голову, что возможно, просто возможно ты тоже захочешь восопользоваться шансом войти в дело |
| Then his lips founds hers and she stopped thinking at all. | Заетм его губы нашли ее и она перестала думать обо всем. |
| In her head, she's thinking, "Didn't he already say that?" | И думать - "разве он это уже не говорил?" |
| I'm not a superstitious person - but I keep thinking that lida was a twin, - and we got our second child on our second try - as there was a miscarriage first... | Я не суеверный человек, но продолжаю думать, что Лида была близнецом, и у нас появился наш второй ребёнок со второй попытки т.к сначала был выкидыш... |
| He kept eating and thinking. | Он продолжал есть и думать. |
| That's just wishful thinking. | Ты просто так хочешь думать. |
| I was thinking... we ought to grow more vegetables in our allotment. | Я тут думала, мы должны выращивать больше овощей на нашем участке. |
| What do you want me to be thinking? | О чем ты хочешь, чтобы я думала? |
| Sam tried to steal my diamonds, so I sent him to Paris with a bag of fakes, thinking he'd skip town. | Сэм попытался украсть мои бриллианты, и я отослала его в Париж с сумкой поддельных, и думала, что он смоется. |
| That's what I keep saying, but it's not working, so I was thinking I could go over there and distract them... | Я так и говорю, но он не отстает, и я думала, что могла бы сходить к ним, отвлечь их... |
| Like, even when I was a kid, I was thinking, | Например, даже когда я была ребенком, я думала: |
| The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. | Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. |
| I expect that all delegations will demonstrate their innovative thinking and new approaches, which may drastically depart from the old train of thought, as it has blocked progress for so long. | Я ожидаю, что все делегации продемонстрируют новаторское мышление и новые подходы, возможно, резко отличающиеся от прежнего образа мыслей, который столь долго препятствовал нашему прогрессу. |
| Western Europe's political elite was quick to adopt this position, and America's "Euro-Atlantic" political thinking, together with the Marshall Plan, contributed to it decisively. | Политическая элита Западной Европы быстро приняла эту позицию, и "евроатлантическое" политическое мышление Америки вместе с Планом Маршала решительно внесло в это свой вклад. |
| (a) Integrative thinking; | а) интеграционное мышление; |
| The inevitable globalization that we should have reached through fraternity, solidarity and cooperation has come upon us in such neoliberalized form that the liberal economic thinking that gave rise to it cannot even be recognized in this new dogma. | Неизбежная глобализация, которую мы должны были бы достичь через братство, солидарность и сотрудничество, предстала перед нами в такой неолиберализованной форме, что в этой новой догме невозможно узнать то либеральное экономическое мышление, которое положило начало глобализации. |
| So I was thinking last night. | Я вчера на досуге немного подумал. |
| That's not what I was thinking. | Это не то, о чем я подумал. |
| You had me thinking it was, like, a fleet. | Я уж подумал, это был целый флот. |
| Okay, if anybody should be supporting a little outside of the box thinking, I would think you of all people. | Знаешь, если кто и должен меня поддержать, проявить нестандартное мышление, я в первую очередь подумал о тебе. |
| I have been thinking, Miss Softpaws, that when we go our separate ways, we can go our separate ways together. | Итак... Я тут подумал, мисс Мягколапка, когда мы пойдем каждый своей дорогой... может, выберем общее направление? |
| A beautiful woman buys him a drink and asks him what he is thinking. | Он предлагает маленькой девочке выпить вина и считает, что нужно всегда говорить то, что думаешь. |
| You're thinking that... being here is easy, being in between places. | Ты думаешь, что... быть здесь просто, быть между двумя мирами. |
| The hell were you thinking? | О чем ты, черт побери, думаешь? |
| So then what were you thinking? | Тогда о чём ты думаешь? |
| So what were you thinking? | Так о чем ты думаешь? |
| No. Look, Hillary, I was just thinking. | Слушайте, Хиллари, я тут подумала. |
| I've been thinking, maybe you should take some time off before your hearing. | Я подумала, может быть, тебе стоит взять отгулы до своего слушания. |
| And so I was thinking, maybe I should learn to do some bubs? | И я подумала, может, и мне этому научиться? |
| I was thinking maybe Italian. | Я подумала, может, итальянская кухня? |
| I guess I wasn't thinking. | Я просто не подумала. |
| And he got you thinking this is a great idea? | И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль? |
| You know, you're sitting there thinking a deep thought, and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. | Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. |
| Which got me thinking. | И это навело меня на мысль. |
| Polymer trace got me thinking. | Следы полимера натолкнули меня на мысль. |
| The same sort of thinking holds true in military/strategic affairs. | Та же мысль выдерживается и в военно-стратегических отношениях. |
| They bought your book thinking it was true! | Они покупали вашу книжку, думая, что она правдивая! |
| I keep making the mistake of thinking he's family. | Я ошибался, думая, что он моя семья. |
| For thinking' that my love could hold yooooooooou | Думая, что моя любовь удержит тебя |
| She lied to my face so she could stay up there thinking that you'd help her control her magic. | Она врала мне в лицо, только чтобы остаться там, думая, что ты поможешь ей контролировать ее магию. |
| So, she left, thinking that Sam didn't love her anymore. | Так она уехала, думая, что Сэм ее больше не любит? |
| It's hard to guess what Billy's thinking. | Трудно представить, что думает Билли. |
| I wonder what he's thinking. | Интересно, о чём он думает. |
| No, you're thinking. | Нет, он думает. |
| What's your sister thinking? | О чем думает твоя сестра? |
| What could she be thinking? | О чем она думает? |
| You're still thinking there was a fourth activist. | Вы всё ещё думаете, что был четвёртый активист. |
| That's what ye're thinking. | Вот, о чем вы думаете. |
| It's unsettling, but maybe you're thinking she'll calm down, she might sober up and realise it's all over between you. | Это тревожно, но вы думаете, что она успокоится, посмотрит на вещи трезво и поймёт, что между вами всё кончено. |
| (Nolan) So what were you thinking during all this? | И что вы думаете, по поводу этого всего? |
| It's what you were thinking. | Вы ведь об этом думаете. |
| Don't know what the hell that jury was thinking. | Даже не представляю, о чём думали присяжные. |
| If you'd been thinking, you would have considered the risks and exercised restraint. | Если бы вы думали, вы бы взвесили весь риск и сдержались бы. |
| Everybody is thinking, "Why in the hell would this woman marry this loser?" | Все думали: "Какого черта?" "Почему эта женщина выходит замуж за этого неудачника?" |
| What the hell were you people thinking then? | Фрай, какого черта вы себе тогда думали? |
| And he told his mother he wouldn't have had to do that last one if people hadn't "kept thinking that he'd done that Vicky Fleming one". | Он сказал матери, что ему не пришлось бы убивать последнюю женщину, если бы люди не думали, что это он убил Вики Флеминг. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| I wish to pay a visit to your parents' house... to try to correct their way of thinking. | Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение. |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| The Working Group and the Secretariat had been kept abreast of developments in Spain's reform of its insolvency laws and had expressed the view that the outcome was fully consistent with the latest thinking on the subject. | Рабочая группа и Секретариат регулярно получали информацию о ходе реформирования законодательства Испании о несостоятельности и выразили мнение о том, что результаты этой реформы в полной мере согласуются с новейшими подходами в этой области. |
| During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. | В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира. |
| Ginsburg's time in Sweden also influenced her thinking on gender equality. | Время, проведённое Гинзбург в Швеции, также повлияло на её взгляды о гендерном равенстве. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. | Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
| Furthermore, companies, policymakers and NGOs are promoting life-cycle thinking because it provides a holistic view of the environmental performance of products. | Кроме того, компании, директивные органы и НПО содействуют распространению идей, основанных на анализе жизненного цикла, поскольку они позволяют получить комплексное представление об экологических характеристиках продукции. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |