| I was actually thinking there's a few things I could throw in that... | Я действительно думаю, что есть несколько вещей, которые я могла бы вставить... |
| I think that was just wishful thinking on the part of the writer. | Я думаю это было лишь желание со стороны писателя. |
| I don't think thinking has anything to do with it anymore, Ephraim. | Не думаю, что тут уже есть, о чем думать, Эфраим. |
| I was thinking sushi tonight. | Я думаю сегодня заказать суши. |
| I was thinking £15. | Я думаю 15 фунтов. |
| I'm not thinking that at all. | Я даже не думал об этом. |
| See, I hadn't thought on it, but now, I am thinking on it. | Знаете, я об этом не думал, а вот теперь думаю. |
| You explain what you were thinking when you did a free fall from the judge's chambers, while I decide if I drag you back in chains. | Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях |
| Actually, I was thinking he doesn't say enough, you know? | Вообще-то, я думал, что он мало говорит, понимаешь? |
| Whatever you're thinking... | О чём бы ты сейчас ни думал... |
| Eve and Holloway kept thinking they were seeing Johnny Ricketts. | Ева и Холлоуэй продолжали думать, что они видят Джонни Рикетса. |
| I kept thinking "If I stop the Mayor..." | Я продолжаю думать, "Если я остановлю Мэра..." |
| And they're going to help us think different, because thinking different is the engine of creation and wealth and new economy. | Они помогут нам думать по-другому, потому что это и заложено в двигатель созидания, богатства и новой экономики. |
| And despite all that's been laid out in front of me, I can't help thinking there's more to the story. | И, несмотря на все, что мне показали, я не могу не думать, что есть что-то еще. |
| Thinking otherwise is the easiest and most irresponsible way of ignoring them. | Думать иначе - значить выбрать самый легкий и безответственный выход, просто игнорируя их. |
| Actually, I was thinking we'd be stronger with just one. | Вообще-то, я думала, что с единой аргументацией мы были бы сильнее. |
| I've been thinking a lot about team spirit lately. | В последнее время я много думала о командном духе. |
| Okay. I was thinking maybe we should tell Alyssa. | Я думала, может, нам стоит рассказать Алисе? |
| And all the while thinking that they all knew... everyone in the whole place... that I'd been stood up on Valentine's Day. | И пока я думала, они все знали... все, кто был в том месте, что меня кинули в День Святого Валентина. |
| Okay, but before we talk to Mom, I was thinking maybe I could just discuss this with you for a moment, which is that I'm - I've been having a little bit of trouble writing just because of this injury. | Хорошо но перед тем как говорит с мамой я думала мы можем обсудить с тобой один момент дело в том что... у меня небольшая проблема с писательством из за за моей травмы |
| Against this reality, innovative thinking is required, along with robust industrial development policies. | В такой обстановке необходимо обеспечить новаторское мышление наряду с инициативными стратегиями промышленного развития. |
| Only courageous thinking and action will enable them to steer clear of the rocks. | Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал. |
| The experience of the "Dust Bowl" in the United States proved highly influential in policy thinking from this time onwards. | Опыт, накопленный в ходе организации деятельности в зоне пыльных бурь в Соединенных Штатах, в последующий период времени оказал сильное воздействие на политическое мышление. |
| As such, it requires a more integrated approach to policy development, involving new ways of thinking, new institutional mechanisms and new partnerships with a wide variety of governmental and non-governmental stakeholders. | В связи с этим для него необходим более комплексный подход к разработке политики, включая новое мышление, новые организационные механизмы и новые отношения партнерства с самыми разнообразными участниками из числа правительственных и неправительственных организаций. |
| During the 1920s-1930s while Piaget was developing his own theory, Vygotsky was an active scholar and at that time his theory was said to be "recent" because it was translated out of Russian language and began influencing Western thinking. | В 1920-1930-е годы, когда Пиаже разрабатывал собственную теорию, Выготский был активным ученым, и, в то время, его теорию называли "новейшей", потому что она была переведена с русского языка и начала влиять на западное мышление. |
| I was just thinking you might want some... | Я просто подумал, может ты захочешь... |
| I was thinking that we could throw a fundraiser for the fire department. | Я тут подумал, что мы можем организовать сбор средств для противопожарной службы. |
| Well, I was thinking the two of us could spend some time... | Ну, я вот подумал, что мы с вами могли бы провести время... |
| So, I was thinking, maybe we should take a trip. | Так, я подумал может нам поехать в путешествие |
| So I did a little digging and a little thinking, and I realized you weren't trying to conjure an image of her, were you? | Поэтому я немного покопался, чуток подумал и пришел к выводу: ты не пытался вызвать её образ, ведь так? |
| Or jealous, if that's what you're thinking. | И не ревную, если ты об этом думаешь. |
| You're not actually thinking all that, are you? | Ты ведь не думаешь так на самом деле? |
| Don't go thinking any table's too good for you and your friend. Remember, the most famous "a" table of all was the last supper, and everyone was welcome. | Не думаешь ли ты, что любой стол слишком хорош для тебя и твоей подруги.Помни, самый знаменитый стол "а" был последней вечерей, и все были приглашены. |
| You still thinking retrovirus? | До сих пор думаешь, что это ретровирус? |
| You thinking frank's wife? | Думаешь, это жена Фрэнка? |
| I was thinking, after lunch, We can go and do a little shopping. | Я подумала, после ланча, мы можем немного пройтись по магазинам. |
| So I was thinking, maybe I could come and live with you. | Так что я подумала, я могла бы пожить у тебя. |
| But I've already got that night free so I was thinking, why don't we grab dinner? | Но я уже освободила вечер, вот и подумала, почему бы нам не поужинать? |
| I was thinking, you've got... | Я подумала, ты... |
| I have to get to class.? s thinking. no | Мне нужно идти в класс Я тут подумала... может нам следует обсудить... нет |
| Now, the café abduction got us thinking. | Похищение в кафе, натолкнуло нас на мысль. |
| Let me offer a little outside-the-box thinking here. | Позвольте мне высказать небольшую, но оригинальную мысль. |
| The point is Higgs is being celebrated for work he did 50 years ago, so that got me thinking, perhaps I've already hit upon the idea that will win me my Nobel prize. | Суть в том, что Хиггс отмечается за работу, которую он совершил 50 лет назад, это натолкнуло меня на мысль, что я, возможно, уже нащупал идею, которая принесёт мне Нобелевскую премию. |
| Brilliant thinking, but no. | Блестящая мысль, но нет. |
| Give him another thought to be thinking? | Дал ему мысль для размышлений? |
| And they kiss each other, thinking they'd never see again. | Они будут целовать друг друга, думая, что никогда меня не увидят. |
| You can't carry on living your life thinking that. | Ты не можешь жить, постоянно об этом думая. |
| Duke Charles, thinking he had won the battle and that Brittany was effectively his, lowered his guard. | Герцог Карл, думая, что выиграл бой, и что Бретань была фактически его, ослабил свою охрану. |
| You know how people come in here, Thinking we can do body work? | Люди приезжают сюда, думая, что мы ремонтируем машины. |
| You left him somewhere, thinking he'd be found or turned in or taken care of. | Вы его где-то оставили, думая, что его найдут, что о нем позаботятся. |
| You know, nate, I'll bet michael's thinking the same thing about you. | Знаешь, Нейт, готов поклясться, что Майкл думает тоже самое про тебя. |
| Beatrix still thinking she was so much better than me? | Беатрикс, которая всё ещё думает, что намного лучше меня? |
| Thinking he all that because he got his family back. | Думает, что ему все можно, потому, что его опять взяли в семью. |
| Deep down inside, she's thinking... | А потом она думает... |
| What is Sunako thinking? | О чём только думает Сунако? |
| You're thinking that the blast would kill me... but I disagree. | Думаете, взрыв убьёт меня, я не согласен. |
| I don't think the cases are related, if that's what you're thinking. | Я не уверен, что два этих дела связаны, если вы думаете именно об этом. |
| You're thinking he witnessed one of our stabbings from last week? | Думаете, он стал свидетелем одной из наших поножовщин на прошлой неделе? |
| I know what you're thinking, and no, as much as you might want me to, I am not resigning. | Я знаю, о чем вы думаете, и нет, как бы вам этого не хотелось, я не увольняюсь. |
| I know what you're thinking: "Why does that guy get to sit down?" | Я знаю, что вы думаете: «Почему это он уселся?» |
| We were thinking over Christmas, that way you can be back here in time for school. | Мы думали насчет Рождества, чтобы к началу школы ты мог бы вернутся. |
| What were you thinking when you pulled the trigger? | О чем вы думали, когда нажали на курок? |
| What are you, a Fed... thinking that you can keep on harassing - | ФБР? Вы думали что можете просто прийти... |
| What the hell were you guys thinking? | Какого чёрта вы вообще думали? |
| What are you thinking? | О чем вы себе думали? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. | Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение. |
| What everyone else is thinking. | Я просто озвучила общее мнение. |
| Many participants expressed that the crisis had brought a fundamental change in prevailing economic thinking and policy prescriptions towards new development paradigms. | Многие участники дискуссии высказали мнение о том, что кризис заставил коренным образом пересмотреть преобладающие экономические теории и рекомендации по вопросам политики в пользу новых парадигм развития. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Delafie knows my way of thinking. | Делафи знает мое мнение на этот счет. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope. | Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| So our thought was - this is a simple thinking process, but... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. | Идея была простой - это типичное представление, но... Очевидно: планктон, планктоноядные - вот и всё, до чего мы додумались. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |