| I've been thinking, you should really arrange for him to have representation. | Я думаю, ты должна найти для него представителя. |
| I was looking at a trail map, and I was thinking that we should start on a bunny hill, because I've never actually been skiing. | Я посмотрел Карту трасс, и думаю стоит начать с Детской, потому, что я никогда не катался на лыжах. |
| I've been thinking a lot about it, and I think there's something you can do for me that might help make this better. | Я много думала об этом, и думаю, что ты можешь кое что для меня сделать, то, что поможет все уладить. |
| And as such, I feel he should be accorded the same treatment as thinking and feeling beings. | И, таким образом, я думаю, что мы должны к нему относиться также, как к думающим и чувствующим существам. |
| I think about long distance rates instead of kissing you babe and time is running me still If I wait for you longer my affection is stronger I... I was just thinking | Я думаю о ценах на междугородные звонки вместо того, чтобы поцеловать тебя, детка, время торопит меня. |
| I was thinking split up and canvass. | Я думал разделиться и опросить людей. |
| Ask yourself something, Agent Ward... if Skye hadn't made it, what would you be thinking right now? | Спроси у себя вот что, агент Уорд... если бы Скай не выжила, о чём ты сейчас думал? |
| And I've been thinking, subsequently, who in their right mind would present this and even call it a sandwich? | И я в дальнейшем думал кто в здравом уме может угощать этим и называть это сэндвичем? |
| I was just thinking out loud. | Я просто думал вслух. |
| I mean, what was I thinking? | О чем я думал? |
| Our evidence suggests Vantika stopped thinking two days ago. | Каджада, все наши доказательства свидетельствуют что Вантика перестал думать два дня назад. |
| That's "thinking ahead"? | И это твоя идея "думать наперед"? |
| To stop us from thinking he did it? | Чтобы мы прекратили думать, что это его вина? |
| I'll find myself thinking, "Who said you can sing?" | Я опять начну думать: "Кто сказал, что ты можешь петь?" |
| And sometimes I say to myself, "What was I thinking before I was thinking?" | Иногда я спрашиваю себя: «О чем я думала, прежде чем я начала думать?». |
| I know you weren't thinking right... | Я знаю, что ты не думала, правда... |
| No, I was thinking how come they get to leave and I can't. | Нет, я думала, как это так, они могут убежать, а я - нет. |
| I was just, I was thinking, you know I'm working... | Просто думала, знаешь, я работаю. |
| What were you thinking bringing a criminal into this lab? | О чем ты думала, когда притащила преступника в лабораторию? |
| I was thinking magenta for a dress if you want to! | Я думала о пурпурном для платья, если ты хочешь гармонировать. |
| We need, more than ever, mutual understanding and creative thinking against a background of important developments at the global level. | Нам как никогда нужно взаимопонимание и творческое мышление на фоне важных веяний на глобальном уровне. |
| I used to make the joke that darwin's thinking was rather... unevolved. | Бывало, я шутил, что мышление Дарвина было в некоторой степени недоразвитым. |
| The political leadership follows these elections with keen interest, since they develop young people's awareness of the importance of political participation and opens up their minds to democratic thinking. | Политическое руководство с большим интересом следит за этими выборами, поскольку они способствуют пониманию молодежью важности участия в политической деятельности и развивают у них демократическое мышление. |
| Respect for each other; UN Human Rights Declaration; collaboration with heterogeneous groups of people; critical thinking | Уважение друг к другу; Всеобщая декларация прав человека ООН; сотрудничество с людьми, принадлежащими к разнообразным группам; критическое мышление |
| Mr. KOLANE (Lesotho): If the end of the cold war is seen as a result of fundamental global changes, new thinking and innovation are necessary to meet the challenges and opportunities ahead. | Г-н КОЛАНЕ (Лесото) (говорит по-английски): Если окончание "холодной войны" расценивается как результат глубоких глобальных изменений, необходимо, чтобы новое мышление и новаторский подход были использованы для решения предстоящих задач и возможностей. |
| Actually I was thinking maybe she'd like to to come with you to New York for a bit. | Ну, я... подумал, что, может, она захочет Поехать а Нью-Йорк с тобой не на долго. |
| Look, I was thinking maybe, you know, me and you go check out a movie or something. | Послушай, я тут подумал, возможно, мы с тобой сходим в кино или вроде того. |
| I was thinking, "Why he would do that?" | А я подумал, "Зачем ему так делать?" |
| I've been thinking... we know this Roan has a key but we don't know what it opens or who or what might try to stop us from getting it. | Я тут подумал... мы знаем - эта руна является ключём. но мы не знаем что он открывает. или кто, и что может пытаться остановить нас сделать это. |
| Not what you're thinking. | Не то, что ты подумал. |
| Now you're thinking like a label head. | Теперь, ты думаешь как глава лейбла. |
| If what you're really thinking is, "You'll be lucky", I'd rather you just said. | Если то, что ты на самом деле думаешь "Тебе повезет", я бы предпочла, чтобы ты это сказала вслух. |
| And now you're thinking, "Why did I agree with this partnership?" | И теперь ты думаешь: "Зачем я согласилась на это партнёрство?" |
| We keep thinking things are different and that we've changed, but you're still getting out in traffic and trying to stop people you think are following you. | Мы продолжает думать о разных вещах, и что мы изменились Но ты продолжаешь следить за движением и пытаешься остановить людей, которые, как ты думаешь, следят за тобой |
| You thinking pseudomonas infection? | Думаешь инфекция синегнойной палочки? |
| I was also thinking, since Harlow was dealing in illicit goods, it might make sense to learn about the product. | Я также подумала, поскольку Харлоу имел дело с незаконными товарами, возможно, имеет смысл разузнать о самой продукции. |
| So I was thinking maybe you can drive me there. | И я подумала может ты сможешь отвезти меня туда. |
| And I remember thinking, "I can't wait to someday share all of this with a daughter of my own." | И я тогда подумала: "Вот бы однажды разделить всё это с собственной дочкой". |
| I've been thinking it might be a good idea to live somewhere else for a while. | Я подумала, что это хорошая идея, пожить пока где-то еще, как вы думаете? |
| I wasn't thinking that. | Я не подумала об этом. |
| I can't help thinking I'm to blame. | Меня не покидает мысль, что вина на мне. |
| That seems like pretty sane thinking. | По мне так это вполне здравая мысль |
| It dulls thinking and blocks creativity. | Притупляет мысль, мешает творчеству. |
| Excellent thinking, Henry. | Отличная мысль, Генри. |
| Thinking that one-on-one pardons undo all the damage that such violations bring about fails to consider their systemic and structural dimension. | Мысль о том, что помилование на уровне двух отдельных индивидуумов компенсирует весь вред, причиненный такими нарушениями, не учитывает их системного и структурного измерения. |
| You go charging in there, thinking the safe was already gone. | Вы приехали туда, думая, что сейфа уже нет. |
| She lied to my face so she could stay up there thinking that you'd help her control her magic. | Она врала мне в лицо, только чтобы остаться там, думая, что ты поможешь ей контролировать ее магию. |
| After two weeks spent sitting at his bedside thinking he could die, he says he's got to get away. | После того, как я две недели провела у его кровати, думая, что он умрёт, он говорит, что ему надо идти. |
| But what you're doing, thinking that you can just sign me up or-or make me some flash cards, and I'll be you. | Но то, что вы делаете, думая, что вы можете просто записать, или, или сделать мне карточки для запоминания, и я стану вашей копией. |
| Without even thinking, he just ran forward to save them, but he got shot in the head | Ни секунды не думая, он бросился им на помощь... и получил пулю в голову. |
| She hasn't said anything, but I know what she's thinking. | Она ничего не говорит, но я знаю, о чем она думает. |
| She's thinking she's got a daughter that may not die. | Она думает, что у неё есть дочь, которая не может умереть. |
| Am I alone thinking along these lines? | Я не единственный, кто так думает? |
| I bet he thinks all we do is sit around talking about him all day, wondering what he's thinking. | Спорю, он думает, что единственное, чем мы занимаемся, так это сидим - и болтаем о нем целый день. |
| I would imagine that a teacher who comes or walks into class every day thinking that, I wish I was in some other school, probably has a deep impact on what happens to the results. | Я думаю, что учитель, который каждый день, заходя в класс, думает: "Как бы я хотел работать в другой школе!" - оказывает огромное влияние на результаты, которые получаются в конце. |
| So, what are you thinking? | Итак, что же вы думаете? |
| Now, you folks at home, I know what you're thinking. | Эй, народ перед экранами, я знаю о чем вы сейчас думаете |
| Or are you like everyone else in thinking that, because she's a countess, she has acquired universal knowledge by divine intervention? | Или вы, как все остальные, думаете, что будучи графиней, она получила универсальные знания путем божественного вмешательства? |
| Is that what you're thinking? | Думаете, это оно? |
| If you are still thinking, that you are not able to find us, we prepared a map of city of Dobris with marked location of York company. | Если Вы думаете, что всё ещё не смогли нас найти, то несколькими строчками ниже сможете найти карту-план города Добржиш с указанием в городе фирмы ЙОРК. |
| We don't need people thinking that we put the knife in Maria's hand. | Нам не нужно, чтобы люди думали, что мы вложили нож в руки Марии. |
| You don't want folks thinking they got to learn a new language to be born again. | Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что им надо выучить новый язык, чтобы заново родиться. |
| Everybody is thinking, "Why in the hell would this woman marry this loser?" | Все думали: "Какого черта?" "Почему эта женщина выходит замуж за этого неудачника?" |
| Thinking, how can that be? | Они думали: «Как такое возможно? |
| When the writing staff conceived the idea for the speedway parts, they were thinking that it would be a great opportunity for them to get several NASCAR drivers to make guest appearances in the episode. | Когда коллектив сценаристов придумывал идею о спидвее, то думали, что это будет великолепная возможность заполучить нескольких гонщиков NASCAR в качестве приглашённых звёзд. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. | Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение. |
| Whereas the previous section flagged issues which were of interest or concern to the Subcommittee, this section sets out its thinking on selected topics and may be taken to reflect the current approach of the Subcommittee to the issues that it addresses. | Если в предыдущей главе затрагиваются вопросы, которые представляют интерес для Подкомитета или вызывают его озабоченность, то в этой главе он излагает свое мнение по отдельным аспектам, отражая, таким образом, нынешний подход Подкомитета к рассматриваемым им вопросам. |
| Many participants expressed that the crisis had brought a fundamental change in prevailing economic thinking and policy prescriptions towards new development paradigms. | Многие участники дискуссии высказали мнение о том, что кризис заставил коренным образом пересмотреть преобладающие экономические теории и рекомендации по вопросам политики в пользу новых парадигм развития. |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| The difference between us is that you will come around to our way of thinking sooner or later. | Различие между нами в том, что ты рано или поздно примешь наши взгляды. |
| Their thinking is just too out there. | Их взгляды слишком современные. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Me actually thinking that you're changing. | Они считают, что ты ставишь свои личные взгляды выше церкви. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Whether you choose a paved market square or an open field, the mobile stage can be set up anywhere. If you are thinking in terms of economics, our mobile stage is the obvious choice. | Состоится ли представление на асфальтированной рыночной площади или на неровном лугу, сцену можно установить везде быстро и просто. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |