| You know, I was thinking, if that guy was a truck driver or a shoe clerk or something like that, he'd go right out of one job into another. | Вы знаете, я думаю, если бы этот парень был водителем грузовика, или обувщик, или что-то подобное, он бы сразу нашел другую работу. |
| Are you thinking what I am thinking? | О чём, по-твоему, я думаю? |
| Thinking I could do this was asinine. | Думаю, что это было глупо. |
| Okay, so I'm not thinking. | ќкей, € не думаю. |
| I'm just thinking I should plead guilty to everything, so it'll all be over. | Думаю, что следует признать свою вину, чтобы все кончилось. |
| Sheila, I have been doing a lot of thinking. | Шейла, я тут долго думал. |
| He was my good friend, and he was up on that bridge thinking he didn't have anyone left. | Он был моим другом, и он стоял на том мосту и думал, что у него никого не осталось. |
| I was thinking that may... | Я думал, что там может... |
| I was... I was thinking lower. | Я... я думал ниже. |
| I was thinking I should call him. | Я думал ему позвонить. |
| So maybe we should start thinking the unthinkable. | Может, нам следует начать думать о немыслимом. |
| How do you think of not thinking? | Почему ты предпочитаешь думать, а не чувствовать? |
| Much has been invested to put in place the infrastructure there, therefore it is only reasonable to start thinking on how best to re-employ the facility for the benefit of international community. | В создание там соответствующей инфраструктуры было вложено немало средств, и поэтому вполне целесообразно начать думать о том, как наилучшим образом использовать этот объект на благо международного сообщества. |
| Because I think most of the problems that our world is facing right now is the result of short-term thinking, and the fact that it is so hard for us to think 50,100, or 1,000 years out. | Потому что большинство проблем, с которыми сейчас сталкивается мир - это результат краткосрочного мышления, того, что нам очень трудно думать на 50,100 или 1000 лет вперёд. |
| So, in a quite understandable need for distraction, you're doodling and thinking more about what the plural of "series" should be than about the topic at hand: "serieses," "seriese," "seriesen," and "serii?" | Понятно, вам нужно как-то развлечься, и вы рисуете какие-то каракули и мысленно склоняете слово «ряды» на все лады, вместо того, чтобы думать про тему урока. Думаете, почему «ряды - рядов», но не «стада - стадов»? |
| Okay, well, I was thinking one. | Я думала, у нас будет один. |
| I have been thinking a lot about what you said... and I think you just... maybe you just threw me because... | Я долго думала о том, что ты сказал... и я думаю, что ты просто... возможно, ты просто привел меня в замешательство, потому что... |
| Thinking that it was out there somewhere. | Думала, что где-то там он существует. |
| I've been thinking. | Нет, Ненси, я думала... |
| The hell were you thinking? | О чём ты вообще думала? |
| Wrestling with unfamiliar ideas can help clarify your own thinking. | Попытки понять незнакомые идеи может прояснить собственное мышление. |
| New thinking was needed, new policy prescriptions, and a new financial and economic infrastructure. | Необходимы новое мышление, новые политические рецепты и новая финансово-экономическая инфраструктура. |
| It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. | Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее. |
| The advancement of persons with disabilities in a broad human rights framework will require fresh thinking and approaches based on "next" practices that contribute to purposeful action and concrete results in the equalization of opportunities. | Для улучшения положения инвалидов в широком контексте прав человека требуется новое мышление и подходы, основанные на «последующей» практике, которая способствует принятию целенаправленных мер и достижению конкретных результатов в деле обеспечения равных возможностей. |
| It's a way of life, in which market thinking and market values begin to dominate every aspect of life: personal relations, family life, health, education, politics, law, civic life. Now, why worry? | Это способ жизни, при котором рыночное мышление и ценности начинают доминировать в каждом аспекте жизни: личные отношения, семейная жизнь, здравоохранение, образование, политика, право, гражданская жизнь. |
| So I was thinking maybe it might be fun to have an adventure in the city Saturday. | Я подумал над возможностью веселого приключения в городе в субботу. |
| I was just thinking it was either that or maybe I shower up and come meet you. | Я подумал, либо это, либо я приму душ и приеду. |
| All right, well, Alchemy is Savitar's high priest and he gets his power from the stone that he uses to create meta, so I was thinking if we can find out what that thing is, maybe we can figure out how to stop him. | Ну и ещё, что Алхимия - верный приспешник Савитара, и он черпает свои силы из камня, который он использует для создания мета, так что я подумал, если мы узнаем, что это за штука, то может мы поймем, как его остановить. |
| I know what you thinking. | Я знаю, о чем ты подумал. |
| I was thinking Detective Bureau. | Я подумал о детективном бюро. |
| Grandpa, what are you thinking now? | Дедушка, о чем ты думаешь? |
| Are you thinking there's a Horcrux in Bellatrix's vault? | Думаешь, крестраж в сейфе Беллатрисы? |
| Maybe she's the reason you're thinking you're better than me. | Быть может она та причина, по которой ты думаешь что ты лучше, чем я. |
| Breaking into the time capsule, what were you thinking? | Вырвавшись из капсулы времени, о чем ты думаешь? |
| As it turns out, John, I've never known what you were thinking. | Как оказалось, Джон, я никогда не знал, о чём ты думаешь. |
| And I just started thinking I shouldn't be here. | И подумала, что мне не надо было сюда приходить. |
| But you're not thinking clearly. | Но ты недостаточно об этом подумала. |
| And seeing as how we're both in your father's life, in certain ways - very different ways - I was thinking that maybe that we could get to know each other over dinner tonight. | И поскольку сейчас мы обе присутствуем в жизни твоего отца, определёнными... совершенно разными способами... я подумала, может, мы могли бы узнать друг друга получше сегодня за ужином. |
| I've been thinking too. | Я тоже так подумала. |
| And there I was thinking you might be the sore-loser type. | И тогда я подумала, что вы, возможно, не любите проигрывать. |
| So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged, and it got me thinking, maybe I should get married. | Итак, вернемся в 2005, когда мне было 27, мои два лучших друга обручились, и это натолкнуло меня на мысль о том, что я, возможно, должен жениться. |
| In explaining his thinking, he said that we now face a world whose divisions threaten the very notion of an international community whereas most of the challenges require a global response. | Развивая эту мысль он сказал, что существующий в мире раскол грозит существованию самого понятия международного сообщества, и это при том, что большинство из существующих проблем требует глобального решения. |
| But the Stranos seem to think that she stole it from an old family recipe book, and I can't help thinking that might be true. | Но, похоже, Страно считают, что она украла его из старой семейной книги рецептов, и меня преследует мысль, что могло быть и так. |
| This started me thinking. | Это навело меня на мысль. |
| Good thinking, Major. | Хорошая мысль, майор. |
| You manipulated me into thinking that it was over so I would cheat on her. | Ты манипулировал мною, думая что это был конец поэтому я сжульничала. |
| Well, couldn't let you slink out of town thinking you'd won. | Ну, я не мог позволить тебе уехать из города, думая, что ты выиграл. |
| I notified social services, thinking they might know how to reach him. | Я оповестил социальные службы, думая, что они могут знать, как найти его. |
| I keep doing my rounds, thinking: | Я продолжаю делать обходы, думая: |
| I keep staying with you, thinking things will change for me and Shania, but... but the thing is, if-if I don't change, nothing ever will. | Я оставалась с тобой, думая, что всё изменится для меня и Шаньи но дело в том, что... что, ничего не изменится, если я сама не изменюсь. |
| But it's sitting there, thinking. | Но он сидит там, думает. |
| Tom doesn't have any idea what Mary is thinking. | Том совершенно не представляет, о чём думает Маша. |
| Guys, I don't know what she's thinking right now, but I don't think she wants to go home. | Ребята, я не знаю, о чем она думает сейчас, но я не думаю, что она хочет выбыть, домой. |
| What's your boss thinking? | Что думает ваше начальство? |
| What's he thinking? | О чем он только думает? |
| What the hell are you kids thinking? | О чём вы, детишки, только думаете? |
| You're thinking that could've been the trigger to make her want to escape? | Вы думаете, это могло стать причиной заставившей ее сбежать? |
| But, Mr. Shipley, you're not thinking - | Но мистер Шипли, не думаете ли вы? |
| Always thinking, both of you. | Всегда думаете, вы оба. |
| What are you thinking? | Что вы об этом думаете? |
| She just wasn't thinking what we thought she was thinking. | Она просто не думала, что мы думали, что она думает. |
| Don't know what the hell that jury was thinking. | Даже не представляю, о чём думали присяжные. |
| All this time, we've been thinking that someone killed Julie over her kid sharing in Martin's assets. | Все это время мы думали, что кто-то убил Джулию из-за ее ребенка, который имел бы долю в имуществе Мартина. |
| Anyway, they were thinking you and she could share the spotlight if they could manage a two-shot, obviously. | В любом случае, они думали, что вы с ней могли бы появиться вместе, если, конечно, удастся сделать ваш совместный средний план. |
| They referred to the authors of the resolution in the Commission on Human Rights, who, they believed, had not been thinking exclusively of excision when they drafted it. | При этом они отметили, что авторы резолюции Комиссии по правам человека, разрабатывая проект этой резолюции, не думали исключительно об эксцизии. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| Even simply reflecting on this question and thinking it through should provide us with clues on possible compromise solutions. | Даже простое размышление над этим вопросом и его основательное осмысление должно дать нам ключи к возможным компромиссным решениям. |
| 1987-1989 Women's equality in the Cuban Revolutionary process: social thinking and practice. | 1987-1989 годы "Равенство женщин в кубинском революционном процессе: общественное мнение и практика". |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. | В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
| It had been suggested that he was hewing too closely to the Commission's line of thinking. | Было высказано мнение о том, что Специальный докладчик идет по пути, слишком близко повторяющему концептуальную линию Комиссии. |
| The Guide had been adopted at the Commission's thirty-third session following lengthy deliberations in the Working Group, and had reflected current thinking on the subject. | Руководство было принято на тридцать третьей сессии Комиссии как результат продолжительной деятельности Рабочей группы, и оно отражает современные взгляды по данному вопросу. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| I think we have had some useful commentary and observations today that will better inform our thinking, both about these two specific missions and about the process. | Думаю, что сегодня было высказано много полезных комментариев и замечаний, которые обогатят наше представление как об этих двух конкретных миссиях, так и о процессе в целом. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| Emily Oster flips our thinking on AIDS in Africa | Эмили Остер переворачивает наше представление о СПИДе вАфрике |
| I was thinking the two of you being so close, you might have some idea where Ava ran off to. | Я подумал, раз уж вы так близки, ты можешь иметь представление о том, куда сбежала Эйва. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |