| Ever thinking I needed friends like you. | Каждый раз, когда думаю, как мне нужен был такой друг, как ты. |
| I was thinking the division could continue to sponsor him, in honor of Jerry. | Я думаю, участок мог бы продолжать поддерживать его в честь Джерри. |
| I this thinking is very important But first we have to get to work | Думаю, это очень важно, но сначала нужно начать работать. |
| I was thinking information. | Думаю, что кое-какие сведения. |
| And I ended up thinking in the past, resigning myself to a bland existence... | И другие глупые сравнения... Я уже не думаю о прошлом, |
| I was thinking like someone who wants to put her drink down. | Я думал как кто-то, кто хочет впустить ее напиток. |
| What was Grandpa thinking? | О чем думал твой дедушка? |
| Well, I was thinking Niagara Falls. | Я думал о Ниагарском водопаде. |
| What Were You Thinking? Wh - | О чем ты думал? |
| I was thinking... what if I wasn't you son, I wasn't Om Kapoor, I was some ordinary Om, | Я думал... если бы я не был вашим сыном я не был бы Омом Капуром, я был бы простым Омом, я никогда бы не получил все это! |
| He'll be thinking If I'm unfit to be his father. | Он будет думать, подходящий ли я отец для него. |
| And you let me sit here thinking I was going to die! | И ты позволил мне сидеть здесь и думать, что я скоро умру! |
| You're mistaken in thinking I am. I have too much to do to think of you very much. | У меня слишком много работы, чтоб думать о тебе. |
| when you're 50 years old, you'll probably be thinking yang. | А когда тебе стукнет 50, ты наверное будешь думать Ян. |
| But if what we want is to be like those butterflies, to have open-mindedness, open learning, imagination, creativity, innovation, maybe at least some of the time we should be getting the adults to start thinking more like children. | Но если мы хотим быть похожими на тех бабочек, быть открытыми новым впечатлениям, знаниям, инновациям, иметь хорошее воображение, быть творческими, может быть хотя бы иногда мы, взрослые, должны научиться думать, как дети. |
| What were you thinking with that book? | О чем ты только думала с этой книгой? |
| actually, I wasn't thinking that. | Вообще-то я об этом не думала. |
| I was just thinking, maybe... somehow I could see you again or be able to talk to you or hear your voice. | И что ты не вернешься, но... я просто думала, может быть... как-то я смогу снова тебя увидеть, или поговорить с тобой, или услышать твой голос. |
| What the hell were you thinking in there? | О чём ты, чёрт возьми, думала? |
| Because that's exactly what I was just thinking. | Также и я сейчас думала. |
| The priority accorded to compensatory financing schemes and the diversification fund was especially significant and reflected new thinking. | Первостепенное внимание, уделенное схемам компенсационного финансирования и фонду диверсификации, отражает новое мышление и имеет особенно важное значение. |
| For over a decade, American strategic thinking has focused on China's emergence as a great power in East Asia. | На протяжении более десяти лет американское стратегическое мышление было сосредоточено на превращении Китая в великую державу Восточной Азии. |
| It has influenced much of our thinking here at the United Nations and inspired discussions on such fundamental issues as humanitarian intervention, the scope of international justice, the responsibility to protect, the effectiveness of peacekeeping and the role of the Security Council. | Она оказала значительное воздействие на наше мышление здесь, в Организации Объединенных Наций, и побудила нас к обсуждению таких основополагающих вопросов, как вмешательство по гуманитарным соображениям, сфера охвата международной системы правосудия, ответственность за защиту, эффективность деятельности по поддержанию мира и роль Совета Безопасности. |
| (a) Schools should improve spatial thinking in the education system through GIS by adopting strong education policies including the integration of GIS or fundamental concepts of geography that lead to spatial thinking in national curricula and by supporting teacher training to include spatial thinking and GIS; | а) Школы должны развивать пространственное мышление в системе образования на основе ГИС путем проведения активной образовательной политики, включая интеграцию ГИС или фундаментальных концепций географии, которые способствуют развитию пространственного мышления, в национальных учебных программах и путем поддержки подготовки учителей, включающей пространственное мышление и ГИС; |
| He invented lateral thinking. | Он изобрел нестандартное мышление. |
| I was thinking we'd have to stop doing that. | Как раз подумал, что не надо больше поцелуев. |
| I wouldn't want anyone thinking that you're biased because we're something. | Я бы не хотел, чтобы кто-то подумал, что ты предвзята, потому что между нами что-то есть. |
| I was thinking, if you need somewhere, I got a room for rent. | Я тут чего подумал, если жить негде, могу сдать комнату. |
| I was just thinking, we haven't really hung out that much since Teddy's boat party. | Я тут подумал, мы почти не общались после той вечеринки, на яхте Тедди? |
| It's just, I was thinking... | Просто,... просто я подумал... |
| And you're thinking you might want something else now. | А теперь ты думаешь, что хочешь чего-то другого. |
| Because that's what you're always thinking. | Потому что ты об этом постоянно думаешь. |
| How can I sleep if you insist on thinking so loudly? | Как я могу спать, если ты так громко думаешь? |
| Why? -Because in reality everything you're feeling and thinking at any moment is written all over your face. | Потому что на самом делё всё, что ты чувствуешь и думаешь в любой заданный момент, написано у тебя на лице. |
| Imagine this: you've got the baby in one hand, groceries in the other, and you're thinking, | Представь: у тебя ребенок в одной руке, покупки в другой, и ты думаешь, |
| I remember thinking it was morning. | Помнится, я подумала, что уже утро. |
| I was thinking, in honor of Cinderella... pumpkin. | Я так подумала, в честь Золушки... Тыковка. |
| I was purging my closet, thinking how you would look magnificent in some of these. | Я разбирала свой гардероб, и подумала, как чудесно ты будешь выглядеть в этом. |
| Well, once I got my top off, I started thinking to myself, I've never had an all-over tan. | Сняла я, значит, верх, и подумала, что у меня никогда не было сплошного загара. |
| I was thinking, 'A' could have given that ticket to my mom, but they made you do it just to make it hurt more. | Я тут подумала: "Э" спокойно могла сама передать билет моей маме, но она заставила это сделать тебя, чтобы уколоть больнее. |
| I'm probably not one that can achieve this new thinking. | Разные люди по-разному реагирует на мысль, что им очень повезло, что они живут. |
| No, but the cross has me thinking. | Но крест навел меня на мысль. |
| Good thinking, Bingum. | Хорошая мысль, Бингам. |
| Well, I went a little "Daddy Dearest" on Alexis, and it got me thinking. | Хорошо, Я был "Дорогушей-Папочкой" для Алексис, и появилась мысль. |
| And it might true that just the mere act of thinking can change your connectome - an idea that you may find empowering. | Также может быть правдой то, что даже простая мысль может изменить ваш коннектом - эту идею многие могут посчитать вдохновляющей. |
| People took refuge in a church thinking that could be saved. | Люди укрылись в церкви, думая, что тут можно спастись. |
| Not knowing that they were empty and thinking that inside them there were Saracen forces ready for battle, they sent officers to reconnoitre and discovered that all the Ishmaelite troops had left. | Не зная, что они пусты, и думая, что внутри готовые к битвы силы сарацинов, они послали офицеров на разведку и обнаружили, что все силы исмаилитов бежали. |
| But then I spent so many nights Thinking how you did me wrong | А потом я провела так много ночей, думая, как плохо ты со мною поступил, |
| Thinking that one day, before we part, I would show it to you to let you know that l really cared | Думая, что однажды, перед тем как мы соединимся, я покажу его тебе что-бы ты знал, что я действительно волновался |
| You had me running there for a bit, thinking I'd done something wrong. | Ты заставил меня побегать, думая, что я сделал что-то не так. |
| We need to know what this guy's thinking, what his next move is. | Мы должны знать, о чем думает этот парень Каков будет его следующий шаг. |
| Is he awake thinking or dreaming of me? | Может, он проснулся и думает обо мне, а может, я ему снюсь? |
| With all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | И абсолютно каждый человек сейчас думает об одном и том же. |
| What is she thinking? | О чем она думает? |
| Sometimes my thoughts tangle up, and it is as if the forest is growing roots in me and thinking its old, eternal thoughts with my brain. | ногда просто голова идЄт кругом, и кажетс€, что лес пустил во мне корни и думает моим мозгом древние, вечные мысли. |
| Tell us what you're thinking. | Рассказывать, о чем вы думаете. |
| That gets a little thin for the rest of us, who are working really hard trying to figure out what the hell you're thinking... | Становится немного неприятно для некоторых из нас, кто усердно пытается выяснить, что, черт возьми, вы думаете... |
| You're thinking the store manager doing it | Вы думаете, что это сделал управляющий... |
| Look, I know what you're thinking here, but I was there, and I'm telling you - | Слушайте, я знаю, что вы тут думаете, но я был там и говорю вам... |
| That is what you're thinking, isn't it - that you'd like me to tug on your whiskers? | Вы думаете об этом, разве нет - чтобы я подёргала вас за бакенбарды? |
| We were just thinking that it was better maybe if we met you first, and then... | Мы просто думали что лучше может быть Если мы встретились сначала, а потом... |
| I mean, what were you thinking? | Я имею ввиду, что вы думали когда это делали? |
| What were you thinking in that moment? | О чём вы думали в тот момент? |
| But I just want to know what you said, what you did and what you were thinking at the time. | Тогда как меня интересует лишь то, что вы говорили, делали и думали, в процессе развития событий. |
| What were we thinking? | И о чем мы думали? |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| The results will help to inform our thinking in this area. | Результаты этого исследования позволят нам сформировать более информированное мнение о проблемах в этой области. |
| Producers want to understand your way of thinking, why you buy certain products and what is your opinion about them. | Продюсеры хотят, чтобы понять Ваш образ мышления, почему вы купить определенные продукты и каково ваше мнение о них. |
| In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. | В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
| You say what everybody's thinking. | Ты озвучил мнение всех окружающих. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| A version of Ricketts' philosophical work "Essay on Non-teleological Thinking", which to some extent expressed both authors' outlooks, was included as the Easter Sunday chapter. | Версию философского произведения Рикеттса «Эссе о не-телеологическом мышлении», которая в определённой мере выражает взгляды обоих авторов, Стейнбек включил в книгу раздел под названием «Пасхальное воскресенье». |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| I swear, I have absolutely no idea what women are thinking. | Я клянусь что абсолютно не имею представление о том, что думают женщины. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |