| Just at the cemetery, thinking boutcha. | На кладбище, думаю о тебе. |
| I was thinking if all you're serving is supermarket muffins, you might want to check if your guest is gluten-free because I am and they're not. | Я думаю, что если вы предлагаете только кексы из супермаркета, вам должно быть интересно проверить вашего гостя на глютен, потому что во мне его нет, а в них - есть. |
| All this time, I've been telling you to think like a Peter, but I think I need to start thinking like a Mindy. | Все это время я говорил тебе думать как Питер, но я думаю я должен начать думать как Минди. |
| But keep thinking tree. | Знаешь, что я думаю? |
| Well, I was thinking... | Ну, я думаю... |
| I was thinking we could go somewhere. | Я думал, можем куда-нибудь пойти. |
| I lay awake last night thinking, What am I doing here? | Я лежал без сна прошлой ночью, думал "Что я тут делаю?" |
| Seriously, Mike, what were you thinking? | Серьёзно, Майк, о чём ты думал? |
| What was he thinking, exporting goods made from slave labour? | О чем он думал, когда использовал труд рабов? |
| I was thinking I could take paternity leave. | Я думал взять отпуск по уходу за ребенком. |
| I keep thinking how I miss doing things your way. | Я продолжаю думать о том, как я скучаю по работе с тобой. |
| Now I know what you're probably thinking... | Я знаю, ты можешь думать... |
| What, I have to do your thinking for you, do I? | Что теперь, я должен за вас думать, да? |
| And I've started thinking in French, you know? | Тогда я начал думать понимаешь? |
| It was the wrong moment to start thinking. | Не время было тут думать. |
| I've been thinking how dangerous it would be. | Я думала о том, как это опасно. |
| And I've been thinking a lot about... | И я долго думала об этом... |
| Actually, I was thinking my daughter will kill you soon. | Вообще-то, я думала, что моя дочь скоро убьет тебя. |
| While I was dancing, I was thinking: | Когда я танцевала, я думала: |
| I was thinking maybe a Swanson's chicken potpie and huff some keyboard cleaner, see where that takes me. | Думала заказать в Свонсоне пирог с курицей, а потом надышаться очистителем для клавиатуры и посмотреть, что будет. |
| Strategic thinking is about synthesis. It involves intuition and creativity. | Стратегическое мышление - это синтез, включающий интуицию и творчество. |
| I am afraid that if the current situation in the Conference remains as it is, it will likely kill every new idea and also any creative thinking. | И я боюсь, что если нынешняя ситуация на Конференции не претерпит изменений, то это может убить всякую новую идею, да и всякое творческое мышление. |
| Yet the fact that a few years ago these same ideas may not have been understood as clearly is a testament to the ability of Council debate to alter our thinking and approach. | Тем не менее, тот факт, что несколько лет назад те же самые идеи с той же ясностью не воспринимались, свидетельствует о способности проводимых в Совете прений изменять наше мышление и подходы. |
| Regardless of the impasse confronting the Doha development agenda, we should also approach the forthcoming World Trade Organization Ministerial Conference, and the negotiations beyond it, with a view to fresh thinking and determination to begin exploring fresh and credible approaches. | Вне зависимости от того безвыходного положения, в котором оказалась Дохинская повестка дня в области развития, нам следует готовиться также к предстоящей Конференции министров Всемирной торговой организации и к переговорам после нее, с тем чтобы освежить мышление и решимость начать исследование новых и надежных подходов. |
| The analytical and strategic thrust of our thinking becomes the cornerstone of our assistance and the guarantee of your success in pursuing business goals in the Polish market. | Аналитически - стратегическое мышление - фундамент наших действий и гарантия Вашего успеха в осуществлении на польском рынке намеченных Вами целей. |
| So right now I'd be thinking hard and fast about exactly what it is that makes you valuable. | Так что прямо сейчас я бы тщательно и быстро подумал, что именно может сделать вас ценными. |
| So I was thinking maybe the person who gave him that information, check this out, might actually be someone | Так что, я подумал, может быть, человек, который дал ему эту информацию вы не поверите, мог вообще-то быть кем-то |
| ~ Now, I was thinking... | В общем, подумал я... |
| And I remember thinking, when I was kid, | Помню, я тогда подумал: |
| I was just thinking that as a chief you do a lot of telling people what to do without actually doing very much yourself. | Я просто подумал, что как шеф вы часто говорите людям, что делать, а сами ничего не делаете. |
| He needed someone to talk to after you left the conversation without telling him what you were thinking. | Ему нужно было с кем-то поговорить после того как ты ушла от разговора не сказав ему что ты думаешь. |
| What are you thinking, he took out his partners? | Ты думаешь, что он надул партнеров? |
| And you're thinking that maybe they know of other locations? | Думаешь, они могут знать и о других местах? |
| You've been thinking that all along. | Ты думаешь об этом постоянно. |
| And when it's over, half the time they thank you and they're hugging you, crying, and you're thinking, "you just paid for my housein keystone island." | А когда все кончено, в половине случаев эти дятлы еще и ноги тебе целовать готовы, и ревут у тебя на плече, а ты думаешь: "Мерси за домик на Кистоун Айленд". |
| And I was thinking that maybe... | И я подумала, что, возможно... |
| And was thinking how much I'd like to meet her. | И я подумала, что очень хочу с ней встретиться. |
| And I was thinking I should go upstairs and apologize... | Я подумала, надо подняться и извиниться... |
| Listen I've been thinking. | Послушай я тут подумала. |
| I was thinking; It has been a terrible accident- | Помню, я подумала: "Какая ужасная авария." |
| For two years, I was manipulated into thinking I was protecting everyone on the island. | Мной два года манипулировали, внушая мысль, что я защищаю тех, кто остался на острове. |
| And that got me thinking, "Well, hang on, Fred. | И тут мне пришла мысль: "Погоди, Фред, как насчет перепелов?" Понимаете? |
| Which got me thinking. | И это навело меня на мысль. |
| And this got me thinking. | Это навело меня на мысль. |
| JOHNNY: What are you thinking? | Просто пришла в голову одна мысль |
| I left him at some bar on Abbot Kinney, and I started walking home thinking I'd catch whatever was left of Manhattan. | Я оставила его в каком-то баре на Эббот Кенни, и пошла домой, думая что еще успею досмотреть Манхэттан. |
| I keep looking at you, thinking: | Я всё смотрю на тебя, думая: |
| I guess I was just kidding myself, thinking that I could let go of who everyone else thinks I am and just be myself. | Видимо, я врал сам себе, думая, что смогу забыть кем все меня считают и просто быть собой. |
| I've been pushing you all year to do this, thinking you'd come around, and during this time, I've learned things, Raina. | Я пыталась заставить тебя сделать это целый год, думая, что тебе понравится, И за это время я поняла кое-что, Рейна. |
| They'll log into the decoy server we've set up, thinking they're on the main network. | Они войдут в ложный сервер, который мы установили, думая, что они в главной сети. |
| Sometimes Dan rushes into things without thinking them through. | Дэн порой так спешит,% совсем не думает о последствиях. |
| It's hard to guess what Billy's thinking. | Трудно представить, что думает Билли. |
| The minister had an entire conversation thinking that she's talking with me? | Министр вышла на линию и проводит целую беседу когда она думает, что говорит со мной? |
| I mean, the way it responds to me... It's like it's organic, it's thinking. | Я имею ввиду, она откликается... как живое существо, она думает. |
| Let Mr. Tatum do the thinking'. | Пусть лучше думает мистер Тейтам. |
| You've got a name, a mind of your own - tell me what you're thinking, right now. | У вас есть имя, собственный разум -скажите, о чем вы думаете в данный момент. |
| Isn't that what you're thinking? | Вы не об этом думаете? |
| You're thinking sugar daddy? | Думаете, богатый покровитель? |
| Are you thinking it's poison? | Думаете, его отравили? |
| I don't think you guys are thinking clearly. | Вы девочки не о том думаете. |
| Allow me to make plain what we've both been thinking. | Эмм... Позволь прояснить то, о чём мы оба думали. |
| You were just looking at my photographs, thinking how awful it must be to have lived like that and ended up like this. | Вы просто смотрели на мои фотографии, и думали, какой ужас - ведь так шикарно жил, и чем всё это кончилось. |
| sounds like you've done a little more thinking on it than i have. | Вижу вы больше чем я, об этом думали. |
| But while everyone thought Burt was leaving the cans in the box, was actually thinking outside the box. | Но пока все думали, что Бёрт оставляет банки в коробке, на самом деле он просто мыслил нестандартно. |
| So, we've been doing a lot of thinking. | Итак, мы много думали. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| but thinking makes it so. | это размышление делает всё таковым». |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. | Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
| That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. | Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
| For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches. | Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов. |
| My point is, I think we should get unstuck from the thinking that there's only one political system - election, election, election - that could make it responsive. | Я настаиваю на том, что нам следует перестать думать, что возможна лишь одна система - избирательная, избирательная, избирательная - при которой учитывается мнение людей. |
| But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. | Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
| We changed our thinking, and we changed what was possible, and this gives me hope. | Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| Mr. Lamba said that the new multilateralism, the new thinking on how to extricate developing countries from their socio-economic problems, had been endorsed at all the most recent United Nations conferences and summits. | Г-н Ламба говорит, что новые многосторонние отношения и новое представление о решении социально-экономических проблем развивающихся стран были одобрены на всех последних конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |