| Be thinking 1O small dudes can take down one big one. | Думаю, 10 маленьких собак смогли бы сделать одну большую. |
| I've been thinking, we should have learned to play the harmonica, ted. | Думаю, Тэд, нам стоило научиться играть на губной гармошке. |
| Am I right in thinking you're no longer employed, Miss Pettigrew? | Правильно ли я думаю, что вы безработная, мисс Петтигрю? |
| That is wishful thinking. | Жаль, что я также думаю, что. |
| Otherwise I find myself thinking that we might both be better off moving on with our lives separately. | В противном случае, думаю, что нам лучше разойтись и пойти разными дорогами. |
| Actually, I was thinking we could exchange our gifts. | На самом деле, я думал, мы можем обменяться подарками. |
| I wasn't thinking at all. | Я вообще ни о чём не думал. |
| I was thinking guys at the lodge... and people at bus stops and clerks. | Я думал парни в дворе... и люди на автобусных остановках и клерки. |
| I grew up thinking I never wanted to end up at. | В детстве я думал, что добьюсь чего-то большего. |
| But at the same time thinking... | Но вместе с тем думал... |
| You brought them to stop people from thinking ill of you. | А для того, чтобы люди перестали плохо думать о тебе. |
| Ican't help thinking you're all of you trying too hard. | Не могу не думать, что вы чересчур стараетесь. |
| So then by that line of thinking, his motive is a primal urge to kill? | Если думать в этом направлении, его мотив - примитивное желание убить? |
| I won't have you thinking that. | Ты не должна так думать. |
| What Could He Be Thinking?, by Michael Gurian, a consultant in the field of neurobiology, takes this set of insights further. | В своей книге «О чем он может думать?» (What Could He Be Thinking?) |
| Listen to me now. Since... I was thinking... | Слушай, я тут все думала... |
| I mean, I spent my whole life thinking I knew what was best for her. | Я всю жизнь думала, что мне лучше знать, что для нее лучше. |
| What was I thinking? | О чем же я думала? |
| At first, that was my way of thinking. | Сначала я так думала. |
| I was thinking huge party, balloons, bouncy house for the kids, you know, make a splash, get on TV. | Я думала о большой вечеринке, с шариками, надувными батутами для детей, ну понимаешь - надо ярко засветиться, можно даже на ТВ. |
| It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. | В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
| The Dutch producers of the game, Darxabre, defended the title stating that it rewarded strategic thinking rather than violence (see BBC News). | Голландский разработчик игры, Darxabre, защищая игру, заявил, что она поощряет стратегическое мышление, а не насилие. |
| Why are you so backwards in thinking? | Почему у тебя такое отсталое мышление? |
| Here are the types of thinking: photo-realistic visual thinkers, like me; | Вот типы мышления: визуальное фото-реалистическое мышление - такие люди, как я. |
| General Andre Beaufre wrote in 1963 that strategic thinking is a mental process, at once abstract and rational, which must be capable of synthesizing both psychological and material data. | Генерал Андре Бофре написал в 1963 году, что стратегическое мышление - это мыслительный процесс, одновременно абстрактный и рациональный, который используется как психологические, так и материальные данные. |
| So, I've been thinking that we could plead insanity. | Я тут подумал, мы сошлёмся на невменяемость. |
| Is that what you were thinking? | Это то, о чем ты подумал? |
| I was just thinking this whole two rent thing, it's... it's crazy. | Я тут подумал, что платить две аренды просто глупо. |
| And I was thinking Ruby can hang with you, because you connect with her, and maybe you'll find out... | И я подумал, что Руби может в это время побыть с тобой, ты с ней ладишь, и, может, заодно узнаешь... |
| I've been thinking. | Я тут что подумал. |
| Try to talk to me about some of your experiences... or try to tell me what you are thinking. | Попытайся поговорить со мной о том, что ты пережил... или попробуй рассказать, о чем ты думаешь. |
| Okay, so you're thinking that he may have noticed some friction between them? | Ты думаешь, что он мог заметить между ними разногласия? |
| You are thinking it is impossible that such a word exists, or that you could even find it. | Ты думаешь, что такого слова не существует и что ты не сможешь найти его. |
| What're you thinking? | О чем ты думаешь, мыслитель? |
| What were you thinking? | О чём ты думаешь? |
| I was thinking; maybe some ice-cream, a little lingerie, facial. | Я тут подумала... может мороженое, шоппинг, массаж лица. |
| I was thinking... maybe I'm hanging on because I don't have closure with him. | Я подумала... может, я еще тяну здесь потому, что не разобралась с отцом. |
| So I was thinking you could just have the same girl that does your bikini wax do your brows. | Так что я подумала, что девочка, которая делала тебе бикини воском сделает тебе брови. |
| I've been thinking, and you know, I don't think that I was upset with you because you were skating. | Я подумала и поняла, что я была расстроена, не потому что ты каталась на коньках. |
| So, I've been thinking. | Ну, я тут подумала. |
| I remember thinking, "It's really a self-portrait." | Я помню мысль, "Это автопортрет." |
| That, he said, indicated that representatives were already thinking along the right lines; a decision on the matter was therefore unnecessary and indeed would cause confusion. | Она сказала, что это подтверждает то, что мысль представителей уже шла в правильном направлении, поэтому в решении по данному вопросу нет необходимости и оно, действительно, приведет к путанице. |
| He was thinking that thought, and then, in his mind, it got encoded as a direct comment to himself. | Он думал эту мысль, а потом, в его голове она перекодировалась в прямое обращение к самому себе. |
| You know what I was just thinking Fred? | Фред, знаешь, какая мысль мне только что пришла в голову? |
| Which got me thinking. | И это навело меня на мысль. |
| I woke up thinking something was wrong. | Я проснулась, думая что что-то не так. |
| There is actually a rather nice word people use for those who wander along without really thinking. | В действительности есть довольно милое слово, которое люди используют для тех, кто бродит повсюду совершенно не думая. |
| They tell you to do it and you do it, without thinking. | Они предлагают тебе - и ты берёшь, не думая. |
| You go back to a hotel room at night thinking, Is it in the mini bar? | Ты возвращаешься в гостиничный номер ночью, думая Он в мини баре? |
| I got two phone calls, thinking they must be from you, but they were from a guy... | Я ответил на два телефонных звонка, думая, что это ты, но они были от парня... |
| My mother thinking I'm dead is only temporary. | Моя мама думает, что я мертва, но это временно. |
| You can see what she's thinking. | Вы можете увидеть то, что она думает. |
| I wonder what our prime minister is thinking... with such a person. | что премьер-министр думает... о таком человеке |
| That Mukesh Mehra is thinking is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's the game of nature, | Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения, |
| He always says what he is thinking. | Теперь Ёто всегда говорит то, что думает. |
| I have no idea what any of you are thinking. | Я не имею никакого понятия, о чем вы думаете. |
| You're always thinking, sir. | Вы всегда думаете, сэр. |
| And you're also probably thinking, | А еще вы наверняка думаете, |
| Now, I know some of you are thinking, global capital markets, positive social change, not usually in the same sentence or even the same paragraph. | Я знаю, о чём вы думаете: «рынки капитала» и «позитивные перемены в обществе» редко встретишь в одном предложении или даже в одном абзаце. |
| So here's the thing, if you've come to Baywatch on your little motorcycle, thinking you're cool, trying to work on your killer tan... Well, you need to find another beach to go to. | Поэтому, если вы приехали сюда на своём мотоцикле, считаете себя крутым, но думаете только об убойном загаре, ищите другой пляж. |
| Into thinking we're still all right. | Чтобы они думали, что у нас всё в порядке. |
| You were just looking at my photographs, thinking how awful it must be to have lived like that and ended up like this. | Вы просто смотрели на мои фотографии, и думали, какой ужас - ведь так шикарно жил, и чем всё это кончилось. |
| What were you thinking? | А о чем вы раньше думали? |
| Janet, we weren't thinking. | Джанет, мы не думали. |
| If you ever find yourself thinking that you can improve on mother nature's master plan, take a look around you. | Если вы когда-нибудь думали, что можете улучшить глобальный замысел матушки-природы, то оглянитесь вокруг. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking. | Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать сраз несколько задач. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| But later, very gradually, my thinking began to change. | Но позднее, постепенно моё мнение изменилось. |
| I wish to pay a visit to your parents' house... to try to correct their way of thinking. | Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение. |
| Well, actually, I'd like to hear what Warren's thinking. | Вообще-то, я хотел услышать мнение Уоррена. |
| The Government is sympathetic to the concerns expressed by these groups, and it is commissioning research into religious discrimination to inform its thinking. | Правительство понимает озабоченность, высказываемую этими группами, и поручило провести исследование в области дискриминации на почве религии, с тем чтобы сформировать более информированное мнение по этой проблеме. |
| That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. | Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. | Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| It had been suggested that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. | Было указано, что такое положение вещей может создать у представителей общественности ложное представление о том, что процедуры обеспечения соблюдения представляют собой процедуру возмещения ущерба в связи с конкретными нарушениями их прав. |
| They do, nonetheless, represent some of the best thinking available on how to reflect changes in the state of natural capital in a framework suitable for measuring sustainable development. | Тем не менее они дают известное представление о состоянии осмысления возможностей отражения состояния природного капитала в системе, подходящей для оценки устойчивого развития. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |