| I was thinking you should play some of the more heroic parts. | Я думаю вы должны играть более героические роли. |
| But I keep thinking, maybe if I'd stayed in touch, things would've been different for her. | Но я постоянно думаю, может, если бы я поддерживала связь, для неё всё сложилось бы иначе. |
| But I just keep thinking, even if we win this war, what happens to Peeta? | Но я всё думаю даже если мы победим, что будет с Питом? |
| Grace, I know this is an uncomfortable conversation to have, but I'm just thinking that if you could... take matters into your own hands, you might be... saner? | Грейс, я знаю, что это достаточно неудобный разговор, но я просто думаю, что ты могла бы... взять дело в свои руки, ты же можешь быть... разумной? |
| Thinking, stressing, you name it. | Думаю, переживаю, называй как хочешь. |
| I offered her a little "H," thinking it might help. | Я предложил ей дозу - думал, это может помочь. |
| In order to understand what I was thinking, you need to see Chuck through my eyes. | Чтобы понять, о чём я думал, вы должны увидеть Чака моими глазами. |
| What the hell were you thinking to just disappear like that? | О чем ты только думал, когда решил смыться вот так вот? |
| Also, I was thinking you could move me into the other bedroom, the one closer to the bathroom, 'cause you know how often I have to go now. | Еще, я думал ты мог(ла) переместить меня в другую спальню. в ту которая по-ближе к ванной, Ты ведь знаешь, как часто я туда хочу сейчас. |
| I was just thinking. | Нет, я сидел, думал. |
| Perhaps you need to start thinking like a racer. | Возможно, ты должен начать думать как гонщик. |
| Religious Objection: This states that thinking is a function of man's immortal soul; therefore, a machine cannot think. | Теологический аргумент: Здесь говорится о том, что мышление есть функция бессмертной души человека, поэтому ни одна машина не способна думать. |
| When we start acting and thinking like the Daleks, Taron, the battle is lost. | Когда мы начнем думать и действовать как Далеки, Таро, битва будет проиграна. |
| It's a bit late for you to start thinking, John. | Джон, тебе уже поздно начинать думать. |
| Emilia Clarke got so cold, her jaw started shaking uncontrollably and she totally lost her thread as far as what she was meant to be thinking in that moment, the cold will do that. | Эмилии Кларк стало так холодно, её челюсти неудержимо начали дрожать, и она полностью потеряла свой курс, о котором она должна была думать в этот момент, но несмотря на это, холод взял верх. |
| What were you thinking with that book? | О чем ты только думала с этой книгой? |
| I was thinking "no," but maybe I should say "yes." | Я думала отказать, но, пожалуй, мне стоит согласиться. |
| I was thinking that I need to rob a convenience store because I have no money for diapers or food or to put a roof over my baby's head! | Я думала о том, что нужно ограбить магазин, потому что у меня нет денег на пеленки, еду или на крышу над головой ребенка! |
| I was thinking the C.T. room now that the C.T.'s down. | Я думала, подключить вместо томографа, раз уж он не работает. |
| Well, then I was thinking that maybe tonight we could, like, watch the Badgers game. | Вот я и думала, может, посмотрим игру Бэджерс сегодня? |
| Or the Party's thinking will become petit bourgeois too. | Иначе партийное мышление тоже станет мелкобуржуазным. |
| Really progressive thinking friends you got there, Cleveland. | У твоих новых друзей очень продвинутое мышление, Кливленд. |
| Its only commitment is to "new economic thinking," in the broadest sense. | Единственное обязательство - это «новое экономическое мышление» в самом широком смысле. |
| Technical and vocational education and training should nurture innovative and creative skills, develop critical thinking and cultivate work ethics with a sense of social responsibility. | Техническое и профессиональное образование и подготовка должны прививать новаторские и творческие навыки, развивать критическое мышление и культивировать трудовую этику и чувство социальной ответственности. |
| He now has a wide-ranging brief and his blue-sky vision and helicopter thinking will enable this Government to go, in his own phrase, "beyond delivery, and beyond that". | Он сейчас многим занимается, и его нестандартное космическое мышление пробудит правительство и, его же словами "позволит ему освободиться, и не только" |
| I was thinking it might be cool to have live music here a few nights a week. | Я подумал, было бы классно слышать здесь живую музыку несколько раз в неделю. |
| I mean, I was thinking, and way back when, searching for this place was your idea. | Ну, я подумал, и вспомнил, что поиск этого места был твоей идеей. |
| Now, what I was thinking was, if he could be persuaded to deposit the money in a safe place... | Я вот что подумал: если бы он был уверен, что деньги в надежном месте... |
| The company needs a decision by the end of the day, so I was thinking maybe you could take a quick ride with me, give me your opinion? | Компании нужен твой ответ до конца этого дня, поэтому я подумал, что возможно ты бы могла немного прокатиться со мной и высказать свое мнение. |
| I've been thinking, Bill. | Я тут подумал, Билл. |
| Like she knew what you were thinking. | Словно знала, о чем ты думаешь. |
| And whatever you're thinking, I don't want to hear it. | И слышать не желаю, что ты об этом думаешь. |
| Where are you thinking this woman and child would be fitted? | И куда, как думаешь, мне эту женщину и ребенка посадить? |
| James, I'm not sure what you're thinking, but - | Джеймс, не уверен, о чем ты думаешь, но... |
| Here's the equivalent of the Pope suddenly knocking you on the ground, and you're thinking, | Ведь кто-то аналогичный папе римскому внезапно сбивает тебя с ног, и ты думаешь: |
| I was thinking your day could still pick up. | Я подумала, что этот день готовит тебе ещё кое-что. |
| I was just thinking how, even though you were joking, you were really scared of that bear. | Я просто подумала, что в тот момент, когда ты шутил, ты действительно испугался этого медведя. |
| That's what I was thinking. | Я об этом подумала. |
| You're not thinking clearly. | Ты не подумала хорошенько. |
| I was thinking that we could put a coupon in the back that people would mail in to us, and as- | Я подумала, мы могли бы печатать на обратной стороне купон, и чтобы люди высылали его нам, и... |
| And thinking that he is... That's fantasy. | И мысль о том, что он такой... это фантазия. |
| That's the kind of thinking that's going to get Burns and your bosses killed by teenagers. | У меня есть мысль что они доберутся до Бернса. а твои боссы убиты подростками. |
| And he got you thinking this is a great idea? | И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль? |
| The same sort of thinking holds true in military/strategic affairs. | Та же мысль выдерживается и в военно-стратегических отношениях. |
| With a bit of luck, his life was ruined forever, always thinking that just behind some narrow door in all his favourite bars, men in red shirts are getting incredible kicks from things he'll never know. | Теперь его будет преследовать мысль, что за узкой дверью его любимого бара... мужики в красных рубашках ловят кайф, который он никогда не испытывал. |
| Last night I got on a bus to Ravenswood, thinking I was going there to help my girlfriend Hannah. | Прошлой ночью я сел на автобус до Рейвенсвуда, думая, что смогу помочь моей девушке Ханне. |
| So you killed her, thinking that you would inherit her estate. | И вы её убили, думая, что унаследуете её состояние. |
| You know, I came here thinking you were just some kid pretending to be her mother. | Знаешь, я пришла сюда, думая ты был просто ребенком, притворяющимся ее матерью. |
| Now, I'm just looking at this, thinking, well, the gun is slightly closer to you. | Сейчас я просто смотрю на это, думая, что хорошо, что лежит ближе к вам. |
| He feels lonely and left-out oftentimes with his family, thinking that he is just one of the famous 101 Dalmatians, and longs for a chance to become separate and leave the shadow of his brothers and sisters. | Он чувствует себя одиноким и покинутым часто со своей семьей, думая, что он просто один из знаменитых 101 далматинцев, и жаждет шанса стать отдельным и оставить тень своих братьев и сестер. |
| I'm still trying to figure what Gibbs is thinking, shacking up with his ex-wife. | Я до сих пор пытаюсь понять, о чем думает Гиббс, переспав со своей бывшей женой. |
| Jason barely knows what he's thinking, let alone anyone else. | Джейсон едва ли сам знает о чем думает, куда ему до мыслей остальных. |
| Heaven knows, thinking what thoughts. | Кто знает, о чём он думает. |
| Her identity as Hina is known only to Alec and Teresa, while Charles also seems to be suspiciously thinking the same as well. | Ее личность как Хины известна только Алеку и Терезе, в то время как Чарльз, похоже, тоже подозрительно думает так же. |
| I mean, this guy, with his BMW, very proud of it, but at that moment he's thinking, "I wish I had that hover van." | Я имею в виду, этотпарень на БМВ, очень гордится им, но в эту минуту думает "вот бы у меня был ховервэн" |
| You might be thinking you've sort of heard something like that before. | Наверное вы думаете, что вроде уже слышали что-то такое прежде. |
| All of you thinking you're the one. | Все вы думаете, что вы единственные. |
| One look at you, and we know what you're thinking. | Один взгляд на вас, и мы уже знаем, о чем вы думаете. |
| You're thinking the store manager doing it | Вы думаете, что это сделал управляющий... |
| I know what you guys are thinking, and I can't let you do it. | Я знаю, о чём вы думаете ребята, и я не могу позволить вам это сделать. |
| He paced a long while in the cottage, thinking. | Долго ходили по беседке, все думали. |
| Or perhaps you were thinking I wouldn't come. | Или вы всего лишь думали, что я сам, возможно, не приду. |
| Lisbon, what were you thinking? | Лисбон, о чем вы думали? |
| What were we thinking with that midwife? | О чем мы думали с акушеркой? |
| I mean, what were. I mean, what were we thinking, guys? | Я имею ввиду, о чем мы думали, парни? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| I wish to pay a visit to your parents' house... to try to correct their way of thinking. | Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение. |
| This thinking confirms my decision. | Это мнение подтверждает моё решение. |
| I remember thinking that you would change your mind. | Я помню, как думала, что ты еще поменяешь своё мнение. |
| Producers want to understand your way of thinking, why you buy certain products and what is your opinion about them. | Продюсеры хотят, чтобы понять Ваш образ мышления, почему вы купить определенные продукты и каково ваше мнение о них. |
| His thinking on this is identical to mine. | Его взгляды на этот счет совпадают с моими. |
| But this thinking is tremendously shortsighted. | Но эти взгляды чрезвычайно недальновидны. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Despite his progressive views (he was an admirer of the Bismarckian German social laws), his conservative political thinking turned him into a leading opponent of Eleftherios Venizelos. | Несмотря на свои прогрессивные взгляды (он был поклонником германских социальных законов Бисмарка), его консервативное политическое мышление превратило его в ведущего противника Элефтериоса Венизелоса. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| Of particular note is the thinking on the importance of equity and the quality of education for the development agenda of the future. | Особого внимания заслуживает представление о важном значении справедливости и качества системы образования для программы развития на будущее. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| The meetings also enable UNU to become aware of pressing United Nations policy issues that require new thinking. | Заседания дают УООН возможность получить также представление по важнейшим вопросам политики Организации Объединенных Наций, которые требуют переосмысления. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |