| I was also thinking I could go with something more like a place name. | Я также думаю, что мне может подойти для имени географическое название. |
| I keep thinking if Emily had pulled that girl out just a couple of seconds later, she probably wouldn't be here. | Я все думаю, если Эмили вытащила эту девушку на пару секунд позже, ее, наверно, не было здесь. |
| Say, do you know what I'm actually thinking? | А Вы знаете о чем я сейчас думаю? |
| but it's probably just thinking too much. | я просто слишком много думаю. |
| And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible how technology's been harnessed to prove beyond doubt that disability is no barrier to the highest levels of sporting achievement. | И я обнаружил, что смотря Паралимпийские игры, я думаю о том, как невероятно, как были использованы технологии, чтобы доказать, что ограниченные возможности - не препятствие для высочайших уровней спортивных достижений. |
| And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful. | Я думал, это будет так трудно, так болезненно. |
| No, no, no, no, you weren't thinking. | нет, нет, нет, нет, о чем ты только думал |
| WHAT WAS I THINKING BUYING THIS PLACE? | О чём я только думал, когда покупал это место? |
| I just sat in the dark, thinking. | Сидел в темноте и думал. |
| Then I spent the whole night thinking. | Я думал всю ночь, |
| Just when I start thinking you guys are clowns... | Я только начал думать, что вы парни - клоуны... |
| Thinking... always thinking. | Обдумала... думать... все время думать. |
| And I just kept thinking, | и я начала думать, |
| Because it is, we must un-learn the wretched habit of thinking that truthfulness resides in the messenger rather than the message. | И поскольку это время настало, мы должны отучиться от пагубной привычки думать, что правдивостью обладает скорее посланец, чем послание. |
| Thinking blind, becoming blind. | Думать о слепоте, становиться слепым. |
| I was thinking... that some people in this family walk away too easily. | Я думала, что некоторые люди в этой семье слишком просто уходят. |
| I kept thinking all night of that look in his eyes when he left. | Я всю ночь думала о том его взгляде, когда он ушел. |
| But the talent coordinator wants to meet with you, and I was thinking we could work on your look... kind of edge it up a bit. | Но координатор талантов хочет встретиться с тобой, и я думала, мы могли бы поработать над твом внешним видом... изменить его немного. |
| So... I've been thinking. | Итак... я тут думала. |
| It's something I've been thinking for quite a while. | Я давно об этом думала. |
| There is a new thinking in Africa today and a realistic resolve to ensure the regeneration of the continent. | Сегодня в Африке возобладало новое мышление и проявляется реалистичная решимость обеспечить возрождение континента. |
| We had hoped that such reactionary thinking had ended once and for all. | А мы-то надеялись, что такое реакционное мышление исчезло раз и навсегда. |
| This will require both flexibility and creativity; it will also require new political thinking. | Для этого потребуется гибкий и творческий подход; для этого также потребуется новое политическое мышление. |
| Original thinking has nothing to do with size and may even be inversely proportionate to it in that small structures can focus all their energies on certain specific issues without acquiring attitudes and habits that stifle initiative. | Оригинальное мышление не имеет ничего общего с размером предприятия и может быть даже обратно пропорционально ему в том смысле, что небольшие структуры способы сосредоточить всю свою энергию на определенных конкретных проблемах, поскольку они не используют в своей работе подходов, которые препятствуют развитию инициативы. |
| Far from being merely an "academic" aspect of the legal craft, systemic thinking penetrates all legal reasoning, including the practice of law-application by judges and administrators. | Отнюдь не являясь чисто «академическим» юридическим упражнением, системное мышление проникает во все области правоведения, включая правоприменительную практику судей и администраторов. |
| So I was thinking that I should use this arm to protect the children. | И я подумал, что должен использовать эту руку, чтобы защитить детей. |
| I was... I was thinking we maybe could go. | Я... я подумал, может нам следует пойти. |
| I was thinking... is this a conflict of interest? | Я тут подумал... это ведь не конфликт интересов? |
| I was thinking, you know what you could do is read what I've already done | Я подумал, знаешь, что ты должен прочитать то, что я уже написал |
| So, Richard was thinking... | Так вот, Ричард подумал... |
| Not in the way you are thinking. | Не тем способом, о котором ты думаешь. |
| And whatever you're thinking, I don't want to hear it. | И слышать не желаю, что ты об этом думаешь. |
| Well then, what were you thinking? | Хорошо, тогда о чём ты думаешь? |
| You're not thinking that he'll never get back up, are you? | Ты же не думаешь, что он уже не очнется? |
| You are thinking something right this minute? | Ты думаешь о чем-нибудь сейчас? |
| I do remember thinking, if the future king of Bahrain could say that, well, then anything is possible. | Тогда я подумала, что если будущий король Бахрейна может сказать такое, тогда возможно всё. |
| I was thinking maybe you and I could write a song together. | я подумала, что ты и € могли бы написать песню вместе. |
| I was thinking, look at this. | Я вот подумала, взгляни. |
| Well, I was thinking I would do something with Roscoe. | Я подумала съездить куда-нибудь с Роско. |
| All right, well, I was thinking... i mean, we're not a hospital, and we're not a charity, and still, thousands of these requests keep pouring in every day. | Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день. |
| Listen, Leonard, our little run-in last night with Princess Areola got me thinking. | Послушай, Леонард... Встреча с принцессой Авророй прошлой ночью натолкнула меня на мысль. |
| That's wishful thinking, if ever I heard it. | Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял. |
| Thinking that I really lost you made me regret every horrible thing I've ever said to you. | Мысль, что я действительно потеряла тебя заставила меня жалеть о всех гадостях, которые я когда либо говорила тебе. |
| It dulls thinking and blocks creativity. | Притупляет мысль, мешает творчеству. |
| Good thinking, thanks. | Хорошая мысль, спасибо. |
| You go charging in there, thinking the safe was already gone. | Вы приехали туда, думая, что сейфа уже нет. |
| Like, you guys cast it, thinking, | Типа вы произнесли его, думая: |
| Did you girls put her up to this thinking it would somehow help Ashley? | Вы, девочки, подтолкнули ее на это, думая, что это как-то может помочь Эшли? |
| All these years I've spent hating you, wishing he'd never met you, thinking you showed up and took him from me. | Все эти годы я ненавидела тебя, мечтая, чтобы он никогда не повстречал тебя, думая о том, что появилась ты и забрала его у меня. |
| After the army dislodged Kony and forced him to release a lot of abductees, he entered Uganda, thinking that that would stop us from maintaining our forces in the Sudan so that he would be able to go back in safety. | После того как армия изгнала Кони, в результате чего он был вынужден освободить большое количество похищенных людей, он перебрался в Уганду, думая, что это заставит нас вывести наши силы из Судана и он сможет беспрепятственно вернуться назад. |
| I have no idea what Tom was thinking. | Я понятия не имею, что думает Том. |
| So he'll be having a normal day, thinking everything's going fine... | У него хороший день, и он думает что всё в порядке... |
| Am I the only one thinking straight here? | Неужели я единственный, кто думает иначе? |
| My mom thinking that you were with Spencer - | Моя мама думает, что ты и Спенсер... |
| Like Josh thinking I was mean was making me postal. | Как будто меня беспокоило, что обо мне думает Джош. |
| And maybe while you're thinking, I'll go over every bike in here to make sure none of them got separated from a chain by accident. | А пока вы думаете, я пройдусь по вашим велосипедам, и проверю, что ни один из них не был случайно отделен от цепи. |
| What, you thinking it was seized guns? | Думаете, речь шла о конфискованном оружии? |
| If you're thinking it was me who had a go at Ronald, think again. | Если вы думаете, что это я напал на Рональда, подумайте еще раз. |
| you're thinking she's writing the scrip for these herself. something like that. | Вы думаете, что она выписывает рецепты для себя. |
| You're thinking psittacosis? | Вы думаете, у него пситтакоз? |
| We were thinking doris osgood Only changed her appearance. | Мы думали, что Дорис Осгуд изменилась только внешне. |
| I know; I spent a lot of my career in artificial intelligence, trying to build machines that could do some of this thinking for us, that could give us answers. | Я знаю, я потратил приличную часть моей карьеры в области искусственного интеллекта, пытаясь построить машины, которые бы что-то думали за нас, которые бы могли дать ответы. |
| What are were you thinking? | О чём только думали? |
| Anyway, they were thinking you and she could share the spotlight if they could manage a two-shot, obviously. | В любом случае, они думали, что вы с ней могли бы появиться вместе, если, конечно, удастся сделать ваш совместный средний план. |
| What the hell were you thinking? | О чем вы вообще думали? |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| On 14 February 1997, he gave a presentation on the issues and prospects of the FMCT. He said that clear thinking on how we begin will be essential. | 14 февраля 1997 года он устроил презентацию по проблемам и перспективам ДЗПРМ и сказал: Существенное значение будет иметь четкое размышление о том, как нам начать. |
| I've never seen you sick before, and it just got me thinking. | Просто... я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь? |
| The kinds of expectations for real estate prices that have informed public thinking during the recent bubbles were often totally unrealistic. | Ожидания в отношении цен на недвижимость, которые формировали мнение общественности во время недавних пузырей, часто были абсолютно нереалистичными. |
| It needs artistic vision and independent thinking. | Нужно было художественное видение и независимое мнение. |
| I was just thinking, sir, it'S... not many employers would ask the opinion of someone they pay | Не всякий хозяин спросил бы мнение кого-то, кому он платит 30 фунтов в год. |
| Decades of American strategic thinking and diplomacy, initiated by Henry Kissinger in the 1970's, aimed at weaning Egypt from its Russian alliance, now appear in danger of going down the drain because of Obama's inability to make up his mind about Morsi's overthrow. | Десятки лет стратегического мышления и дипломатии США, начатые по инициативе Генри Киссинджера в 1970-х, направленные на отделение Египта от его союза с Россией, теперь находятся под угрозой пойти насмарку из-за неспособности Обамы составить свое мнение о свержении Мурси. |
| I am sure that Ambassador Kenzo Oshima said what many of us are thinking when he expressed the hope that the next stage in our consultations will be one that is not only open, but also flexible and creative on all sides. | Я уверен, что многие из нас разделяют мнение посла Японии Кэндзо Осимы, который выразил надежду на то, что следующий этап наших консультаций будет не только открытым, но также гибким и творческим по многим аспектам. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| But his thinking was influenced just as much by oddly nostalgic memories of British colonial discipline and a somewhat self-serving take on Confucianism, stressing obedience to authority, while disregarding the equally Confucian right to dissent. | Но на его взгляды оказали влияние странно переплетенные ностальгические воспоминания о британской колониальной дисциплине и довольно корыстно выбранные идеи конфуцианства, в которых подчеркивалась необходимость повиновения власти, но при этом игнорировалось важное конфуцианское право на инакомыслие. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| (k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. | к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами. |
| We have clarified our thinking on peace operations and strengthened the institutional capacity of the United Nations to support them. Nevertheless, as we can all see, much remains to be done. | У нас появилось более четкое представление о том, какими должны быть операции в поддержку мира, нам удалось укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций для оказания им поддержки. |
| I can unlock it but only by tricking it into thinking it's booting up for the day. | Я могу это разблокировать, но только создав ложное представление, что выполняется начальная загрузка. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |