| Actually, I was thinking I don't need to walk in his door. | Вообще-то, я думаю, нам с ним не обязательно видеться. |
| I just keep thinking that if you were the one to break into that car, she would have been there. | Я почему-то думаю, что если бы это вы взломали машину, она была бы там. |
| I'm not a doctor, but I think that's why the crazy and Stephen Hawking Too much thinking. | Я не доктор, но думаю это то, что свело с ума Стивена Хокинса- слишком много думал |
| Put me in the nut-house for thinking things like that. | Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом. |
| And I think it's true to say that there are a lot of people who didn't show a hand and I think are still thinking this through, because it seems to me that the debate around you doesn't split along traditional political lines. | Думаю, правомерно сказать, что многие руку не подняли и до сих пор обдумывают своё решение, ведь, мне кажется, мнения на твой счёт не разделяются по традиционным политическим убеждениям. |
| Bob, I was thinking... about staying away from the streets for a little while. | Боб, я думал... какое-то время держатся подальше от улиц. |
| Anyway, what I was thinking is, while I'm gone, you could run the record store. | В общем, я думал о том, что пока я в отъезде, ты порулишь магазином пластинок. |
| So what the hell were you thinking, trying to take him out on your own? | Ну так и чем ты думал, когда пытался сам его завалить? |
| Would you mind telling me what the hell you were thinking back there? | Скажи на милость, о чём ты только думал? |
| I know, concussions - what was I thinking? | Знаю, "травмы", - о чем я только думал? - Они просто устали. |
| Because if I were to act before thinking | Потому что если бы я делал, прежде чем думать, |
| And here I was thinking we were just starting to hit it off. | А я только начал думать, что мы поладили. |
| But then I started thinking... if I stuck around, that would not be good for you. | Но затем я стал думать... если буду шататься тут, это не будет хорошо для тебя. |
| It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic. | Это также могло бы помочь в том, чтобы мы начали думать о мерах карательной компенсации в случае ущерба, нанесенного культурным ценностям в результате незаконной торговли. |
| I'm all through thinking, baby. | Я перестал думать, крошка. |
| I was thinking, in the car... | Я тут думала, пока ехала... |
| I don't want her thinking she's saddled With some dying old man. | Не хочу, чтобы она думала, что обременяет себя каким-то умирающим стариком. |
| No, I was thinking more like Mumbai. | Нет, я скорее думала про Мумбай. |
| And I kept thinking, Why is Harvey so blue? | А я-то все думала "Почему Харви так грустно?" |
| Katniss, what were you thinking? | Китнисс, о чем ты думала? |
| Common symptoms of the disorder include hallucinations, delusions, and disorganized speech and thinking. | Общие симптомы расстройства включают слуховые галлюцинации, параноидный бред и дезорганизованную речь и мышление. |
| Finally, innovative thinking was required in looking beyond the first commitment period of the Protocol and in exploring options for future international cooperation on climate change that reflected the full range of interests of Parties while bearing in mind the ultimate objective of the Convention. | И наконец, требуется новое мышление для того, чтобы заглянуть дальше первого периода действия обязательств в соответствии с Протоколом и изучить возможности будущего международного сотрудничества по проблематике изменения климата, отражающего весь комплекс интересов Сторон при учете конечной цели Конвенции. |
| It's a way of life, in which market thinking and market values begin to dominate every aspect of life: personal relations, family life, health, education, politics, law, civic life. | Это способ жизни, при котором рыночное мышление и ценности начинают доминировать в каждом аспекте жизни: личные отношения, семейная жизнь, здравоохранение, образование, политика, право, гражданская жизнь. |
| See, short-term thinking creates short-term results. | Ограниченное мышление даёт временные результаты. |
| Mr. Möller expressed support for deleting "written", even though it might have been stated expressly in previous arbitration or conciliation rules; after all, the thinking had since evolved. | Г-н Мёллер высказывается в поддержку исключения слова "письменным", несмотря на то, что, возможно, оно прямо использовалось в предыдущих арбитражных или согласительных регламентах; в конце концов мышление не стоит на месте. |
| I was just thinking, one day I hope to wear nice suits like you. | Просто я подумал... что лелею надежду когда-нибудь начать носить такие же хорошие костюмы. |
| Well, I was thinking we steal... | Ну, я подумал, что мы украдём... |
| You know, I was thinking, I'd like to help you guys out one more time. | Знаешь, я тут подумал и решил ещё раз помочь вам. |
| I was thinking maybe we could take the day off, today. | Я тут подумал, может, сегодня возьмем выходной? |
| I was thinking Chinese food. | Я подумал о китайской кухне. |
| Whenever you worry about what I might be thinking, or you worry that I'm upset about what you're thinking, just know that... I'm fine. | Когда будешь беспокоиться о том, что я мог бы думать, или беспокоиться, что я расстроен тем, что ты думаешь, просто знай, что... я в порядке. |
| Okay, so you're thinking that, | Ладно, ты думаешь, что... |
| You're thinking Nighthorse was the one who brought them to us in the first place, so... | Ты думаешь, что именно Найтхорс принёс их нам с самого начала, так что... |
| You're thinking that the triangle could have been added to a preexisting tatoo? | Поэтому, ты думаешь, что треугольник был добавлен к старой татуировке? |
| Look, I know what you're thinking, but what happened back there wasn't me turning dark. | Послушай, я понимаю, что ты думаешь, но это не признак того, что я иду на сторону тьмы. |
| So I was thinking, when you collect your bounty, maybe we could split it. | Поэтому я подумала, что когда ты получишь свое вознаграждение, возможно, мы могли бы поделить его. |
| I was thinking that maybe I should be prepared. | Я подумала, может, мне стоит подготовится. |
| I was just thinking, if John does ask Sherlock... | Я тут подумала, если Джон попросит Шерлока... |
| I've been thinking, and what I really want this year is to get baptized. | Я подумала и решила, что действительно хочу принять крещение в этом году. |
| Babe, I've been thinking. | Милый, я тут подумала... |
| I'm probably not one that can achieve this new thinking. | Разные люди по-разному реагирует на мысль, что им очень повезло, что они живут. |
| You can't blame us for thinking that the kid would be a problem. | Ты не можешь винить нас за мысль о том, что ребенок может стать проблемой. |
| Exactly what I was thinking. | Как раз моя мысль! Значит... около восьми? |
| It dulls thinking and blocks creativity. | Притупляет мысль, мешает творчеству. |
| The least we can say is that his thinking and his obsessions did not let up; | Можно сказать, его мысль и одержимость стали сильнее. |
| I wonder if we're making a mistake thinking it's about Middle Eastern politics. | Я вот думаю, а что если мы совершаем ошибку, думая о ближневосточной политике. |
| You can't leave this room thinking that I did that. | Ты не можешь уйти отсюда, думая, что это была я. |
| Drive yourself crazy thinking like that. | Ты сводишь себя с ума, думая так |
| I found the thing that everyone spends their lives thinking they're going to find, but grieving that they haven't. | Я нашел то, на что у многих уходит вся жизнь, думая, что найдут... но скорбя, что не нашли. |
| Well, she's probably up there, in heaven looking down on us, thinking: | Ну, она, наверное, там, на небесах смотрит на нас, думая: |
| We don't know what this thing is thinking. | Мы не знаем, о чём эта штука думает. |
| Then I looked in his eyes and I saw that he was thinking the same thing. | Тогда я взглянула в его глаза и увидела, что он думает о том же. |
| I asked him what he was thinking, and he just kept saying, | Я спросил его, что но думает, и он только повторял, |
| What is she thinking now? | О чем она сейчас думает? |
| He's thinking the cartoon. | Он думает, это из мультика. |
| I hope you're not thinking... | Я надеюсь, вы не думаете... |
| You're thinking my fiancéE is a lot younger than me. | Вы думаете о моей невесте, она гораздо моложе меня. |
| All right, I know what you're thinking, but you're wrong. | Ладно, я знаю, о чем вы думаете, но вы ошибаетесь. |
| Now, I know what you're thinking... nobody puts Bonnie in the corner! | И я знаю, о чём вы думаете: Бонни никто в угол не загонит! |
| If you are still thinking, that you are not able to find us, we prepared a map of city of Dobris with marked location of York company. | Если Вы думаете, что всё ещё не смогли нас найти, то несколькими строчками ниже сможете найти карту-план города Добржиш с указанием в городе фирмы ЙОРК. |
| Didn't want your white brothers thinking you were the best we had. | Я не хотел, чтобы твои белые братья думали, что ты был самым лучшим. |
| No, we're thinking next week. | Нет, мы думали на будущей неделе. |
| What the hell were you thinking? | О чем вы, блин, думали? |
| You know, we've been thinking that this was a robbery, but it sounds like old Malcolm was having an affair with this guy's wife. | Знаешь, мы думали что это ограбление, но звучит так, будто у старого Малкольма была интрижка с женой этого парня. |
| I didn't want to walk in there for the deal, and with them thinking I'm nobody, Roy. | Я не хотел идти туда на сделку, и чтобы они думали, будто я никто, Рой. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| A living, thinking, self-supporting creature. | Проживание, размышление, независимое существование. |
| The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, | Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| But later, very gradually, my thinking began to change. | Но позднее, постепенно моё мнение изменилось. |
| Here, my thinking is consonant with much of what has been said from this rostrum. | И тут мое мнение совпадает со многими суждениями, которые были высказаны с этой трибуны. |
| Or how about I say what everybody's thinking? | А давайте я попробую выразить общее мнение? |
| It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. | Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
| This thinking has created a situation in which influential intellectuals and opinion-formers increasingly link Islamophobia, terrorism and violence. One such person is Oriana Fallaci, an Italian writer and journalist living in New York. | Так, исламофобия все больше и больше увязывается с терроризмом и насилием влиятельными интеллектуалами или лицами, влияющими на общественное мнение, такими, например, как проживающая в Нью-Йорке итальянская журналистка и писательница Ориана Фалачи. |
| His thinking on this is identical to mine. | Его взгляды на этот счет совпадают с моими. |
| So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| The United States has just explained to us the status of its thinking, and naturally we are ready to discuss the matter, especially as we ourselves have our own views which we have recently updated. | Соединенные Штаты только что изложили нам состояние своих размышлений, и мы, естественно, склонны подискутировать по ним, тем более что у нас и у самих есть свои собственные взгляды, и недавно мы их актуализировали. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. | Один из участников дискуссии признал важную роль миссий в предотвращении конфликтов, которая заключается в том, что миссии позволяют членам Совета получить более полное представление о ситуации, способствуя применению творческого и стратегического подхода. |
| Our two countries hope to be able to consult all the delegations present here on this matter in a completely informal way, before officially introducing our thinking on this question. | Прежде чем производить официальное представление наших идей по этому вопросу, наши две страны хотели бы получить возможность совершенно неофициальным образом проконсультироваться на этот счет со всеми здешними делегациями. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. | Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |
| I would believe we would need Some fresh thinking at the top. | На месте нужен ясно мыслящий человек. |