| I'm just thinking maybe we shouldn't be looking for Darby. | Просто думаю, может нам и не стоит искать Дарби. |
| And then you start thinking, well, maybe I can kick it. | А сейчас думаю, вдруг получится. |
| I think you got the oldest monster on earth thinking he can hold his own because he always has. | Думаю, древнейший монстр уверен, что справится сам, как всегда справлялся. |
| You know, I've been thinking... | Знаешь, думаю, что... |
| I was thinking that I've been totally wrong in the way I've been treating you, like I'm only going out with you for that reason or like I'm only going out with you because Grace and I broke up. | Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались. |
| That's what I was thinking. | Вот именно об этом я и думал. |
| Bob, I was thinking... about staying away from the streets for a little while. | Боб, я думал... какое-то время держатся подальше от улиц. |
| I remember laying there, thinking, | Помню, как лежал там и думал |
| Well, I remember thinking what I wouldn't give to be a stripe on that cheerleader skirt. | А я помню, как думал, что отдал бы что угодно, чтобы стать складкой на этой юбке. |
| Today I was thinking I would sit down with a few of the people who haven't invested yet. | Сегодня я думал переговорить с теми, кто ещё не вложился в нас. |
| She even got me thinking I could go to college for engineering or to be an architect. | Она даже заставила меня думать о поступлении в колледж, на инженера или архитектора. |
| That's "thinking ahead"? | И это твоя идея "думать наперед"? |
| Being that good or thinking you're that good? | Быть настолько хорошим или думать, что ты такой? |
| When I found myself being the only survivor, I couldn't help but thinking... | Когда я понял, что в живых остался только я, я мог только думать... |
| What should they be thinking. | Что, если они и будут думать... |
| I was just thinking maybe just cake... color. | Я думала, может, просто цвет... торта. |
| I was thinking the same thing, but those mimic devices are under heavy guard. | Я думала о том же, но те подражательные устройства находятся под усиленной охраной. |
| What were you... are you thinking? | Чем ты вообще думала... думаешь? |
| Were you thinking it? | А ты думала об этом? |
| I was thinking more 280. | Я больше думала о 127. |
| Spatial thinking also has enormous potential in terms of understanding and appreciating inter-disciplinarity. | Пространственное мышление также обладает колоссальным потенциалом в плане понимания и определения значения междисциплинарности. |
| Such integrated thinking would recognize that: | Такое комплексное мышление должно исходить из того, что: |
| Added to this are less tangible ingredients, resulting in a culture of innovation: the practice of entrepreneurship; the tolerance of failure; creative thinking and intellectual curiosity; the ability to deal with fundamental uncertainties; and the willingness to question even basic beliefs. | К их числу следует добавить менее заметные факторы, формирующие инновационную культуру: практика предпринимательской деятельности, допустимость неудачи попытки, творческое мышление и пытливость ума, умение справляться с фундаментальными неопределенностями и готовность оспорить даже укоренившиеся убеждения. |
| Such thinking motivated US President Woodrow Wilson's desire to establish the League of Nations after World War I, and it also underlay President Franklin Roosevelt's push to create the United Nations and the Bretton Woods institutions after World War II. | Такое мышление мотивировало желание президента США Вудро Вильсона создать Лигу Наций после первой мировой войны, а также лежало в основе стремления президента Франклина Рузвельта создать Организацию Объединенных Наций и Бреттон-Вудские институты после второй мировой войны. |
| Now, visual thinking was a tremendous asset in my work designing cattle-handling facilities. | Визуальное мышление явилось неоценимым преимуществом в моей работе по разработкам скотоводческих помещений. |
| I was thinking Miss Hamilton here is quite an attraction. | Я подумал, мисс Хамильтон будет главным номером. |
| I was thinking that blue would be good for customers. | Я подумал, что синий шрифт понравится клиентам. |
| Listen, I've been thinking. | Слушай, я тут подумал, и знаешь что? |
| I was thinking maybe something like that? | Я подумал, может, как-то так? |
| You know, I've been kind of thinking... | Знаешь, я тут подумал... |
| Homer, what are you thinking now? | Гомер, о чем ты сейчас думаешь? |
| Tell me you're not still thinking he's going to show. | Только не говори, будто еще думаешь, что он придет. |
| Until recently, I never had to use my powers to know what you were thinking, Raven. | Раньше я всегда знал, о чем ты думаешь, Рейвен. |
| So you're thinking, right? | Ты так думаешь, не так ли? |
| What're you thinking? | О чём ты думаешь? |
| So I was thinking, since your shift ends after mine, and I don't want to have to wait around, maybe I should get a copy of the house key. | Я подумала, т.к. ты заканчиваешь раньше меня, а я не хочу заставлять тебя ждать, может мне следует получить копию ключей от дома. |
| You know, I was thinking... instead of doing all this... we should've just broken his heart, | Я тут подумала... вместо всего этого стоило бы ему сердце разбить. |
| Well, I was just thinking it would be nice if people at least acted like they missed Laverne, you know? | Ну, я просто подумала, что было бы мило, если бы люди хоть немного притворились, что скучают по Лаверн, понимаешь? |
| Gaston, I have been thinking. | Гастон, я подумала. |
| And so I was thinking I would just blow off bills and cleaning if you want to hang out. | И поэтому я подумала, что наплюю на все эти счета и уборку, если ты хочешь потусоваться. |
| And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. | Я бы хотел продолжить эту мысль, если угодно, порассуждать о сострадании, и свести рассуждения с общих на личное. |
| You know, you're sitting there thinking a deep thought, and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. | Знаете, вы сидите здесь, обдумывая глубокую мысль, и вдруг яблоко падает с дерева, и у вас появляется теория гравитации. |
| Good thinking, Doctor. | Отличная мысль, доктор. |
| Good thinking, Artoo. | Отличная мысль, АрТу. |
| I mean, I don't like that thinking. | В смысле не эта мысль... |
| I moved out thinking that I would be inspired out here. | Я переехала, думая, что здесь я найду вдохновение. |
| I guess I flattered myself into thinking that maybe she was flirting with me. | Я думаю, я льстил себе, думая, что возможно, она флиртует со мной. |
| Emam Ali (a): there is not that much of benefit in reciting without thinking. | Имама Али (а): там не так много пользы в чтение, не думая. |
| They'll release it, thinking it just another weapon, and the world blames them. | Они откроют ящик думая, что это просто новое оружие и весь мир будет винить их. |
| They come here thinking they're going to change the world, and then they get involved with some man, and everything just... | Они появляются здесь, думая, что могут изменить мир, потом связываются с каким-нибудь мужчиной, и все просто... |
| No one knew what he was thinking. | Никто не знал, о чём он думает. |
| That Mukesh Mehra is thinking is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's the game of nature, | Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения, |
| What's he thinking? | О чем он думает? |
| He's thinking the cartoon. | Он думает, это из мультика. |
| 14 seconds, and already some dingdong is stepping up, thinking he can get some of this broke off. | 14 секунд и готово, уже нарисовался болван, который думает ему что то обломится. |
| You are thinking... cheese with... fish. | Вы думаете... сыр с... рыбой... |
| If you're a bomb disposal man, and you have to defuse a bomb, you are thinking, "I have a moustache." | Если вы человек, который обезвреживает взрывные устройства, и вы должны обезвредить бомбу, вы думаете, "У меня есть усы". |
| Is that what you're thinking? | Вы об этом думаете? |
| What sort of timescale were you thinking? | Как Вы думаете все будет протекать во времени? |
| You guys thinking this is another one - so-called ice pick killer? | Вы думаете, что это ещё один... |
| What were they thinking, putting a prison next to a train station! | Чем они думали, размещая тюрьму рядом с вокзалом! |
| But while everyone thought Burt was leaving the cans in the box, was actually thinking outside the box. | Но пока все думали, что Бёрт оставляет банки в коробке, на самом деле он просто мыслил нестандартно. |
| YOU BRAINWASHED MY FAMILY INTO THINKING WHAT THEY WERE DOING WAS RIGHT. | Ты промыл мозги моей семье, чтобы они думали, что поступают верно. |
| What was she thinking? | О чем вы думали? |
| 15 years watching every kind of loser get up there thinking he's Jack Benny. | Я видела стольких неудачников на сцене, которые думали, что они Джек Бенни. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| Unless I give up "careful" thinking and go for more... | Если Я брошу "осторожное" размышление и пойду на большее... |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Why then, 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so: | Гамлет: Ну, так для вас это не так ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым; |
| My thinking is clear on that matter. | У меня на этот счет имеется четкое мнение. |
| Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. | Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
| The ecosystem approach was viewed as a promising conceptual foundation for an environment statistics framework and it was recommended that such an approach be considered in revising the Framework to reflect the advances in scientific and management thinking. | Участники выразили мнение о том, что экосистемный подход является одной из перспективных концептуальных основ для разработки базовых принципов статистики окружающей среды, и рекомендовали принять такой подход во внимание при пересмотре «Базовых принципов» для отражения последних научных достижений и новых управленческих концепций. |
| Here's the epiphany that I had that changed my thinking. | Вот прозрение, которое снизошло на меня и изменило моё мнение. |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| It is time to update our thinking. | Пришло время, чтобы пересмотреть наши взгляды. |
| Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent. | Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся. |
| But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society. | Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу. |
| Arthur's active participation in the American Communist Party, liberal views towards women and support of worker's rights strongly influenced Chicago's ways of thinking and belief. | Активное участие Артура в американской коммунистической партии, либеральные взгляды на роль женщины и поддержка прав рабочих сильно влияло на мышление и убеждения Чикаго. |
| All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. | Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
| Just, you know, thinking maybe their choice of disguise might give you some insight into these guys. | Просто подумал, что выбор маскировки может дать вам некоторое представление об этих парнях. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| So... I've been thinking a lot about my stuff lately, and I have a pretty good picture of what it is I want. | Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу. |
| During the mission, the Special Rapporteur collected sufficient insights into the current thinking and attitude of the State Peace and Development Council (SPDC) and others about the road map and, in particular, the National Convention. | В ходе миссии Специальный докладчик составил достаточно полное представление о концепциях и позиции Государственного совета по вопросам мира и развития (ГСМР) и других сторон в отношении "дорожной карты" и, в частности, национального собрания. |
| The few examples cited above provide a glimpse of the thinking and investments which have placed the UNDG funds and programmes clearly on the map in the conceptualization and application of results-based management. | Несколько приведенных выше примеров позволяют получить определенное представление о соответствующем образе мышления и инвестициях, благодаря которым фонды и программы ГООНВР, несомненно, вошли в число тех, кто охвачен процессом разработки концепции и применения системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it. | Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней. |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |