| I'm not thinking like a kid. | Я не думаю, как ребенок. |
| I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time. | Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени. |
| I am not alone in thinking so. | Не я один так думаю. |
| So what am I thinking? | Так о чем же я думаю? |
| I just keep thinking this Mrs. Esteban Reyes person is going to kill Nancy Botwin. | Но я все думаю, что эта миссис Эстебан Рэйес убьет Нэнси Ботвин. |
| I've been thinking the whole time, and I finally noticed something. | Я долго думал и, наконец, кое-что заметил. |
| 'Cause I was thinking maybe we'd spend it on Adding another detective to our squad. | Я-то думал что мы потратим их на еще одного детектива в нашей команде. |
| For thinking I could solve my emotional problems with rat medicine? | Потому что думал, что смогу решить свои эмоциональные проблемы посредством крысиной медицины? |
| Well, I was thinking how nothing lasts. | Я думал о том, что ничто не вечно. |
| I kept thinking that... I'd come up with some way to stop feeling. | Я все думал, что... выдумаю способ перестать чувствовать. |
| This is what you get for thinking with your... gun. | Тебе нужно думать о своем... оружии. |
| I keep thinking to myself, what if he dies? | Я никак не могу прекратить думать, а если он умрет? |
| Karaba lets them go on thinking it | Караба не мешает им так думать. |
| Only then will they start thinking! | Только тогда они научатся по-настоящему думать. |
| I can't help thinking that if I'd stayed there, If I'd just gone and talked to Alan, He would still be alive. | Я не могу не думать, что если бы я осталась там, если б я пошла и поговорила с Аланом, он был бы еще жив. |
| So I was thinking, you know, this station that's hated by so many people has to be doing something right. | И я думала, должно быть, эта станция, которую ненавидят так много людей, делает что-то правильно. |
| I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show that I approved of the military regime there. | Я думала, что мне не стоит туда ехать, поскольку мне сказали, что, поехав, я поддержу военный режим в стране. |
| You want to know what I was thinking? | Знаешь, о чем я думала? |
| What were you thinking? | Ты о чем думала? |
| But she was frightened. She'd lived 95 years and she'd never had a hallucination before. She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking or feeling or doing, | Но ее это пугало. Она прожила 95 лет у нее никогда до этого не было галлюцинаций Она рассказала, что галлюцинации не имели отношения ни к тому, о чем она думала, ни к тому, что о чувствовала или делала. |
| The present state of the world seems to be ahead of human thinking. | Как представляется, развитие современного мира опережает человеческое мышление. |
| Now that is surgical thinking. | Это и есть хирургическое мышление. |
| It's poisoning your thinking. | Они отравляют ваше мышление. |
| That's suit thinking. | Это мышление "костюмчиков". |
| This capability groups a wide range of thinking skills and behaviour including conceptual thinking, analytical thinking, strategic thinking, research ability, decision making skills, professional judgement, problem solving and application of theory to practice. | Требования в этой сфере охватывают широкий круг мыслительных способностей и поведения, в том числе способность к концептуальному мышлению, аналитическое мышление, стратегическое мышление, способность к проведению исследований, способность принимать решения, профессионализм в суждениях, способность решать проблемы и способность применять теоретические знания на практике. |
| Kid, you know what I was thinking? | Малыш, знаешь, о чем я подумал? |
| I was thinking, perhaps we go around the table? Introduce ourselves? | я подумал, возможно, давайте пройдемс€ по кругу, представимс€? |
| I guess I felt a little competitive, and slightly insecure, and I start thinking, well, maybe you want to challenge me. | Во мне проснулось соперничество и лёгкие опасения, я подумал, может, ты хочешь бросить мне вызов. |
| It had a few ideas. I was thinking, you know,... maybe just for the heat, I'll give you a low blow, followed up by a bulldog. | Есть у меня пара задумок, я тут подумал - может для подогрева я проведу лоу-блоу, а потом - бульдог. |
| I was thinking maybe that's why Kyle's been so grouchy lately, because he's going through menopause. | Я тут подумал, может быть, поэтому Кайл такой обозленный в последнее время: |
| But you're thinking it too. | Но ты думаешь так, и я тоже. |
| Okay, so you're thinking that he may have noticed some friction between them? | Ты думаешь, что он мог заметить между ними разногласия? |
| I know what you're thinking - how can I when I've got Vince and two Vinces at home? | Я знаю, о чем ты думаешь - как же я могу, когда есть Винс и еще два Винса дома. |
| Your memory's probably a little fuzzy right now, so you might be thinking that your magic will protect you, but all I have to do is hold your hand, and your magic suddenly becomes mine. | Возможно, у тебя даже провалы в памяти, раз ты думаешь, что твоя магия сможет защитить тебя. А все, что мне нужно сделать, - взять тебя за руку, и твоя магия неожиданно перейдет ко мне. |
| Are you thinking she was poisoned? | Думаешь, ее отравили? |
| And I was thinking that maybe... | И я подумала, что, возможно... |
| I kept thinking that it felt like a dream come true. | Нет. Я подумала, что это мечта, которая сбылась. |
| So, I was thinking, you should join STEM Club. | Я подумала, ты должен вступить в наш клуб. |
| But then I got to thinking, maybe I should rent it out to a couple of nerds I knew back in high school. | Но потом я подумала, что, возможно, мне стоит сдавать её парочке ботаников, которых я знаю со старшей школы. |
| So I need to find a new independent study project, and I was thinking I could do a paper on the history of the foster care system, and why it was created as an alternative to orphanages in the United States. | Мне нужна тема для новой исследовательской работы, и я подумала, что могу собрать документы по истории системы усыновления, и почему она была создана как альтернатива детским домам в Соединенных Штатах. |
| This thinking was reflected in the 2003 G-8 Action Plan. | Эта мысль получила отражение в Плане действий "восьмерки" 2003 года. |
| And I'd like to do a little collateral thinking, if you will, about compassion and bring it from the global level to the personal. | Я бы хотел продолжить эту мысль, если угодно, порассуждать о сострадании, и свести рассуждения с общих на личное. |
| Good thinking, Frank. | Хорошая мысль, Фрэнк. |
| Yes, good thinking. | Да, отличная мысль. |
| That's what got me thinking. | Они навели меня на мысль. |
| Well, couldn't let you slink out of town thinking you'd won. | Ну, я не мог позволить тебе уехать из города, думая, что ты выиграл. |
| Does it make you sleep better at night thinking this shouldn't be illegal? | Это заставляет тебя лучше спать по ночам, думая, что это не должно быть незаконным? |
| The night you stared at the ceiling, thinking, Is this it? | Ночь, когда ты пялишься в потолок, думая И это все? |
| She saw me and was so embarrassed for me, she slipped out thinking I didn't see her. | Она увидела меня и так из-за меня смутилась что незаметно ушла, думая, что я её не увидела. |
| You spend your whole life thinking you're not getting it, people aren't giving it to you. | Ты проводишь всю жизнь, думая, что не получаешь это, что люди тебе не дают. |
| One guy thinking outside of the box... | Ты тот, кто думает оригинально. |
| She is not thinking like an adult. | Она не думает, как взрослый человек. |
| Beatrix still thinking she was so much better than me? | Беатрикс, которая всё ещё думает, что намного лучше меня? |
| Well, we've all been trying to get a radio working and the Doctor's been... thinking. | Ну, мы все стараемся починить радио, ...а Доктор думает. |
| What's that man thinking? | О чем думает этот человек? |
| Always... saying what everyone is thinking. | Всегда... говорите то, что думаете. |
| You're thinking I don't belong here. | Я знаю, вы думаете, что мое место не здесь |
| What are you thinking, Margaret? | О чем Вы думаете, Маргарет. |
| You're thinking why on earth do you bother... when you can do in a tenth of the time on a computer? | Вы думаете - зачем теперь возиться с этим, когда можно все сделать в десять раз быстрее на компьютере? |
| You're thinking, "Well, are you Audra Levine?" | Вы думаете: "Ты что, Одра Левинь?". |
| We've been thinking the tool belonged to a different prepper. | До сих пор мы думали, что инструмент принадлежал другому выживальщику. |
| Chuck, what were you thinking? | Чак, о чем вы думали? |
| WE WERE THINKING AN ACQUISITION WOULD BE THE BEST PLAY. | Мы думали, что приобритение будет лучшим способом игры. |
| What were you guys thinking? | О чем вы думали вообще? |
| After all, most economists did not see this crisis coming in part because they had removed themselves from what real-world people were doing and thinking. | В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди. |
| In my business, the thinking never stops. | В моей профессии размышление никогда не прекращается. |
| It is only three dimensional thinking that limits our imagination. | Существует лишь три измерения, размышление ограничивающее наше воображение |
| There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet," but thinking makes it so. | «Нет ничего ни хорошего, ни плохого, - сказал Шекспир в "Гамлете", - это размышление делает всё таковым». |
| Not feeling, not thinking. | Не чувство, не размышление. |
| "outside the box" thinking. | "вне коробки" размышление. |
| What everyone else is thinking. | Я просто озвучила общее мнение. |
| That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. | Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
| The company needs a decision by the end of the day, so I was thinking maybe you could take a quick ride with me, give me your opinion? | Компании нужен твой ответ до конца этого дня, поэтому я подумал, что возможно ты бы могла немного прокатиться со мной и высказать свое мнение. |
| Given what's happened, it's understandable that your opinion would color your testimony, but I just want to know what you said, what you did, and what you were thinking at the time. I don't think it was his fault. | Принимая во внимание то, что произошло, понятно, что ваше мнение могло бы обличить ваши свидетельские показания, но я просто хочу знать, что вы сказали, что вы сделали и о чем вы думали в тот момент я не думаю, что это была его ошибка |
| And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. | Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
| So we changed our thinking 180 degrees, and we started looking for new possibilities. | Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, и начали искать новые возможности. |
| In particular, ISWGPS was requested to communicate to the Ottawa Group its needs and to encourage the Group to make specific contributions to the manuals on leading edge thinking on theoretical and practical problems. | В частности, МРГСЦ было предложено сообщить Оттавской группе о своих потребностях и предложить ей представить конкретные материалы для руководств, отражающие передовые взгляды по теоретическим и практическим проблемам. |
| In 1992, the secretariat initiated the IYF Occasional Papers Series, as a vehicle for reportage on the state of current thinking on some of the pivotal issues concerning families. | В 1992 году секретариат начал публиковать серию разовых документов о МГС, в которых излагаются современные взгляды на некоторые из основных вопросов, касающихся семей. |
| Views on the reform of the budget process had tended to evolve, and the Secretariat and the Joint Inspection Unit had increasingly developed synergy of thinking in that regard. | Взгляды на реформу процесса составления бюджета претерпевали эволюцию, и в этом отношении в подходах Секретариата и Объединенной инспекционной группы все чаще обнаруживался синергизм. |
| Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject. | Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей. |
| It also helped to identify areas where action might be required and to advance thinking among policymakers on what that action might be and how it could be taken. | Он также помог определить сферы, в которых могут потребоваться дополнительные меры, и составить более точное представление о характере таких мер и способах их осуществления. |
| They provide a useful guide to the latest thinking on competition law and policy. | Они полезны тем, что дают представление о последних теоретических разработках в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
| In any case, events - such as the tabling of the Secretary-General's proposals for reform on 17 July - will probably overtake some of our thinking, and it is therefore just as well that we have finalized the text for adoption now. | Так или иначе, события, такие, как представление Генеральным секретарем предложений по реформе 17 июля, возможно, опередят наши обсуждения, поэтому мы вполне могли бы завершить разработку текста для принятия его сейчас. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. | Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков. |
| 9 to 10: future thinking. | С 9 до 10: обдумывание будущего. |
| In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. | В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
| So we've spent a bit of time thinking, how can we plot organizations on a two-by-two where, essentially, we look at new power values and new power models and see where different people sit? | Так, у нас было время на обдумывание того, как мы можем отобразить организации на листе, разделённом на 4 части, рассмотрев ценности и модели новой власти и обозначив различные позиции людей. |
| Many games are run at a rate of 1 turn per calendar day, giving plenty of time for strategic thinking. | Множество игр проводится со скоростью 1 генерации в день, что позволяет адекватно проводить обдумывание стратегии для каждого хода. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| In 2006 Holopainen said that he is "not religious, but an open-minded, thinking individual". | В 2006 Холопайнен заявил, что он «не религиозный, но открытый и мыслящий человек». |
| "the thinking man." | "мыслящий человек". |
| Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
| Thinking Computers Must Hallucinate, Too | Мыслящий компьютер должен уметь галлюцинировать |