It is particularly concerned with telecommunications facilities for the field, focusing on interoperability and umbrella contracts. |
Он уделяет особое внимание развитию телекоммуникаций на местах на основе обеспечения взаимодействия и реализации «зонтичных» контрактов. |
The space industry has achieved remarkable commercial success, mainly in launchers and telecommunications. |
Космическая отрасль добилась впечатляющего коммерческого успеха, преимущественно в разработке ракет-носителей и в области телекоммуникаций. |
A leaflet describing the status of telecommunications in the interior would be made available to the Committee. |
Члены Комитета будут ознакомлены с брошюрой, где изложено состояние дел в области телекоммуникаций в глубинных районах. |
We campaign for consumers' organizations to be given a place in telecommunications and Internet regulatory bodies worldwide. |
Организация выступает за участие организаций потребителей в органах регулирования деятельности в области телекоммуникаций и интернета во всем мире. |
During 2008, the more diversified economies saw increased investment activities in the construction, telecommunications, financial and service sectors. |
В течение 2008 года в странах с более диверсифицированной экономикой заметно интенсифицировалась инвестиционная деятельность в строительстве, сфере телекоммуникаций, обслуживания и финансовом секторе. |
Exchanges of views on telecommunications and electricity were also held, and civil aviation was briefly discussed. |
Состоялся также обмен мнениями по вопросам телекоммуникаций и электроэнергетики, и кратко был затронут вопрос о гражданской авиации. |
Focus should be on tourism, telecommunications, software engineering, hydro-electricity and other areas where a particular country has comparative and competitive advantages. |
Прежде всего это касается туризма, телекоммуникаций, разработки программного обеспечения, гидроэнергетики и других областей, в которых та или иная страна имеет сравнительные и конкурентные преимущества. |
The successful implementation of efficient customs systems could only be achieved if an adequate telecommunications infrastructure existed. |
Успешная реализация эффективных таможенных систем может быть обеспечена только в условиях наличия достаточной инфраструктуры телекоммуникаций. |
Turkmenistan continues to actively develop its information and telecommunications protection systems in the context of international security. |
В настоящее время Туркменистан продолжает активно вести работу по совершенствованию систем защиты информации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
Implement infrastructure plans on water and sewerage, electrification, alternative energy sources, and telecommunications. |
Выполнение планов инфраструктурного строительства в области водоснабжения и канализации, электрификации, альтернативных источников энергии и телекоммуникаций. |
The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. |
Программа будет включать развитие инфраструктуры широкополосной сети телекоммуникаций, нацеленной на создание к 2015 году условий для полного подключения. |
The main focus in respect of information and telecommunications for 2013 will be implementation of the Connect and Collaborate Programme. |
Основное внимание в сфере информационных систем и телекоммуникаций в 2013 году будет уделяться осуществлению Программы связи и сотрудничества. |
For example, since the early 1990s, developed countries have tightened IT and telecommunications regulations for consumer protection and security purposes. |
Например, с начала 1990-х годов развитые страны для защиты потребителей и по соображениям безопасности стали ужесточать нормы регулирования сектора ИТ и телекоммуникаций. |
To attract offshored services, telecommunications and skills development are vital. |
Крайне важное значение для привлечения офшорных услуг имеет развитие телекоммуникаций и соответствующих навыков. |
The 2002 ICT strategy focused on strengthening the global ICT infrastructure so that it could take full advantage of advances in telecommunications and Internet technologies. |
В стратегии в области ИКТ 2002 года основное внимание уделялось укреплению глобальной инфраструктуры ИКТ таким образом, чтобы она позволяла в полном объеме использовать достижения телекоммуникаций и интернет-технологий. |
Modern information and telecommunications systems supplement infrastructure networks. |
Сети инфраструктуры дополняются современными системами информации и телекоммуникаций. |
Fortunately, we are in the age of computers and telecommunications. |
К счастью, мы живем в век компьютеров и телекоммуникаций. |
In telecommunications, initial investment needed for setting the network and starting operations was lower than in energy. |
В секторе телекоммуникаций первоначальные издержки на создание сетей и введение их в строй ниже, чем в энергетике. |
It could underestimate capital depreciation, which is problematic in industries needing to adapt to exogenous technological progress (telecommunications). |
Кроме того, может занижаться амортизация основного капитала, что создает проблемы для отраслей, которым приходится адаптироваться к требованиям экзогенного технического прогресса (сектор телекоммуникаций). |
The major missions of the Academy consist of creating intellectual public infrastructure in the telecommunications sphere, encouraging innovative development of infocommunications and constructing a global information society. |
Основными задачами Академии является создание интеллектуальной публичной инфраструктуры в области телекоммуникаций, поощрения новаторских разработок в области инфокоммуникаций и создания глобального информационного общества. |
Whilst telecommunications is available to most parts of Fiji, actual travel is still difficult and inconsistent to many areas. |
Хотя большинство районов Фиджи охвачено сетями телекоммуникаций, работа транспорта во многих районах все еще сопряжена с трудностями и организована ненадежно. |
It is important for Governments to promote measures and adopt good practices oriented toward equity in telecommunications. |
Важно, чтобы правительства поощряли меры и принимали надлежащие практические методы работы, ориентированные на обеспечение справедливости в сфере телекоммуникаций. |
Developed countries were the first to pursue UA policies in telecommunications and successfully achieve single household connectivity. |
Развитые страны первыми стали проводить политику всеобщего доступа в секторе телекоммуникаций и успешно решать вопрос подключения отдельных домохозяйств. |
It was stated that, in order to promote sustainable development, it was important to provide telecommunications technology to human settlements. |
Было заявлено, что для содействия устойчивому развитию важно обеспечить средства телекоммуникаций для населенных пунктов. |
Such developments would enable China's telecommunications industry to respond better to the international financial crisis and would promote sound and rapid economic growth. |
Такие меры дадут возможность китайской промышленности в области телекоммуникаций лучше реагировать на мировой финансовый кризис и будут содействовать здоровому и быстрому экономическому росту. |