Since then the General Assembly has regularly considered and adopted by consensus resolutions entitled "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security". |
С тех пор резолюция «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности» регулярно рассматривается и принимается на Генеральной Ассамблее консенсусом. |
Develop efficient telecommunications services to serve the needs of participants in international trade; |
создать эффективные службы телекоммуникаций для удовлетворения потребностей участников международной торговли; |
o The dual role of telecommunications as a sector and as a cross-border mode of delivery should be recognized. |
о Необходимо сознавать двойственную роль телекоммуникаций как сектора и как трансграничного способа предоставления услуг. |
Space technology in developing countries should be related to use by the public sector, namely for telecommunications, remote sensing, meteorology and navigation. |
В развивающихся странах использование космической техники должно осуществляться для нужд публичного сектора, а именно в целях телекоммуникаций, дистанционного зондирования, метеорологии и навигации. |
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. |
В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
(b) Development of telecommunications capabilities; |
Ь) развитие потенциала в секторе телекоммуникаций; |
Many years' experience of cooperation with the sector world-wide leaders enables the company to offer the products complying with the high requirements of the European market and the most advanced telecommunications and information technologies solutions. |
Многолетний опыт сотрудничества с мировыми лидерами отрасли позволяет компании предлагать продукцию, соответствующую высоким требованиям европейского рынка, самые современные решения в области телекоммуникаций и информационных технологий. |
The convergence of telecommunications, computer and broadcasting technologies would have an even greater impact on the way information was transmitted. |
Слияние технологии телекоммуникаций, компьютерной технологии и технологии теле- и радиовещания окажет еще более существенное воздействие на методы передачи информации. |
As an ongoing project, the Technological Innovations Programme will work towards the expanded use of telecommunications as a standard feature of conferences away from Headquarters and video conferences. |
В качестве осуществляющегося в настоящее время проекта Программа внедрения новой техники будет направлена на расширение использования средств телекоммуникаций при проведении конференций вне Центральных учреждений и видеоконференций. |
The Governor of East Timor has emphasized the need to bolster investments in telecommunications to encourage foreign businesses to invest in the province. |
Губернатор Восточного Тимора подчеркнул необходимость увеличения объема инвестиций в области телекоммуникаций, с тем чтобы побудить иностранные деловые круги вкладывать средства в провинцию. |
In the area of telecommunications, particular attention should be paid to paragraph 7 of the Columbus Declaration, which made reference to special conditions of access to electronic networks for developing countries. |
В секторе телекоммуникаций особое внимание следует уделить положениям пункта 7 Колумбусского заявления, предусматривающим предоставление развивающимся странам особых условий доступа к электронным сетям. |
The aim of these meetings is to bolster subregional cooperation, mainly in the fields of transport, telecommunications and energy, as well as in the development of infrastructure. |
Целью этих встреч является укрепление субрегионального сотрудничества, в основном в сфере транспорта, телекоммуникаций и энергетики, а также в области развития инфраструктуры. |
However, his Government shared the concern that all States should have equitable access to the geostationary orbit, especially in the area of telecommunications. |
Вместе с тем правительство его страны разделяет точку зрения, что все государства должны на справедливой основе пользоваться доступом к геостационарной орбите, особенно в области телекоммуникаций. |
This effort is initially concerned with basic telecommunications protocol aspects for a new digital multiplexed radio telephone system under research and development by the Advanced Science and Technology Institute of the Government of the Philippines. |
Эти усилия были первоначально связаны с основными аспектами протоколов телекоммуникаций для новой цифровой мультиплексной радиотелефонной системы, разрабатываемой Институтом передовой науки и техники правительства Филиппин. |
These activities represent a suspension of the sovereign right of a State to apply legislation in the field of telecommunications and postal traffic by the competent authorities within the procedures prescribed. |
Эти действия представляют собой приостановление суверенного права государства на применение компетентными органами законодательства в области телекоммуникаций и почтовой связи в соответствии с предписанными процедурами. |
Limitations in physical infrastructure - especially power, telecommunications and transport - are a major obstacle for the activities of enterprises in developing countries. |
Серьезная проблема, препятствующая деятельности предприятий в развивающихся странах, связана с недостатками развитии физической инфраструктуры, особенно в секторах энергетики, телекоммуникаций и транспорта. |
ETSI was established in March 1988 and currently represents one of the largest international technical associations in the field of telecommunications. |
ЕИСС был учрежден в марте 1988 года и в настоящее время является одной из крупнейших международных технических ассоциаций в сфере телекоммуникаций. |
We shall intensify our efforts for the increase of our economic cooperation, the improvement of infrastructure for transport, telecommunications and energy as well as for the establishment of favourable conditions for investments. |
Мы активизируем наши усилия по наращиванию нашего экономического сотрудничества, совершенствованию инфраструктуры в области транспорта, телекоммуникаций и энергетики, а также созданию благоприятных условий для инвестиций. |
It was therefore vitally important for developing countries to include stratospheric platforms, such as the Sky Station stratospheric platform, in their national telecommunications plans. |
Поэтому развивающимся странам особенно важно предусмотреть в своих национальных планах развития телекоммуникаций создание стратосферных платформ, таких, как стратосферная платформа "Скай стейшн". |
The privatization and concession process encompassed a wide range of sectors, including everything from telecommunications to public utilities and postal services. |
Процесс приватизации и предоставления концессий охватил целый ряд секторов - от телекоммуникаций до коммунальных и почтовых служб. |
Public investment in, inter alia, basic infrastructure and production infrastructure, urban development and telecommunications is also designed to have a beneficial social impact. |
Кроме того, предполагается, что положительный социальный эффект дадут государственные инвестиции в инфраструктуру, прежде всего в производственную, а также в развитие городов и телекоммуникаций. |
As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. |
Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе. |
In the present climate of improving the cost-benefit ratio of Secretariat programmes, the strategic direction of telecommunications in the United Nations is being reviewed. |
В нынешней обстановке повышения экономической эффективности программ Секретариата пересматривается стратегическое направление развития телекоммуникаций в рамках Организации Объединенных Наций. |
Finally, it was necessary to study special formats of partnership between UNCTAD and the private sector in order to satisfy the telecommunications needs of Trade Points. |
В заключение оратор указал на необходимость изучения особых форм партнерства между ЮНКТАД и частным сектором с целью удовлетворения потребностей центров по вопросам торговли в области телекоммуникаций. |
In addition, in 1993, the United States Department of Agriculture had approved a $39 million loan to rebuild and expand the telecommunications system throughout Palau. |
Кроме того, в 1993 году министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов утвердило предоставление займа в размере 39 млн. долл. США на цели модернизации и расширения сети телекоммуникаций на территории Палау. |