Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances. |
Спутники, Интернет и сети телекоммуникаций сокращают географические и культурные расстояния. |
The telecommunications infrastructure and the availability of value-added services is well distributed in the developed countries. |
В развитых странах инфраструктура телекоммуникаций и услуги, создающие добавленную стоимость, получили широкое развитие. |
A presentation was given by the UNCTAD secretariat on the use of telecommunications in the Trade Point Programme. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию об использовании телекоммуникаций в рамках Программы центров по вопросам торговли. |
However, considerably less attention has been given to the role of telecommunications in trade. |
В то же время гораздо меньше внимания уделяется роли телекоммуникаций в торговле. |
The ITU report tracks the development from an old regime of international telecommunications to a new regime of global competition. |
В докладе МСЭ прослеживается вся история перехода от старого режима международных телекоммуникаций к новому режиму глобальной конкуренции. |
It is government's responsibility to ensure sufficient educated, healthy and trainable workers, and adequate roads, ports, power and telecommunications. |
Обязанностью государства является обеспечение наличия достаточно образованной, физически здоровой и способной к обучению рабочей силы, а также надлежащих дорог, портов, систем энергоснабжения и телекоммуникаций. |
The combination of informatics and telecommunications advances expands the potentialities of both branches to unimaginable heights. |
Сочетание процесса информатизации с прогрессом в области телекоммуникаций открывает невообразимые горизонты для потенциального развития обеих областей. |
Increased telecommunications has also led to a need to provide additional management oversight of satellite transponder usage. |
Расширение масштабов использования телекоммуникаций обусловило также необходимость в усилении управленческого надзора за использованием спутниковых ретрансляторов. |
(e) Competition policy issues in telecommunications; and |
ё) вопросы политики в области конкуренции в сфере телекоммуникаций; а также |
The liberalization of telecommunications in Europe with effect from 1 January 1998 has led traditional operators to refocus on their activities. |
После того, как в Европе с 1 января 1998 года началась либерализация сферы телекоммуникаций, традиционные операторы стали переориентировать свою деятельность. |
Rapid development in the field of information and telecommunications is an important feature of scientific and technological advancement. |
Бурное развитие информатики и телекоммуникаций является важной особенностью научно-технического прогресса. |
The Conference was organized by the Government of the Dominican Republic, through the Dominican telecommunications institute and ECLAC. |
Совещание было организовано правительством Доминиканской Республики и ЭКЛАК на базе доминиканского института телекоммуникаций. |
Assessing progress in information and telecommunications in the context of international security inevitably means addressing terrorism-related issues. |
Оценка прогресса в области информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности неизбежно требует учета проблем, связанных с терроризмом. |
Under the programme, cutting-edge information technologies, computer hardware and telecommunications were being introduced. |
Эта программа предусматривает внедрение передовых информационных технологий, компьютерной техники и телекоммуникаций. |
The projects selected mainly concerned the building of regional roads, interconnection of electrical grids and development of water supply systems and telecommunications. |
Отобранные проекты в основном касаются строительства региональных дорог, объединения линий электропередач, развития систем водоснабжения и телекоммуникаций. |
On the one hand, it brings nations together through economic flows and digital telecommunications. |
С одной стороны, она сплачивает государства с помощью экономических потоков и цифровых телекоммуникаций. |
In this section, two international Professional posts will strengthen the human resources and emergency telecommunications capacities. |
Две должности международных специалистов в этой Секции позволят укрепить потенциал в сфере людских ресурсов и телекоммуникаций в чрезвычайных ситуациях. |
Paradoxically, the proliferation of the media and tangible progress in the field of communication and telecommunications has not had the anticipated effect. |
Парадоксально, но факт: увеличение числа средств массовой информации и заметный прогресс в области связи и телекоммуникаций не позволил достичь желаемого уровня воздействия. |
Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. |
Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
It is used for telecommunications, banking, agricultural planning, natural resource protection and early warning of extreme environmental events. |
Оно используется для телекоммуникаций, банковских операций, сельскохозяйственного планирования, охраны природных ресурсов и раннего предупреждения об экстремальных природных явлениях. |
From navigation to telecommunications, from treaty verification to land surveys, space is increasingly incorporated into daily life. |
От навигации до телекоммуникаций, от проверки соблюдения договоров до топографических съемок - космос все шире входит в повседневную жизнь. |
Discussions with national authorities also focused on enhancing cooperation in the areas of education, security sector reform, telecommunications, agriculture and fisheries. |
В центре внимании дискуссий с национальными властями находились также вопросы расширения сотрудничества в областях образования, реформирования сектора безопасности, телекоммуникаций, сельского хозяйства и рыбного промысла. |
The European Commission was also involved in telecommunications and space navigation projects. |
Европейская комиссия участвует также в осуществлении проектов в области телекоммуникаций и космической навигации. |
In South Africa, the development of telecommunications had had a distinct colonial character. |
В Южной Африке развитие телекоммуникаций носило явно колониальный характер. |
The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. |
Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |