Infrastructure for the physical integration of transport, telecommunications and border integration: |
Инфраструктура для физической интеграции транспорта, телекоммуникаций и трансграничной интеграции |
Initiatives to strengthen the effectiveness of the Office's response to the needs of those of concern will also include reinforcement and integration of supply chain management, logistics and emergency response capacities and further review of human resource processes, information systems and telecommunications. |
К инициативам повышения эффективности деятельности Управления по удовлетворению потребностей лиц, проблемами которых оно занимается, будет также относиться укрепление и объединение возможностей в области управления снабжением, логистики и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также дальнейший пересмотр кадровых процедур, информационных систем и телекоммуникаций. |
Some of them deal with the useful uses of outer space, such as in the field of telecommunications which concern the International Telecommunication Union or other peaceful uses which concern COPUOS in Vienna. |
Некоторые из них имеют отношение к практическим видам использования космического пространства, будь то в сфере телекоммуникаций - в том, что касается Международного союза электросвязи, или в связи с другими видами мирного использования - в том, что касается КОПУОС в Вене. |
The recorded growth had been mainly in the oil and services sectors, such as telecommunications, which is anchored on technology and is therefore incapable of employing many workers. |
Рост был отмечен главным образом в нефтяном секторе и секторе услуг, в частности телекоммуникаций, которые опираются на техническое оснащение и, следовательно, не могут обеспечить занятость многих работников. |
This recommendation goes some way towards recognising the impact of globalisation and the consequent increase in the importance of telecommunications and the internet and the impact that these developments will have on trade in services in general but also on the merchanting of services. |
Эта рекомендация в определенной степени способствует признанию влияния глобализации и вызванного ею повышения роли телекоммуникаций и Интернета, а также того воздействия, которое эти изменения окажут как на торговлю услугами в целом, так и на перепродажу услуг за границей. |
Following an ambitious structural reform programme launched in 1994, the Senegalese economy entered a phase of strong growth (5 per cent annual growth in GNP for the period 1995 - 2006), based since the early 2000s on construction, trade, transport and telecommunications. |
В результате осуществления амбициозной программы структурных реформ, начатой в 1994 году, в экономике Сенегала начался период интенсивного экономического роста (пятипроцентный ежегодный рост ВВП с 1995 по 2006 годы), который с 2000-х годов обеспечивался секторами строительства, торговли, транспорта и телекоммуникаций. |
They have included ideological differences, nationalistic policies, the non-convertibility of national currencies, tariff and non-tariff barriers, differences in legal institutions and frameworks and sometimes the lack of basic infrastructure such as roads, telecommunications facilities and transport. |
К числу этих ограничений относятся идеологические разногласия, националистическая политика, неконвертируемость национальных валют, тарифные и нетарифные барьеры, различия в правовых институтах и системах и иногда отсутствие базовой инфраструктуры, такой, как дороги, средства телекоммуникаций и транспорт. |
During the meeting, European Commission experts, UNMIK and the Provisional Institutions discussed aspects of justice and home affairs, media policy, telecommunications and transport policy, and made recommendations to ensure conformity with established European Union norms and standards. |
Во время этого заседания эксперты из Европейской комиссии, МООНК и временные институты обсуждали аспекты правосудия и внутренних дел, политики в отношении средств массовой информации и политики в области телекоммуникаций и транспорта и выносили рекомендации по обеспечению соответствия установленным Европейским Союзом нормам и стандартам. |
The most important railway infrastructure projects in 2002 were capital rehabilitation, modernization of signalling and telecommunications equipment, reconstruction of Kena border transmission station and reconstruction of Klaipėda port access railway station. |
Наиболее крупные осуществлявшиеся в 2002 году проекты в области железнодорожной инфраструктуры касались капитального ремонта, модернизации оборудования сигнализации и систем телекоммуникаций, реконструкции пограничной транзитной станции в Кене и реконструкции железнодорожной подъездной станции клайпедского порта. |
Attracting investment into the electricity sector was especially difficult because the expected rate of return on investment tended to be rather low, and subject to more risks and delays relative to other sectors, e.g. telecommunications. |
Привлечение инвестиций в сектор электроэнергетики особенно затруднено, поскольку ожидаемая норма окупаемости инвестиций, как правило, довольно низка и к тому же, в сравнении с другими отраслями, например сектором телекоммуникаций, вложения сопряжены с более высоким риском, а сроки окупаемости затягиваются гораздо чаще. |
The Economic Commission for Africa (ECA) highlighted the development of the unified African Geodetic Reference Frame and an African infrastructure database containing space-based data on agriculture, transport, telecommunications, water management and disaster management. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) отметила разработку объединенной Африканской референцной геодезической сети и создание базы данных по объектам инфраструктуры Африки, содержащей космические данные, касающиеся сельского хозяйства, перевозок, телекоммуникаций, управления водными ресурсами и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Australia's involvement in the United Nations includes co-sponsoring resolutions on the creation of a global culture of cybersecurity and taking stock of national efforts to protect critical information infrastructures, and on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security. |
Участие Австралии в деятельности Организации Объединенных Наций включает в себя совместную с другими странами подготовку резолюций о создании глобальной культуры кибербезопасности и оценке национальных усилий по защите важнейших информационных инфраструктур, а также о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
Owing to the increase in aviation activities and the number of satellites in low orbits, and with a view to having better regulations in the field of telecommunications, it is necessary to define more precisely and to delimit airspace and outer space. |
Учитывая развитие авиации и количество спутников на низких околоземных орбитах и имея целью улучшение регулирования в области телекоммуникаций, необходимо более точно определить и делимитировать воздушное и космическое пространство. |
The Executive Council therefore agreed that WMO should support international coordination in this area, taking advantage of its experience in global coordination of observation, telecommunications, service delivery networks and global cooperation in general. |
Поэтому Исполнительный совет постановил, что ВМО должна содействовать координации деятельности в этой области на международном уровне, используя свой опыт глобальной координации работы сетей наблюдения, телекоммуникаций, предоставления услуг и глобального сотрудничества в целом. |
Infrastructure development, particularly in telecommunications, will provide the answer to much of the region's development needs across the board in terms of distant education, telemedicine, tourism, education, health, fisheries and agriculture. |
Развитие инфраструктуры, особенно телекоммуникаций, может стать ответом на многие потребности региона в области развития по всем направлениям: в отношении дистанционного образования, телемедицины, туризма, образования, здравоохранения, рыболовства и сельского хозяйства. |
The 2006/07 budget, over $254 million, from taxes and fees, would be devoted to meet the needs of a modern economy, particularly in the areas of infrastructure, transportation, telecommunications, electricity, water and sewage, ports and postal service. |
Бюджет на 2006/07 год в объеме 254 млн. долл. США, сформированный за счет налогов и сборов, пойдет на удовлетворение потребностей современной экономики, особенно в областях инфраструктуры, транспорта, телекоммуникаций, электроснабжения, водоснабжения и канализации, портов и почтовой службы. |
In many countries, medium-term growth prospects have been diminished as a consequence of shortfalls in infrastructure (in areas such as power, transport and telecommunications, and basic services such as water, education and health). |
Во многих странах недостаточное финансирование инфраструктуры (в области энергоснабжения, транспорта и телекоммуникаций, а также в области базовых услуг, таких, как водоснабжение, образование и здравоохранение) оказало свое негативное воздействие на среднесрочные перспективы роста. |
It was highlighted by an expert that, in two cases in the airline and telecommunications industries respectively, pro-competitive measures taken by the sector regulator in consultation with the competition authority had proved to be useful in dealing with anti-competitive practices. |
Один из экспертов подчеркнул, что в двух случаях, касающихся соответственно секторов авиаперевозок и телекоммуникаций, меры по поощрению конкуренции, принятые отраслевым регулирующим органом по согласованию с органом по вопросам конкуренции, сыграли позитивную роль в решении проблем, связанных с применением антиконкурентной практики. |
Information security is related to the concept of national security and the information security system has a direct connection with telecommunications security, given that it is through wired or wireless networks that information is transmitted. |
Вопросы информационной безопасности связаны с концепцией национальной безопасности, а система информационной безопасности непосредственно связана с безопасностью телекоммуникаций, поскольку передача информации осуществляется по проводным и беспроводным сетям. |
In addition, ICE has been working on a project of the greatest importance for the development of its international telecommunications network and thus of the country's economic and social development. |
К этому можно добавить, что ИСЕ ведет работу по реализации важнейшего проекта для развития своей сети международных телекоммуникаций, а следовательно, и для экономического и социального развития страны. |
When the Group interviewed Mr. Sylla he stated that he had never been involved in the diamond trade but was involved in the telecommunications industry, an activity he had started in Angola and the Congo. |
Когда Группа опрашивала г-на Силла, он заявил, что никогда не занимался торговлей алмазами, а занят в индустрии телекоммуникаций, что является одним из видов деятельности, начатой им в Анголе и Конго. |
This may include examples of how quality adjustments are implemented for different types of services, for example within telecommunications, health or transport services, or financial and legal services. |
Могут быть изложены примеры методик корректировки на качество в отношении различных типов услуг, например услуг в области телекоммуникаций, здравоохранения и транспорта или финансовых и юридических услуг. |
Space-based technology has assumed great importance in recent times owing to its potential application in telecommunications, tele-broadcasting and acquisition of valuable and timely information on the condition of the Earth's atmosphere through remote sensing technology. |
В последнее время космические технологии приобрели важное значение благодаря возможности их применения в области телекоммуникаций и телевизионного вещания, а также для приобретения, с помощью технологии дистанционного зондирования, ценной и своевременной информации о состоянии атмосферы Земли. |
Welcoming the Jordanian and Egyptian initiative on full liberalization of a select number of sectors (telecommunications, computing, education), |
приветствуя инициативу Иордании и Египта, касающуюся полной либерализации отдельных секторов (сектора телекоммуникаций, сектора вычислительной техники и сектора образования), |
The Working Party will be informed about the current status of its two "sectoral initiatives" in telecommunications and earth-moving machinery, as well as about consultations with Governments regarding the proposal for a new project on pipeline safety, as presented at the fifteenth session. |
Рабочая группа будет проинформирована о нынешнем статусе своих двух "отраслевых инициатив" в области телекоммуникаций и техники для земляных работ, а также о консультациях с правительствами в отношении предложения по новому проекту в области безопасности трубопроводов, представленного на пятнадцатой сессии. |