Английский - русский
Перевод слова Telecommunications
Вариант перевода Телекоммуникаций

Примеры в контексте "Telecommunications - Телекоммуникаций"

Примеры: Telecommunications - Телекоммуникаций
We have directed our efforts towards greater and more effective harmonization of macroeconomic policies and towards greater modernization of our energy, transport and telecommunications infrastructures. Наши усилия направлены на более эффективное согласование стратегий на макроэкономическом уровне и более эффективной модернизации нашей инфраструктуры в области энергетики, транспорта и телекоммуникаций.
The evolution of the global telecommunications market will be monitored on an ongoing basis to re-evaluate the purpose, usefulness and cost effectiveness of the United Nations network. Будет обеспечиваться постоянное наблюдение за развитием глобального рынка телекоммуникаций, с тем чтобы регулярно оценивать назначение, полезность и экономичность сети Организации Объединенных Наций.
Mr. Ayari, introducing the draft resolution entitled "World Summit on the Information Society", said that the success of the new economic order was largely dependent on creating an enabling environment for the development of infrastructure for technology and telecommunications. Г-н Айяри, представляя проект резолюции, озаглавленный «Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества», говорит, что успех в деле установления нового экономического порядка в значительной степени зависит от создания благоприятных условий для развития инфраструктуры в области технологии и телекоммуникаций.
Many civil aviation, geological survey, meteorological, nutrition, soils and telecommunications organizations have been either established or strengthened with the support of the United Nations development system since the 1950s and 1960s. Начиная с 50х и 60х годов при поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций было создано большое количество организаций, занимающихся вопросами гражданской авиации, геологической съемки, метеорологии, питания, почвоведения и телекоммуникаций.
(a) Cooperative telecommunications efforts, especially those of benefit to developing countries, using existing facilities and satellite capabilities; а) сотрудничество в области телекоммуникаций, особенно в интересах развивающихся стран, на основе использования имеющихся средств и возможностей, обеспечиваемых спутниками;
They also have to overcome such institutional constraints as less liquid and deep financial markets, less developed venture capital networks, less flexible corporate structures and a higher degree of government regulation in certain areas (such as telecommunications). Им необходимо также преодолеть институциональные барьеры, обусловленные меньшей ликвидностью и глубиной финансовых рынков, недостаточным уровнем развития инфраструктуры для венчурных капиталовложений, меньшей гибкостью корпоративных структур и более высокой степенью государственного регулирования в ряде областей (в частности в области телекоммуникаций).
Given the concerns raised by Member States, the changing climate of the telecommunications industry and the more constrained funding situation in the United Nations at present, the Secretary-General's original proposals are being revised. Первоначальные предложения Генерального секретаря пересматриваются с учетом высказанной государствами-членами озабоченности, изменения условий в сфере телекоммуникаций, а также более ограниченных ныне возможностей Организации Объединенных Наций в отношении финансирования.
With regard to telecommunications in Bermuda, the territorial Government is undertaking a process of regulatory reform as part of an initiative to bring about further liberalization of the sector. Что касается сектора телекоммуникаций Бермудских островов, то правительство территории в настоящее время пересматривает соответствующие правила и положения в контексте инициативы, призванной обеспечить дальнейшую либерализацию этого сектора.
In order for the possibilities of e-commerce to be realized by developing countries, there is an urgent need for action to overcome infrastructural bottlenecks in telecommunications, transport, logistics and customs operations. Чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями электронной торговли, необходимо в срочном порядке принять меры для ликвидации ограничений инфраструктурного характера в сфере телекоммуникаций, транспорта, материально-технического снабжения и таможенных служб.
Since the Habitat Conference, an unprecedented number of services and elements of infrastructure, such as hospitals, telecommunications, roads and schools have been made more accessible throughout the country. Со времени Конференции Хабитат на территории страны наблюдается беспрецедентный рост количества услуг и объектов инфраструктуры, таких, как больницы, средства телекоммуникаций, дороги и школы.
We commend the contribution of our industry to the India-European Union joint initiative for enhancing trade and investment focusing in the first round on the sectors of food processing, engineering, information technology and telecommunications. Мы высоко оцениваем вклад нашей промышленности в осуществление совместной инициативы Индия - Европейский союз по расширению торговли и инвестиционной деятельности с уделением внимания, в первую очередь, секторам производства пищевых продуктов, машиностроения, информационных технологий и телекоммуникаций.
Continued globalization, with its impressive technological advances, in particular in the area of information technology and telecommunications, extends and reinforces the impact of international trade, and involves a larger number of players in that trade. Развитие процесса глобализации с учетом связанной с ним технологической революции, особенно в области информации и телекоммуникаций, расширяет масштабы и возможности международной торговли, в которой участвует все большее число заинтересованных сторон.
The Assembly invited the business sector, in particular the tourism and telecommunications industries, to cooperate with Governments in eliminating trafficking in women and children, in particular girls. Ассамблея предложила предпринимательскому сектору, в частности секторам туризма и телекоммуникаций, сотрудничать с правительствами в деле ликвидации торговли женщинами и детьми, в особенности девочками.
In many cases, that has enlarged the resources available for that type of investment, and in the area of telecommunications it has often expanded the reach substantially and increased efficiency. Во многих случаях это приводит к увеличению ресурсов для производства такого рода инвестиций, а в сфере телекоммуникаций - нередко к существенному расширению охвата и повышению эффективности.
Measures required to overcome the disparities included: investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure at national level; introducing a regulatory environment that favoured a reduction in telecommunication and Internet charges; and enacting adequate legislation. Для устранения существующих различий требуется принятие таких мер, как: инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий на национальном уровне; создание нормативно-правовой базы, способствующей снижению тарифов за пользование телекоммуникационными средствами и Интернетом; и принятие необходимого законодательства.
The development of telecommunications and information technology (IT) has had a profound effect on small and medium-sized companies by facilitating access to customers and often reducing start-up investment requirements. Развитие телекоммуникаций и информационных технологий (ИТ) имело важные последствия для малых и средних предприятий, облегчив доступ к клиентам и зачастую приводя к снижению необходимых размеров стартового капитала.
Mexico supported the resolution on "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", put forward by the Russian Federation in the General Assembly and attaches great importance to promoting a wider exchange of views on that subject and related concepts. Мексика выступила в поддержку резолюции о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, представленной Российской Федерацией в Генеральное Ассамблее Организации Объединенных Наций, и считает крайне важным способствовать более широкому обмену мнениями по этому вопросу и связанным с ним аспектам.
In addition, there was a discussion on the experiences of countries in the high technology, tourism, telecommunications and energy sectors, which highlighted the benefits of competition. Кроме того, рассматривался опыт стран региона в различных отраслях, в области высоких технологий, туризма, телекоммуникаций и энергетики, что позволило выявить выгоды, которые обеспечивает конкуренция.
It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки.
In order to benefit from participation in the global economy, technological advances need to be embraced, especially in the field of telecommunications, where progress has been rapid in recent years. Для эффективного участия в глобальной экономике необходимо овладевать плодами технического прогресса, в первую очередь в сфере телекоммуникаций, где в последние годы он шел особенно быстро.
Important areas of concern and difficulty for SMEs related to access, know-how and trust, and in that context, effective distribution, telecommunications infrastructure, and competition policy were perceived as crucial issues for policy attention. Важнейшие препятствия и трудности, с которыми сталкиваются МСП, касаются доступа, "ноу-хау" и доверия, и в этом контексте эффективное распределение, инфраструктура телекоммуникаций и политика регулирования конкуренции были названы ключевыми аспектами, заслуживающими внимания на директивном уровне.
(a) Developing and managing the office automation, telecommunications and information technology systems of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs; а) создание систем Управления по координации гуманитарной деятельности в области автоматизации делопроизводства, телекоммуникаций и информационных технологий;
Policies should also aim at the development of physical and technological infrastructures (for example in terms of transport and telecommunications) and of human resources. Политика также должна преследовать цель развития физических и технологических инфраструктур (например, транспорта и телекоммуникаций), а также людских ресурсов.
3 A typical example that proves such adaptation of capacity-building efforts over time is the support of the United Nations system to the development of telecommunications in Brazil, which proved the point. З Типичным примером, свидетельствующим о подобной адаптации мероприятий в области создания потенциала с течением времени, является деятельность по оказанию системой Организации Объединенных Наций поддержки в развитии системы телекоммуникаций в Бразилии, которая служит подтверждением этого тезиса.
First, they had no factual scientific or technical function such as telecommunications, observations of Earth or space, apart from attracting the attention of people on Earth. Во-первых, помимо привлечения внимания людей на Земле, они не выполняют никакой реальной научной или технической функции, например обеспечения телекоммуникаций, наблюдения Земли или космического пространства.