Developments in advanced telecommunications systems and computer equipment has increased the convenience in international financial transactions, such as electronic banking, and this increases the difficulty in detecting illegal financial transactions and money-laundering activities by executives of financial institutions. |
Высокие темпы развития телекоммуникаций и компьютеров ведут к совершенствованию международных финансовых операций, например электронных банковских операций, и это усложняет обнаружение незаконных финансовых операций и операций по отмыванию денег, осуществляемых сотрудниками финансовых учреждений. |
Department of Public Works and Social Affairs: Public works, maritime affairs, labour and social security, environment, town planning and construction, traffic, civil aviation, telecommunications, outsourced public services. |
Департамент общественных работ и социальных вопросов: вопросы общественных работ, морских дел, труда и социального обеспечения, экологии, городского хозяйства и строительства, дорожного движения, гражданской авиации, телекоммуникаций, государственных служб, сданных в концессию. |
The above-mentioned project foresees co-operation in the field of telecommunications and harmonisation of legislation, co-operation among relevant institutions and personnel, expert education and specialisation, as well as the exchange of information. |
Предполагается, что в рамках вышеупомянутого проекта будет вестись сотрудничество в области телекоммуникаций и согласования законодательства, а также сотрудничество между соответствующими учреждениями и в области подготовки специалистов и обмена информацией. |
There are considerable complementarities in agricultural products, marine products, drugs and pharmaceuticals, creative industries, software and information technology, telecommunications, railways, timber and forest products, aviation and shipping. |
Существуют значительные возможности для взаимодополняемости в секторе сельскохозяйственной продукции, продуктов моря, лекарств и фармацевтических препаратов программного обеспечения и информационной технологии, телекоммуникаций, в креативной индустрии, секторе лесоматериалов и лесной продукции и секторе железнодорожных, воздушных и морских перевозок. |
To provide an enabling business environment characterized by stable macroeconomic policies; a sound legal, regulatory and tax framework; adequate physical infrastructure, including for transport and telecommunications; and an available pool of skilled labour, particularly with engineering skills; |
Ь) создать благоприятную среду для предпринимательской деятельности, включая стабильную макроэкономическую политику; эффективную правовую, нормативную и налоговую базу; надлежащую физическую инфраструктуру, в том числе в сфере транспорта и телекоммуникаций; и достаточное предложение квалифицированной рабочей силы, в особенности инженерно-технического персонала; |
Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. |
Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами. |
UNCTAD trade efficiency and telecommunications experts contributed to the development of the GTPNet and implemented the mirror sites and the incubator in order to facilitate the access of Trade Points from least developed countries to the GTPNet. |
Свой вклад в развитие ГСЦТ внесли специалисты ЮНКТАД по вопросам эффективности торговли и телекоммуникаций, которые создали "зеркальные" сайты и "инкубатор", с целью облегчения доступа к ГСЦТ центров по вопросам торговли из наименее развитых стран. |
Such a strategy would call for improving the services infrastructure, particularly the information technology and telecommunications infrastructure, financial services and undertaking human resource and institutional capacity-building; |
Такая стратегия должна предусматривать улучшение инфраструктуры услуг, в частности инфраструктуры в области информационной технологии и телекоммуникаций, совершенствование финансовых услуг и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала; |
He also noted that the sectoral regulators, such as the telecommunications authority, had referred three cases to the competition authority in 1999, and that the increase in the number of cases was matched by an increase in the sanctions imposed. |
Оратор также отметил, что регулирующие органы в отдельных секторах, такие, как орган по вопросам телекоммуникаций, передали в 1999 году три дела на рассмотрение органа по вопросам конкуренции и что увеличение количества рассматриваемых дел сопровождается увеличением назначаемых санкций. |
The technological and scientific revolution that shortened distances and made the world smaller through the development of transportation and telecommunications coexists with the increasing gap between wealth and poverty, as well as between development and underdevelopment. |
Научно-техническая резолюция, которая сокращает расстояние и сближает мир на основе развития транспорта и телекоммуникаций, сосуществует с растущим разрывом между богатством и нищетой, а также между развитием и слабым развитием. |
Today, India holds the world record for the number of cell phones sold in a month -20 million - and for the most telephone connections made in a single month in any country in the history of telecommunications. |
В настоящее время Индии принадлежит мировой рекорд по количеству сотовых телефонов, продаваемых за один месяц - 20 миллионов, и самому большому количеству подключений телефонов в течение одного месяца, чем в любой стране мира за всю историю телекоммуникаций. |
Indicators that will inform on access to telecommunications infrastructure include: telephone and PC density, geographical distribution of lines, average waiting time for a line, existence of cellular networks, presence of satellite infrastructure, etc. |
О доступе к инфраструктуре телекоммуникаций говорят следующие показатели: плотность телефонной сети и сети персональных компьютеров, географическое распределение линий, средняя продолжительность ожидания на линии, существование сетей мобильной телефонной связи, существование спутниковой инфраструктуры и т.д. |
The recommendations of the meeting highlighted the need for investments in transport, telecommunications and information technology infrastructure, for streamlining and adapting legal infrastructure, for simplifying administrative regulations and practices, for the greater use of information technology in transport services, and for education and training. |
В рекомендациях Совещания подчеркивалась необходимость в инвестициях в целях развития инфраструктуры транспорта, телекоммуникаций и информационной технологии, оптимизации и адаптации правовой инфраструктуры, упрощения административных норм и практики, более широкого применения информационной технологии в транспортных услугах и развития образования и подготовки кадров. |
(a) Increase use of national public and private systems for support services, including for procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking (see para. 119), using HACT as entry point where appropriate |
а) Активнее использовать национальные государственные и частные системы вспомогательных услуг, в том числе в сфере закупок, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, поездок и банковского дела (см. пункт 119), принимая за основу СППНС, в соответствующих случаях |
The hostility of the Government of the United States of America towards Cuba has been manifested through the economic, financial and trade embargo imposed for over fifty years, which also affects information and telecommunications: |
Враждебное отношение правительства Соединенных Штатов Америки к Кубе проявляется и в сохранении на протяжении более чем 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая не обходит стороной и сферу информации и телекоммуникаций: |
The space law session was dedicated to space technologies at the service of telecommunications, Earth observation and related areas, and the Chair of the ILA Space Law Committee submitted a discussion paper on this subject. |
Совещание по космическому праву было посвящено использованию космической техники в сфере телекоммуникаций, наблюдения Земли и связанных с этим областях, и Председатель Комитета АМП по космическому праву представил документ для обсуждения по этой теме. |
Draw the attention of governments throughout the region to promote links between the public and private sectors to develop and operate a high-standard e-services infrastructure, particularly the telecommunications, and provide attractive terms for investment in it; |
привлечь внимание правительств всего региона к необходимости содействовать налаживанию взаимосвязей между государственным и частным секторами в целях создания и эксплуатации высококачественной инфраструктуры электронного обслуживания, особенно в области телекоммуникаций, и обеспечить привлекательные условия для инвестирования средств в нее; |
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. |
Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации. |
(c) Merchanting of services through outsourcing facilitated by innovations in telecommunications and web-based (internet) services also deserves more investigation (Chapter 6). |
с) дальнейшего изучения заслуживает также перепродажа услуг за границей путем передачи на субподряд, чему способствуют инновации в области телекоммуникаций и сетевых (Интернет) услуг (глава 6). |
Since the list of dual-use items refers to goods falling within the competence of other ministries, the Committee comprises representatives of ministries in charge of telecommunications, health, agriculture, etcetera, and, in order to run a check on the end-user, the Intelligence Agency. |
Поскольку в список товаров двойного назначения включаются товары, относящиеся к компетенции других министерств, в работе Комитета наряду с этим принимают участие представители министерств, отвечающих за сферы телекоммуникаций, здравоохранения, сельского хозяйства и так далее, а в целях проверки конечного пользователя - Разведывательное управление. |
Expresses its appreciation to the Government of Kenya for cooperating with the Executive Director in providing the required infrastructure to facilitate the technological innovations programme for conference-servicing, in particular in the field of telecommunications, and urges the Government to continue such cooperation; |
выражает признательность правительству Кении за сотрудничество с Директором-исполнителем в обеспечении необходимой инфраструктуры для содействия осуществлению программы технологических нововведений в области конференционного обслуживания, в частности в области телекоммуникаций, и настоятельно призывает правительство продолжать такое сотрудничество; |
Welcoming the initiative taken by the Secretariat and the United Nations Institute for Disarmament Research in convening an international meeting of experts at Geneva in August 1999 on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security, as well as its results, |
отмечая с удовлетворением инициативу Секретариата и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения по проведению в Женеве в августе 1999 года международной встречи экспертов по вопросу о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, а также ее результаты, |
prepared in the areas of agriculture and animal husbandry, forestry, fishing, mining and quarrying, energy, industry, transport, waste management, water resource management, telecommunications, tourism, land planning and land use; or |
которые подготовлены в областях земледелия и животноводства, лесного хозяйства, рыболовства, горного дела и добычи камня из каменоломен, энергетики, промышленности, транспорта, управления удалением отходов, управления использованием водных ресурсов, телекоммуникаций, туризма, землеустройства и землепользования; или |
Producer price indices for transport and, postal and telecommunications services, a housing price index and a general price index for capital goods have been developed, taking into account imports and domestic production |
Разработаны индексы цен производителей услуг транспорта, почтовой связи и телекоммуникаций, индекс цен на рынке жилья, обобщенный индекс цен на инвестиционные товары с учетом импорта и внутреннего производства; |
SEA is required for draft policies, strategies, plans or programmes in the fields of industry, energy, transport, telecommunications, water management, waste management, forestry, agriculture, fisheries, tourism and land use., |
СЭО требуется проводить в отношении проектов политики, стратегий, планов или программ в области промышленности, энергетики, транспорта, телекоммуникаций, управления водохозяйственной деятельностью, управления ликвидацией отходов, лесного хозяйства, сельского хозяйства, рыбного хозяйства, туризма и землепользования. |