Английский - русский
Перевод слова Telecommunications
Вариант перевода Телекоммуникаций

Примеры в контексте "Telecommunications - Телекоммуникаций"

Примеры: Telecommunications - Телекоммуникаций
Applications of the systems are communications in areas with inadequate terrestrial telecommunications infrastructure, Internet access, collection of environmental data and emergency communications. Эти системы применимы для обеспечения связи в районах с недостаточно развитой наземной инфраструктурой телекоммуникаций, для доступа в "Интернет", для сбора экологических данных и обеспечения экстренной связи.
The Subcommittee's consideration of ways and means to ensure the rational and equitable use of the geostationary orbit need not create problems for the International Telecommunication Union, although the latter had a certain responsibility for regulating its use, especially with regard to telecommunications. Рассмотрение в Подкомитете путей и средств обеспечения рационального и справедливого пользования геостационарной орбитой не обязательно должно вызывать осложнения для Международного союза электросвязи, хотя последний несет определенную ответственность в вопросах регулирования ее использования, особенно в области телекоммуникаций.
The main thrust of the report, which was issued for public consultation in April 1996, is that there is an increasing need to ensure the privacy and security of telecommunications. Основная мысль доклада, опубликованного для широкого ознакомления в апреле 1996 года, заключается в том, что обеспечение неприкосновенности и безопасности телекоммуникаций становится все более насущной необходимостью.
It is clear that there is a direct link between the development of technology, particularly in the field of telecommunications, and economic development. Безусловно, существует прямая связь между развитием технологии, особенно в области телекоммуникаций, и экономическим развитием.
The States which took part in the NATO aerial bombardment of the telecommunications systems and facilities in the Federal Republic of Yugoslavia have failed to live up to their ITU obligations. Государства, которые участвовали в организованных НАТО воздушных бомбардировках систем и объектов телекоммуникаций в Союзной Республике Югославии, не выполнили свои обязательства перед МСЭ.
In terms of loss in infrastructure, a significant portion of the country's telecommunications system, as well as the distribution of electricity and water, were heavily affected. Что касается инфраструктуры, то серьезно пострадала значительная часть системы телекоммуникаций страны, а также система энерго- и водоснабжения.
The method used in Cambodia relied heavily on direct interviews with operators (transport, telecommunications), service suppliers (banking, insurance) and users (exporters). Метод, использованный в Камбодже, основывался главным образом на непосредственных опросах операторов (транспорта, телекоммуникаций), поставщиков услуг (банковских, страховых) и пользователей (экспортеров).
Because economic development was a function of free-market forces and trade liberalization, her delegation supported the free flow of goods and services in telecommunications and information technology for trade, and joined in the call for an end to barriers in those fields. Поскольку экономическое развитие зависит от действия свободных рыночных сил и либерализации торговли, делегация Соединенных Штатов поддерживает концепцию свободного обмена товарами и услугами в секторе телекоммуникаций и информационных технологий применительно к торговле и присоединяется к призывам положить конец барьерам, препятствующим функционированию этого сектора.
The aim of the above-mentioned activities is to strengthen the relationship among service providers, telecommunications operators and end users in sectors of public concern in order to improve access to telematics facilities. Цель вышеуказанных мероприятий заключается в укреплении взаимоотношений между учреждениями, предоставляющими такие услуги, операторами средств телекоммуникаций и конечными пользователями в секторах, имеющих важное общественное значение, с тем чтобы расширить доступ к средствам телематики.
Since space debris affected space navigation, telecommunications, future access and the security of States, it was a problem of particular importance, and one which the Subcommittee should examine at its thirty-sixth session. Проблема космического мусора имеет особенно важное значение, поскольку она затрагивает космонавтику, сферу телекоммуникаций и безопасность государств, и Подкомитету следует изучить ее на тридцать шестой сессии.
In that connection, some delegations noted with concern the lack of satisfactory results from the post-Uruguay Round negotiations concerning maritime transport, financial services, the movement of individuals and basic telecommunications. В этой связи была выражена озабоченность в связи с отсутствием удовлетворительных результатов по итогам последующих переговоров в рамках Уругвайского раунда в области морского транспорта, финансовых услуг, передвижения физических лиц и основных видов телекоммуникаций.
Yugoslavia in the telecommunications field following the СОЮЗНОЙ РЕСПУБЛИКИ ЮГОСЛАВИИ В ОБЛАСТИ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ ПОСЛЕ
NATO air attacks against the telecommunication system and facilities in the Federal Republic of Yugoslavia were in no way founded on existing ITU legislation, which recognizes the importance of telecommunications in the contemporary world. Воздушные нападения НАТО на систему и объекты телекоммуникаций в Союзной Республике Югославии ни в коей мере не основываются на существующих нормах МСЭ, которые признают важность средств телекоммуникации в современном мире.
Because of the rapid evolution in electronic commerce and the possibilities offered to smaller players to access global information networks, telecommunications will be high on the agenda of the trading community during 1997. В связи с быстрым развитием электронных торговых операций и возможностями, открывающимися перед менее крупными участниками торговли для получения доступа к глобальным информационным сетям, вопросы телекоммуникаций будут одними из приоритетных в повестке дня торгового сообщества в течение 1997 года.
That tendency is driven by strong economic motivation, since there are benefits to be gained in exchange for similar concessions from other countries, and by rapid advances in technology, in particular in telecommunications and transport. В основе этой тенденции лежат экономические факторы, поскольку в обмен на аналогичные уступки со стороны других стран эти страны могут получить определенные выгоды, а также быстрый научно-технический прогресс, особенно в области телекоммуникаций и транспорта.
An ITU goal is to foster and facilitate the global development of telecommunications for the universal benefit of humankind, through the rule of law, mutual consent and cooperative action. Цель МСЭ заключается в том, чтобы поощрять и облегчать глобальное развитие телекоммуникаций на общее благо человечества на основе обеспечения правопорядка, взаимного согласия и сотрудничества.
Trade efficiency capacities can be enhanced through improvements in trade-related service infrastructures, such as transport systems, ports and telecommunications, as well as through trade facilitation practices. Потенциал в области эффективности торговли можно повысить путем модернизации инфраструктуры обслуживания торговли, например транспортных систем, портов и телекоммуникаций, а также с помощью мероприятий по упрощению процедур торговли.
Increased utilization of modern telecommunications and information technologies could be achieved through wider access for all interested countries, reasonable rates for relevant services and the establishment of a global early-warning system. Более активное использование современных телекоммуникаций и информационных технологий завязано на проблему расширения доступа всех заинтересованных стран, предоставление приемлемых расценок на услуги и готовности интегрироваться в глобальную систему оповещения и информирования.
The implementation of the project has helped the rocket and space industry of the Russian Federation to break into the highly competitive global market of high-tech satellite systems and demonstrates the ability of Intersputnik to act as a link for implementing international telecommunications infrastructure projects. Реализация этого проекта помогла ракетно-космической отрасли Российской Федерации выйти в условиях острой конкуренции на мировой рынок новейших спутниковых систем и продемонстрировала способность "Интерспутника" служить связующим звеном при реализации международных проектов в области инфраструктуры телекоммуникаций.
Still under reconstruction are 12 public buildings in Dili which will house the future ministries of education, justice and telecommunications, the central administrative service warehouse, a national records centre and a national planning and development agency. Продолжается реконструкция 12 аналогичных зданий в Дили, где будут размещены будущие министерства образования, юстиции и телекоммуникаций, центральная административная служба, центральный национальный архив и национальное агентство по планированию и развитию.
Upgrading of field office telecommunications infrastructure, prioritizing those offices where MSRP and Project Profile will be deployed in 2004. с) модернизации инфраструктуры телекоммуникаций отделений на местах с установлением приоритета тех отделений, в которых ПОСУ и проект "Профиль" будут развернуты в 2004 году.
With regard to railway infrastructure, priority attention is being directed to improvement of bogey change stations, upgrading and reconstruction of tracks and bridges, and improving telecommunications and electrification. Что касается железнодорожной инфраструктуры, то первоочередное внимание уделяется модернизации станций замены подвижного состава, обновлению и восстановлению рельсовых путей и мостов, совершенствованию телекоммуникаций и электрификации.
The private telecommunications and information sector also had an essential role to play and he supported the creation of technology centres at the community or local levels which could become focal points for the development of skills and knowledge among low-income groups. Частный сектор телекоммуникаций и информатики также призван сыграть существенно важную роль, и он поддерживает идею создания на общинном или местном уровнях технологических центров, которые могут стать координационными центрами по вопросам профессиональной подготовки представителей групп с низкими доходами.
Non-State players - commercial companies, non-governmental organizations and private individuals - also increasingly engaged in transnational activities, which themselves had become more diverse, following a trend that technological advances, for example in the field of telecommunications, would undoubtedly intensify. Негосударственные субъекты - коммерческие компании, неправительственные организации и частные лица - также все чаще участвуют в транснациональной деятельности, которая сама по себе стала более разнообразной вследствие определенной тенденции, которую, вне всяких сомнений, усилят технологические прорывы, например в области телекоммуникаций.
The restoration of democratic sovereignty against a background of destroyed or pillaged facilities, failing telecommunications systems, depopulated administrations and public finances drained by the cost of maintaining the armed forces is a challenge that is almost impossible to meet without adequate international support. Восстановление демократического суверенитета в стране, в которой разрушены или разграблены объекты инфраструктуры, не действуют системы телекоммуникаций, не укомплектованы кадрами административные органы, а государственные финансы истощены в результате расходов по поддержанию вооруженных сил, является сложной почти невыполнимой задачей без предоставления адекватной международной поддержки.