Английский - русский
Перевод слова Telecommunications
Вариант перевода Телекоммуникаций

Примеры в контексте "Telecommunications - Телекоммуникаций"

Примеры: Telecommunications - Телекоммуникаций
The Prime Minister went on to acknowledge that almost 3,000 CARICOM students are currently studying in Cuba, a large number of whom are beneficiaries of scholarships in disciplines ranging from medicine, engineering and telecommunications to architecture, computer sciences, geology and others. Далее премьер-министр отметил, что почти 3000 студентов из стран КАРИКОМ в настоящее время получают образование на Кубе, причем многим из них предоставлена стипендия для обучения в различных областях - от медицины, инженерного дела и телекоммуникаций до архитектуры, информатики, геологии и других сфер.
Information technology, encompassing all developments in the field of information and telecommunications, has come to play a vital role in all sectors of society. Информационные технологии, охватывающие все сферы развития в области информатики и телекоммуникаций, играют важную и ключевую роль во всех слоях общества.
UNICEF has also taken operational commitments that pertain to the safety and security of its staff and assets in emergencies, communication and fund-raising, human resources mobilization, telecommunications, supplies, finance and administration. ЮНИСЕФ принял также на себя оперативные обязательства, касающиеся обеспечения безопасности своего персонала и своего имущества в чрезвычайных ситуациях, коммуникаций и сбора средств, мобилизации людских ресурсов, телекоммуникаций, осуществления поставок, финансирования и управления.
Several States and some commercial entities noted the usefulness of screening mass telecommunications and financial or commercial transactions to look for patterns suggestive of fraud so that timely investigative and other measures could be applied. Ряд государств и некоторые коммерческие субъекты отметили полезность тщательной проверки средств массовых телекоммуникаций и финансовых или коммерческих сделок на предмет признаков мошенничества, с тем чтобы можно было своевременно принять следственные и другие меры.
In the area of telecommunications, a memorandum of understanding expanding South-East Europe cooperation in the area of electronics and broadband services was signed by UNMIK in October 2007 В октябре 2007 года МООНК подписала в сфере телекоммуникаций меморандум о договоренности относительно расширения в Юго-Восточной Европе сотрудничества в области электроники и широкополосной сети
The compound is managed by the United Nations Office at Nairobi which, in so doing, plays a major role in common services such as administrative, financial and accounting, real estate, logistic, safety and telecommunications support. Комплекс находится под управлением Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое в этой связи играет важную роль в обеспечении общего обслуживания, в частности административных, финансовых, бухгалтерских и риэлторских услуг, материально-технического снабжения, безопасности и телекоммуникаций.
The GDP for 2006 is expected to demonstrate a small surplus of 1.7 per cent because of oil production and the revival of the construction and telecommunications sectors. На 2006 год показатель ВВП заложен с небольшим ростом в размере 1,7 процента, что должно быть обеспечено за счет увеличения добычи нефти и оживления сферы строительства и сектора телекоммуникаций.
On telecommunications, WTO members should provide access to, and use of, public telecommunication networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions while ensuring transparency of tariffs and technical standards. В секторе телекоммуникаций члены ВТО должны предоставлять доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и использовать такие сети и услуги на разумных и недискриминационных условиях, обеспечивая при этом прозрачность тарифов и технических стандартов.
The International Telecommunication Union (ITU) continued to strengthen human and organizational capacity in Africa in order to facilitate the adaptation to the ever changing telecommunications and ICT environment. Международный союз электросвязи (МСЭ) продолжат принимать меры по развитию человеческого потенциала и укреплению организационного ресурса африканских стран с целью содействия адаптации к постоянно меняющимся уровню развития телекоммуникаций и ИКТ.
The Conference encourages focus on the six initial priority areas identified by the Transitional Federal Government and the business community: telecommunications; transport infrastructure; livestock exports; fisheries, banking and remittances; and alternative energy. Участники Конференции предложили сосредоточить основное внимание на шести первоначальных приоритетных областях деятельности, которые были определены Переходным федеральным правительством и деловым сообществом и которые касаются секторов телекоммуникаций, транспортной инфраструктуры, экспорта домашнего скота, рыболовства, банковских услуг и денежных переводов, а также альтернативных источников энергии.
In vital economic infrastructure, almost 10,000 kilometres of roads have been rehabilitated, and 10 million Afghans now have access to telecommunications, as compared to only 20,000 in 2001. Если говорить о жизненно важной экономической инфраструктуре, восстановлены почти 10000 километров дорог, и 10 миллионов афганцев имеют сейчас доступ к услугам в области телекоммуникаций, по сравнению только с 20000 людей в 2001 году.
Positioning, navigation and timing play a critical role in, among other things, telecommunications, land surveying, law enforcement, emergency response, precision agriculture, mining, finance and scientific research. Пространственно-временная и навигационная поддержка играет важную роль, в частности, в сфере телекоммуникаций, топографической съемке, правоприменении, ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, точном земледелии, разработке месторождений, в области финансов и в научных исследованиях.
In telecommunications, the mobile sector exhibits high growth, with mobile penetration rates having averaged 40 per cent at the end of 2006. Что касается сферы телекоммуникаций, то активно развивается сектор сотовой связи, и по состоянию на конец 2006 года число абонентов сотовой связи составляло в среднем 40 процентов.
The Centre's work consists in training women in telecommunications, IT, e-government, e-commerce and other such fields, which will enable them to find good jobs and improve their lives. Задача Центра - обучение женщин в области телекоммуникаций, ИТ, электронного правительства, электронной коммерции и подобных областях, что позволит им получить хорошую работу и улучшить жизненные условия.
The Ivorian economy continues to recover, with growth in 2007 reaching 1.7 per cent as a result of increased investment and strong performances in telecommunications, construction and commerce. Продолжается восстановление экономики Кот-д'Ивуара, показатель роста которой в 2007 году достиг 1,7 процента благодаря активизации инвестиционной деятельности и высоким темпам роста в областях телекоммуникаций, строительства и торговли.
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности.
Enhancement of the role of telecommunications by launching three Government-run satellite channels: a channel for young people, an educational channel and a channel to promote the unification of religious thought. Повышение роли телекоммуникаций путем создания трех государственных спутниковых каналов: канала для молодежи, образовательного канала и канала, призванного способствовать единению религий.
The hostile use of telecommunications with the declared or hidden intent of undermining the legal and political order of States is a violation of the internationally recognized norms in this area and can give rise to tensions and situations that are not conducive to international peace and security. Враждебное использование телекоммуникаций в открытых или скрытых целях, заключающихся в подрыве юридического и политического строя государств, является нарушением международно признанных норм в этой области, ибо последствия таких действий могут вызвать напряженность и создать негативные проблемы, затрагивающие международный мир и безопасность.
The President of the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty made a statement on behalf of the Chair of the Group of Governmental Experts on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security. С заявлением выступил Председатель заключительной Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием от имени Председателя Группы правительственных экспертов по достижениям в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности.
For example, Mexico produced a model contract for suppliers and distributors to adopt and mandates registering all one-sided standard contracts relating to telecommunications, while Costa Rica and Switzerland enumerate requirements for financial standard contracts. Например, Мексика разработала типовой контракт, который должны использовать поставщики и распределители, и требует регистрировать все односторонние стандартные контракты в сфере телекоммуникаций, в то время как Коста-Рика и Швейцария устанавливают требования к стандартным финансовым контрактам.
New Zealand is working with the World Bank to undertake a comprehensive assessment of Tokelau's telecommunication infrastructure, along with its governance and management, with a view to assisting Tokelau to seek the best solution to improve its telecommunications. Новая Зеландия сотрудничает со Всемирным банком в проведении всеобъемлющей оценки телекоммуникационной инфраструктуры Токелау, а также в управлении и руководстве ей, с тем чтобы помочь Токелау в поисках наилучшего решения по совершенствованию телекоммуникаций.
Latin America, for instance, was ranked among the world's most open market in the telecommunications, transport and financial services sectors, but the effect of RTAs on the quality and cost of infrastructure services had yet to be fully understood. К примеру, Латинская Америка входит в число наиболее открытых мировых рынков в сфере телекоммуникаций, транспорта и финансовых услуг, однако влияние РТС на качество и цену инфраструктурных услуг пока недостаточно изучено.
In particular, it relies on the two Tribunals for the provision of administrative support services, such as security, procurement, budget and finance, human resources, general services and telecommunications. В частности, он использует возможности двух трибуналов для административного вспомогательного обслуживания в вопросах безопасности, закупок, бюджета и финансов, людских ресурсов, общего обслуживания и телекоммуникаций.
The Tribunals have continued to offer technical assistance to the project, in particular in the areas of security, telecommunications, budget, human resources and procurement, within the broader framework of administrative support that they provide to the Mechanism. Техническую помощь в реализации проекта продолжали оказывать трибуналы, в частности в вопросах безопасности, телекоммуникаций, бюджета, людских ресурсов и закупок, в более широких рамках административной поддержки, которую они оказывают Механизму.
The UNECE International Model can potentially find its use in the context of WTO negotiations in the sector of telecommunications, and this is the focus of the work within the Telecom Initiative for the moment. Международная модель ЕЭК ООН может найти применение в контексте переговоров ВТО в секторе телекоммуникаций, и эта тема является главным направлением работы в рамках инициативы "Телеком" в настоящее время.