EZAN (Russian: ФГyП ЭЗAH) is a Russian company that produces a wide range of equipment for science, industry, telecommunications, transport and energy. |
ФГУП ЭЗАН (ЭЗАН, до 2002 г. - ЭЗНП) - российское предприятие, производящее оборудование для науки, промышленности, телекоммуникаций, транспорта и энергетики. |
These measures (annexed to the Columbus Ministerial Declaration) concern six areas: trade facilitation/better business practices, customs procedures, financial services, transport, telecommunications, and business information. |
Эти меры (сформулированные в приложении к Колумбусскому заявлению министров) касаются шести областей: упрощения процедур торговли/оптимизации деловой практики, таможенных процедур, финансовых услуг, транспорта, телекоммуникаций и деловой информации. |
He expressed his appreciation for the fact that more than 250 experts from the telecommunications meeting had participated in ITU's Telecom Inter@ctive meeting, and this type of inter-institutional cooperation should be seen as a model for future endeavours. |
Оратор высоко оценил тот факт, что более 250 экспертов, работавших на совещании по вопросам телекоммуникаций, приняли участие в совещании МСЭ "Телеком интарактив", и указал, что подобные мероприятия по линии межучрежденческого сотрудничества следует рассматривать в качестве образца для будущей деятельности. |
The Bank is currently introducing disability concerns into its "Poverty Reduction Strategy Papers" process19 and has prepared technical notes on disability and poverty in developing countries, with emphasis on education, health, transport and telecommunications. |
В настоящее время Банк интегрирует касающиеся инвалидности элементы в свой процесс «Документы о стратегии ликвидации нищеты»19, при этом он подготовил технические заметки по вопросам инвалидности и нищеты в развивающихся странах с уделением особого внимания аспектам образования, здравоохранения, транспорта и телекоммуникаций. |
It does not say, however, that the UNMIK-FRY Common Document of November 2001 is not being implemented and that the work of working groups on kidnapped and missing persons, on returns, energy, transport and telecommunications has been perfunctory and brought no results. |
Однако в нем не упоминается о том, что Общий документ МООНК-СРЮ от ноября 2001 года не осуществляется и что деятельность рабочих групп по похищенным и пропавшим без вести лицам, по вопросам возвращения, энергетики, транспорта и телекоммуникаций носит поверхностный характер и не дает результатов. |
(a) The importance of telecommunications and, in particular, satellite communications as a resilient means of preparing for, warning against and providing relief from disasters; |
а) значение телекоммуникаций и, в частности, спутниковой связи как эффективного средства для обеспечения готовности к стихийным бедствиям, предупреждения о них и оказания помощи в случае стихийных бедствий; |
Cooperation with ITU will continue, in particular in preparation for the UNCTAD expert meeting on telecommunications and trade to be held in September 1997 in combination with the ITU Telecom-Interactive meeting. |
Сотрудничество с МСЭ будет продолжено, в частности, в связи с подготовкой совещания экспертов ЮНКТАД по вопросам телекоммуникаций и торговли, которое намечается провести в сентябре 1997 года параллельно с организуемой МСЭ встречей "Телеком-интерактив". |
Cuba is also taking steps to report these facts to the Secretary General of the International Telecommunication Union and to request that appropriate measures be taken. Cuba considers that it is necessary to reinforce the international legal framework for information and telecommunications. |
Куба готовит также протест в связи с имевшими место описанными фактами на имя Генерального секретаря Международного союза электросвязи и намерена обратиться к нему с просьбой принять по этим фактам соответствующие меры. Куба считает необходимым укрепить международные юридические основы в сфере информации и телекоммуникаций. |
The increase in non-post resources of $301,700 is attributable to the convening of the Advisory Board on Disarmament Matters and the Group of Governmental Experts on developments in information and telecommunications in the context of international security. |
Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, на 301700 долл. США объясняется созывом Консультативного совета по вопросам разоружения и Группы правительственных экспертов по вопросам достижений в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
The assistance given covered agro-related industries such as agricultural and food processing machinery, fertilizers, pesticides and local manufacture of transportation, communications and telecommunications equipment. |
Предоставлявшаяся помощь охватывала отрасли промышленности, связанные с сельскохозяйственным производством, такие, как производство оборудования для сельского хозяйства и пищевой промышленности, производство удобрений и пестицидов, а также местное производство оборудования для транспорта, системы связи и телекоммуникаций. |
CRTC Canadian Radio-television and Telecommunications Commission |
Канадская комиссия по делам теле- и радиовещания и телекоммуникаций |
A total of 77.3 per cent of all Administration services evaluated received a quality and timeliness assessment rate of over 85 per cent, while the mail and pouch and telecommunications services were evaluated satisfaction rates of over 95 per cent. |
Показатель удовлетворенности качеством и своевременностью превысил 85 процентов по 77,3 процента всех обследованных административных служб, а показатель удовлетворенности работой Почтово-курьерской службы и Службы телекоммуникаций превысил 95 процентов. |
The NEC C&C Prize (Japanese: C&C賞) is an award given by the NEC Corporation "in recognition of outstanding contributions to research and development and/or pioneering work in the fields of semiconductors, computers, telecommunications and their integrated technologies." |
C&C賞) - награда, вручаемая японской корпорацией NEC «за выдающиеся достижения в исследовании, разработке или пионерской работе в областях полупроводников, компьютеров, телекоммуникаций и связанных с ними технологий». |
The three experts would include: an expert to cover the transport, trade facilitation and customs sectors; an expert to cover the banking and insurance sector; and an expert to cover the telecommunications and business information sector. |
Из трех экспертов один должен заниматься вопросами транспорта, упрощения процедур торговли и таможенными вопросами; второй - банковским и страховым сектором; и третий - сектором телекоммуникаций и деловой информации. |
The provision of fellowships for higher education is addressed in the Resources Accruing from the Privatization of the National Telecommunications Corporation (Special Fund) Act (this Corporation was a State agency managing telecommunications). |
Что касается системы стипендий в сфере высшего образования, то она подкрепляется законом о специальном фонде средств от приватизации Национальной ассоциации телекоммуникаций (АНТЕЛЬ) (государственного предприятия, ведающего вопросами телекоммуникаций), благодаря которому и была введена программа стипендий в высшей школе. |
The Department co-organized a conference and workshop at Stockholm from 5 to 10 September 1994 on privatization of public sector activities, with special reference to the privatization of activities in the telecommunications, energy, health and community services. |
Департамент выступил в качестве одного из организаторов состоявшихся в Стокгольме 5-10 сентября 1994 года конференции и семинара по вопросам приватизации предприятий государственного сектора с особым упором на приватизацию предприятий, действующих в области телекоммуникаций, энергетики, здравоохранения и коммунальных услуг. |
Most of the mission's interlocutors stressed the importance of such integration and called for the implementation of "integrating projects" to promote transnational economic infrastructure, telecommunications, transport, water and energy. |
Большинство из тех, кто участвовал в беседах с представителями миссии, подчеркивали важное значение такой интеграции и выступали за осуществление «проектов в области интеграции» с целью содействовать развитию транснациональной экономической инфраструктуры, телекоммуникаций, систем транспорта, водоснабжения и энергообеспечения. |
In addition, SUPARCO has established an Aerospace Institute in Islamabad for regular training and education of scientists and engineers in the fields of space science and space technology, including telecommunications, information technology and their applications. |
Кроме того, силами СУПАРКО в Исламабаде был организован Аэрокосмический институт, который регулярно готовит преподавательские кадры, ученых, инженеров в области космической науки и техники, в том числе в области телекоммуникаций, информационной технологии и их применения. |
Telecommunications Summit, Lisbon, 2000 |
Саммит по вопросам телекоммуникаций, Лиссабон, 2000 год |
Telecommunications Summit, Accra, 2002 |
Саммит по вопросам телекоммуникаций, Аккра, 2002 год |
As trade in services (and, in particular, information-intensive services) increases, and as trade in both goods and services becomes itself more dependent on international information flows, telecommunications play an increasingly important role in the process of globalization of international trade. |
С ростом торговли услугами (и в частности информоемкими услугами) и усилением зависимости торговли как товарами, так и услугами от международных потоков информации роль телекоммуникаций в процессе глобализации международной торговли постоянно возрастает. |
Installation of small satellite Earth stations in meteorological services will be pursued and strengthened, in particular for newly independent States, for the reception of meteorological information distributed by RETIM of France and FAX-E of Germany within the framework of regional meteorological telecommunications. |
Внедрение малых спутниковых наземных станций в метеорологических службах будет развиваться и укрепляться в первую очередь в новых независимых государствах для обеспечения приема метеорологической информации, распространяемой системами РЕТИМ (Франция) и ФАКС-Е (Германия) в рамках региональных метеорологических телекоммуникаций. |
In addition to the mandatory basic and scientific programmes, Sweden participates in the Ariane launcher programme as well as in the projects for future space transportation systems, the programmes for manned space, telecommunications, remote sensing and microgravity. |
Наряду с обязательными программами фундаментальных и научных исследований Швеция участвует также в осуществлении программы, касающейся ракеты-носителя "Ариан", а также проектов создания будущих космических транспортных систем, программ пилотируемых космических полетов, программ в области телекоммуникаций, дистанционного зондирования и микрогравитологии. |
This high degree of interrelatedness has brought with it a directly proportional level of vulnerability in the sphere of national and international security, thus confirming that telecommunications systems and information are strategic areas that have a great impact on the conditions of international peace and security. |
Однако по мере возрастания такой взаимосвязи соответственно возрастала и уязвимость в плане национальной и международной безопасности, и это стало еще одним подтверждением того, что информация и системы телекоммуникаций являются областями, оказывающими важное влияние на вопросы мира и международной безопасности. |
Governments are encouraged to promote investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure and other supporting and related services such as postal and courier services and to enter into regional cooperation agreements, as appropriate, with the aim of coordinating investment programmes in these areas. |
Правительствам рекомендуется поощрять инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий, а также в другие вспомогательные и связанные с этим услуги, такие, как почтовые и курьерские услуги, и |