The New Partnership for Africa's Development process has identified many energy, transport, telecommunications and water projects that are crucial to Africa's integrated development. |
В ходе подготовки «Нового партнерства в интересах развития Африки» было определено большое число проектов в области энергетики, транспорта, телекоммуникаций и природных ресурсов, имеющих чрезвычайно важное значение для комплексного развития Африки. |
It is important that the General Assembly at this session adopt another resolution on agenda item 60, "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", so to reaffirm the general framework and direction of the Group's activities. |
Считаем важным на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи принять резолюцию по пункту 60 повестки дня «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», с тем чтобы подтвердить общие рамки и направление деятельности группы. |
The rapid development of information and telecommunications technologies had obvious advantages, but it also had to be acknowledged that there was a real risk that the advance in those areas would be used for purposes incompatible with the maintenance of international peace and security. |
Стремительное развитие технологий и средств информатизации и телекоммуникаций имеет очевидные положительные стороны, но вместе с тем нельзя не признать реальность угрозы использования достижений в этой сфере в целях, не совместимых с задачами поддержания международного мира и безопасности. |
The Government also sets specific objectives for the agency involving the sectors of drinking water supply, energy (electrification), telecommunications and the new technologies that must be provided to all areas with more than 1,000 inhabitants by 2015. |
Помимо этого, правительство поручает этому агентству конкретные задачи в области водоснабжения, энергетики (электрификация), телекоммуникаций и новых технологий, которыми к 2015 году будут оснащены все населенные пункты, где проживает не менее 1000 человек. |
To promote the development of telecommunications and other ICT infrastructure along with access to ICT services in remote areas, such as mountainous regions; |
Содействию в развитии телекоммуникаций и иной инфраструктуры ИКТ, а также развитию доступа к услугам ИКТ в отдаленных местностях, таких как горные районы; |
As regards Austrian legislation on interception of telecommunications and electronic surveillance, there are numerous investigative techniques, most of them provided for in the Austrian Law on Police Practice (LPP) and in the Criminal Procedure Code (CPC). |
Что касается австрийского законодательства в области перехвата телекоммуникаций и электронного наблюдения, то существуют многочисленные методы проведения оперативно-следственных мероприятий, значительная часть которых предусмотрена в австрийском Законе о работе полиции и Уголовно-процессуальном кодексе (УПК). |
(a) There are 131 ICT service desks, currently supporting multiple variable workstation environments as well as providing telecommunications support; |
а) существует 131 служба технической поддержки, которые в настоящее время обслуживают многочисленные конфигурации рабочих станций и обеспечивают поддержку телекоммуникаций; |
Current efforts are focused on providing emergency health services, water, food, sanitation, medical facilities, shelter, logistics and telecommunications, among many other urgent needs, to the people of Haiti. |
В нынешних усилиях основной упор делается на оказании населению Гаити чрезвычайных услуг в области здравоохранения, снабжения водой, продовольствием, санитарии, медицинского обслуживания, предоставления жилья, материально-технического снабжения и телекоммуникаций, среди многих других насущных потребностей. |
At the same time, the Royal Government has opened to investors the development of the post and telecommunications system through promoting the development of quality communication and information technologies in line with international standards at low prices throughout the country. |
В то же время, Королевское правительство предложило инвесторам участвовать в развитии системы почтовой связи и телекоммуникаций посредством внедрения качественных коммуникационных и инновационных технологий в соответствии с международными стандартами по низким ценам на всей территории страны. |
If outer space is not safe, secure or peaceful, the ability to use it for national security purposes, Earth observation, telecommunications, financial transactions, navigation, scientific exploration and economic development would be hindered and even denied. |
Если космическое пространство не будет безопасным и мирным, то его использование для целей национальной безопасности, наблюдений Земли, телекоммуникаций, финансовых операций, навигации, научных исследований и экономического развития будет затруднено и даже окажется невозможным. |
Several experts mentioned the unevenness in investment levels in different ISS, e.g. in respect of network expansion in the telecommunications and energy sectors, especially in developing countries. |
Несколько экспертов упомянули неравномерную динамику объемов инвестиций в различных СИУ, например в том, что касается расширения сетей в секторах телекоммуникаций и энергетики, особенно в развивающихся странах. |
The Czech Republic has not yet enacted any space legislation and/or regulations because its space activities are limited; they mostly consist of scientific research, navigation and telecommunications, technology development and Earth observation. |
Чешская Республика пока не приняла какого-либо космического законодательства и/или нормативно-правовых актов, поскольку ее космическая деятельность носит ограниченный характер и в основном касается научных исследований, навигации и телекоммуникаций, развития технологий и наблюдения Земли. |
Cuba shares fully in the concerns expressed in the draft resolution about the use of information and telecommunications for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative impact on States' integrity. |
Куба всецело разделяет высказанные в этом проекте резолюции озабоченности относительно использования информации и телекоммуникаций для целей, не совместимых с международной стабильностью и безопасностью и отрицательно сказывающихся на целостности государств. |
Spain and France both reported that women were moving in this direction, while in Uzbekistan, Tashkent University opened a centre for training women in telecommunications and information technology. |
Испания и Франция сообщили о наличии прогресса в этом направлении, а в Узбекистане на базе Ташкентского университета был открыт центр подготовки женщин в области телекоммуникаций и информационных технологий. |
It was recommended that the United Nations and the international organisations, such as ITU that is a specialized UN agency in telecommunications, should play an important role in the Internet Governance. |
Было рекомендовано, чтобы Организация Объединенных Наций и международные организации, такие как МСЭ, который является специализированным учреждением ООН в сфере телекоммуникаций, играли важную роль в управлении использованием Интернет. |
Import substitution and export-oriented investment and management improvements in agriculture, fisheries and tourism, telecommunications, air transport and port handling services shall be accorded special attention in order to generate growth and needed foreign exchange earnings. |
С тем чтобы обеспечить рост и поступления в иностранной валюте, особое внимание следует уделять замещению импорта и инвестициям в отрасли, ориентированные на экспорт, а также совершенствованию механизмов управления в сельском хозяйстве, рыболовстве и туризме, сфере телекоммуникаций и воздушного транспорта и системе портового обслуживания. |
For example, the telecommunications regulator may favour increased competition in mobile telephony, or the central bank may favour opening the banking sector to more competition. |
Так, орган, осуществляющий регулирование в секторе телекоммуникаций, может способствовать усилению конкуренции между операторами сетей мобильной связи, а центральный банк - содействовать ее расширению в банковском секторе. |
The beginning of the preparations for elections witnessed the easing of some social tensions in Bangui, as salary arrears were paid to telecommunications workers, and the traditional strike action in the education sector coinciding with the start of the school year in September was also averted. |
Начало подготовки к выборам обусловило ослабление некоторого социального напряжения в Банги, поскольку была выплачена задолженность по заработной плате трудящимся в сфере телекоммуникаций и удалось избежать традиционной забастовки в секторе образования, совпадающей с началом учебного года в сентябре. |
With regard to the authorization of space radiocommunication activities (question 6), it is regulated by administrative law in the area of telecommunications. |
Что касается процедуры выдачи разрешений на деятельность в области космической радиосвязи (вопрос 6), то она регулируется нормами административного права в сфере телекоммуникаций. |
Meanwhile, the Territory has been attempting to create an environment conducive to the development of other industries, such as financial services, telecommunications and transportation. |
Вместе с тем в территории предпринимаются попытки создать благоприятные условия для развития других отраслей, включая сектор финансовых услуг, сектор телекоммуникаций и транспорт. |
This note discusses regulatory and institutional frameworks (RIFs) for infrastructure services sectors (ISS) - telecommunications, transport, energy, water - and financial services. |
В настоящей записке рассматриваются регулятивные и институциональные рамки (РИР) для секторов инфраструктурных услуг (СИУ) - телекоммуникаций, транспорта, энергоснабжения и водоснабжения - и финансовых услуг. |
Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. |
Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля. |
The Russian-proposed draft resolution on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security takes into account the important work of the Group of Governmental Experts and proposes continuing discussion of its recommendations. |
В предложенном российской стороной проекте резолюции о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности учитывается важная работа Группы правительственных экспертов и предлагается продолжить обсуждение вынесенных ею рекомендаций. |
Over the past the decade, the General Assembly has repeatedly adopted - almost by consensus - a resolution co-sponsored by Russia and entitled "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security". |
На протяжении десяти лет резолюция «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности» принималась Генеральной Ассамблеей по предложению России практически консенсусом. |
Protecting disadvantaged social groups' right to freedom of expression requires Governments to create a legal framework for telecommunications which is based on democratic principles and which seeks to provide access to all sectors of society. |
Защита права социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении на свободу слова, предполагает необходимость создания правительствами соответствующей правовой системы телекоммуникаций, которая строилась бы на демократических принципах и назначение которой заключалось бы в обеспечении доступа для всех слоев общества. |