The General Assembly has an important role to play in the process of making information technology and telecommunications more secure, both nationally and internationally. |
Генеральная Ассамблея призвана сыграть важную роль в процессе повышения безопасности информационных технологий и телекоммуникаций как на национальном, так и на международном уровнях. |
Enterprise resource planning systems, administration, procurement, security, information technology, telecommunications, travel and banking |
Системы планирования общеорганизационных ресурсов, административной, закупочной деятельности, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, путешествий и банковского дела |
Likewise, logistics costs depend on the level and quality of infrastructure - especially that of roads, ports and telecommunications. |
Аналогичным образом, затраты на логистическое обеспечение зависят от уровня развития и качества инфраструктуры, особенно дорог, портов и телекоммуникаций. |
The development of the mobile telecommunications in Africa illustrates how investment opportunities in developing country infrastructure are often overlooked, particularly by mature market TNCs. |
Развитие системы мобильных телекоммуникаций в Африке является типичным примером упущенных возможностей для инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран, в частности для ТНК зрелых рынков. |
To develop and improve a coordinated and complementary infrastructure in the areas of transport, telecommunications and energy in the region. |
разработка и совершенствование скоординированной и взаимодополняющей инфраструктуры в областях транспорта, телекоммуникаций и энергетики в регионе; |
The report reflects the main areas of the international community's activity in the field of information and telecommunications in the context of international security. |
В докладе нашли отражение основные направления деятельности международного сообщества в области безопасности в сфере информации и телекоммуникаций. |
Part 3 deals with the provision of assistance between member States of the European Union in relation to the interception of telecommunications for criminal investigation purposes. |
Часть 3 касается оказания помощи между государствами - членами Европейского союза в отношении перехвата телекоммуникаций для целей уголовного расследования. |
Those activities aim at collaboration between service providers, telecommunications operators and end-users, particularly in sectors of public concern, in order to improve access to telematics facilities. |
Цель вышеупомянутых мероприятий заключается в обеспечении сотрудничества между поставщиками услуг, операторами средств телекоммуникаций и конечными пользователями, в частности в секторах, имеющих важное общественное значение, с тем чтобы расширить доступ к средствам телематики. |
Similar satellite systems were planned to serve other regions of the world and would be able to provide comparatively low-cost services tailored to the unmet telecommunications needs of the developing world. |
Планируется, что аналогичные спутниковые системы будут обслуживать и другие регионы мира, обеспечивая относительно недорогостоящие услуги с учетом существующих потребностей развивающихся стран в области телекоммуникаций. |
In the spring of 2000, high technology stocks around the world started a prolonged crash, which in turn triggered a wider telecommunications recession. |
Весной 2000 года во всем мире началось затяжное падение курса акций компаний, занимающимися высокими технологиями, что, в свою очередь, привело к еще более широкомасштабному спаду в секторе телекоммуникаций. |
The telecommunications project of ICTY and ICTR, which was started in September 2002, is a joint project to increase cooperation and collaboration between the two tribunals. |
Проект в области телекоммуникаций, осуществление которого было начато МТБЮ и МУТР в сентябре 2002 года, является совместным проектом по расширению сотрудничества и взаимодействия между двумя трибуналами. |
ITU is currently implementing a NEPAD preliminary assistance project that supports African countries in developing bankable projects for the telecommunications and ICT sectors, including telemedicine projects, e-commerce and e-government. |
В настоящее время МСЭ осуществляет проект по оказанию предварительной помощи НЕПАД, в рамках которого обеспечивается поддержка африканским странам в разработке финансируемых банками проектов в области телекоммуникаций и в секторе МСЭ, включая проекты, связанные с областями телемедицины, электронной торговли и электронного управления. |
In telecommunications - fibre optics in particular - and, of course, in highway infrastructure, we are vital and must be an actor that facilitates rather than obstructs. |
В области телекоммуникаций - в частности, оптико-волоконной связи - и, разумеется, в сооружении автомагистралей мы играем исключительно важную роль и должны стать тем участником, который помогает, а не чинит препятствия. |
Yet national telecommunications policies in many small island developing States have further opened markets to competition and incorporate ambitious plans for the roll-out of modern technologies, including satellite and fibre optics. |
Тем не менее, многие малые островные развивающиеся государства в рамках своей национальной политики в области телекоммуникаций продолжали проводить курс на открытие рынков для конкуренции и разработку далеко идущих планов освоения современных технологий, включая спутниковую и оптико-волоконную связь. |
In telecommunications and the information media, many women have been appointed to positions of responsibility. |
Что касается средств массовой информации, то большое число женщин было назначено на руководящие должности в области телекоммуникаций и информации. |
One of the most persistent obstacles to development is the lack of transboundary infrastructure in the areas of energy, water, telecommunications and transport. |
Одно из неизменных препятствий на пути развития - отсутствие трансграничной инфраструктуры в областях энергетики, водоснабжения, телекоммуникаций и транспорта. |
Energy use had a far-reaching impact on manufacturing, food and water security, telecommunications, transportation and other areas that were closely linked with economic development. |
Эффективность использования энергии имеет далеко идущие последствия для промышленности, продовольственной и водной безопасности, телекоммуникаций, транспорта и других областей, которые тесно связаны с экономическим развитием. |
An example of subsidies granted to the operator can be found in the case of universal service funds (USFs) in the telecommunications industry. |
В качестве примера субсидирования оператора можно привести фонды всеобщего обслуживания (ФВО) в отрасли телекоммуникаций. |
welcomed the benefits to the region of telecommunications deregulation and encouraged its continuation among members; and |
приветствовали преимущества, получаемые регионом в результате дерегулирования сферы телекоммуникаций, и призвали членов продолжать применять его; и |
Developing countries could attract more foreign direct investment (FDI) to their telecommunications sectors and possibly harness collective remittances for the development of small-scale broadband solutions in local communities. |
Развивающиеся страны могут привлекать дополнительные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) для развития своих секторов телекоммуникаций и, возможно, направлять коллективные переводы средств на цели развития малых широкополосных сетей в местных общинах. |
The telecommunications and information technology sector has recorded rapid growth in most of the least developed countries (see annex, table 11). |
В большинстве наименее развитых стран наблюдался быстрый рост сектора телекоммуникаций и информационных технологий (см. приложение, таблица 11). |
The potential for development in Africa's real economy is huge, particularly in the infrastructure, renewable energy, agriculture and telecommunications sectors. |
У Африки имеется огромный потенциал для развития реальной экономики, особенно в областях инфраструктуры, возобновляемых источников энергии, сельского хозяйства и телекоммуникаций. |
has successfully closed a number of pilot PPPs in energy, telecommunications, transport and municipal services. |
Успешное завершение ряда пилотных ПГЧС в сфере энергетики, телекоммуникаций, транспортных и муниципальных услуг. |
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. |
Опыт в сфере электроэнергетики и телекоммуникаций, которые являются относительно состязательными отраслями, в некоторых развивающихся странах указывает на то, что инфраструктурные ТНК могут задавить мелких местных производителей или обеспечить себе значительное рыночное влияние. |
Nowadays, the telecommunications sphere is considered to be a very important factor for development of the economy as well as for stabilization and security of any State. |
В настоящее время сфера телекоммуникаций считается одним из наиболее важных факторов развития экономики, а также обеспечения стабильности и безопасности любого государства. |