It was pointed out that the rate-of-return method was primarily used in sectors involving an element of monopoly, such as telecommunications, power, gas and water distribution projects. |
Было указано, что метод, основанный на норме прибыли, используется в первую очередь в секторах, связанных с монопольным элементом, например, в проектах в сек-торах телекоммуникаций, энергетики, газа и водо-снабжения. |
It was felt that UNCTAD had initiated a very practical tool with its e-Trade initiative involving the Geneva-based agencies concerned with telecommunications and trade. |
По мнению участников, ЮНКТАД положила начало очень полезному практическому механизму с помощью своей инициативы в области электронной торговли благодаря привлечению базирующихся в Женеве учреждений, занимающихся проблематикой телекоммуникаций и торговли. |
One such increasingly important change affecting all countries is the process of market-driven globalization, including as a result of rapid progress in information exchange and telecommunications. |
Одним таким изменением, приобретающим все большее значение и затрагивающим все страны, является процесс глобализации, в основе которого лежат рыночные механизмы, что частично вызвано ускорением прогресса в области обмена информацией и телекоммуникаций. |
Continental roads, railways, airlines and telecommunications facilities linking countries within Africa are still very few, and subregional networks are either obsolete and run-down or virtually non-existent. |
Континентальная сеть авто- и железных дорог, авиалиний и телекоммуникаций, связывающих страны Африки, развита по-прежнему очень слабо, а субрегиональные сети либо устарели и пришли в негодность, либо их просто нет. |
The Centre national d'études spatiales is providing the reconfigurable platform for observation, telecommunications and scientific uses and an infrared imager, and is responsible for the satellite and for controlling it. |
Национальный центр космических исследований предоставляет платформу с изменяемой конфигурацией для наблюдений, телекоммуникаций и научного использования и формирователь изображений в инфракрасной области спектра, а также отвечает за подготовку спутника и управление им. Научными партнерами по этой программе во Франции являются Институт Пьера Симона Лапласа и Служба аэрономии. |
Specifically, the remittance bank and telecommunications operation Barakat was frozen, with a consequent impact on the incomes of ordinary Somalis and the larger economy. |
Так, были заморожены счета фирмы "Баракат" в части банковских переводов и использования телекоммуникаций, что сказалось на доходах обычных сомалийцев и состоянии экономики в целом. |
Of the 3,718 jobs delocalized in France between 2002 and 2004, telecommunications and metallurgy were the sectors most concerned. |
Из З 718 рабочих мест, которые были перенесены из Франции в период 2002 и 2004 годов, наиболее затрагиваемыми были сектора телекоммуникаций и металлургии. |
The new e-Customs platform, dubbed AsycudaWorld, will be particularly useful to developing countries, where poor fixed-line telecommunications are a major problem for e-government applications. |
Эта новая компьютерная система таможенной информации, получившая название AsycudaWorld, будет особенно полезной для развивающихся стран, где одной из главных проблем применения ЭВМ для целей управления является недостаточное развитие телекоммуникаций с выделенными каналами связи. |
The second group relates to utilities sector directives, which regulate procurement by bodies engaged in certain activities in the sectors of water, transport, energy and telecommunications. |
Во вторую группу входят директивы, которые касаются сектора коммунальных услуг и которыми регулируются закупки, производимые организациями, занимающимися определенными видами деятельности в секторах водоснабжения, транспорта, энергетики и телекоммуникаций, известных под названием "коммунальные услуги". |
These include financial services, information technologies, telecommunications, marketing ethics, the environment, transportation, competition law and intellectual property, among others. |
К таковым, в частности, относятся вопросы, касающиеся финансовых услуг, информационных технологий, телекоммуникаций, этических норм маркетинговой деятельности, окружающей среды, транспорта, закона о конкуренции и интеллектуальной собственности. |
The old model of the State-owned-and-managed telecommunications monopoly adopted in the second half of the twentieth century simply does not accommodate the fast-changing, knowledge-based and global information revolution. |
Прежняя модель монопольно принадлежащего государству и управляемого им сектора телекоммуникаций, принятая во второй половине двадцатого столетия, просто не отвечает потребностям глобальной революции в информационной сфере, которая стремительно меняется и основана на знаниях. |
In modern society the information flow is so great and so vital that telecommunications specialists are constantly trying to innovate further in this field. |
В наше время поток разнообразной информации настолько стремителен, что специалисты в сфере телекоммуникаций, стараются найти новые решения, способствующие развитию и введению различных усовершенствований в этой сфере. |
Televerket continued on with its telecommunications monopoly until corporatisation in 1992-1993 when it was renamed Telia, now part of Telia Company. |
Компания обладала монополией в области телекоммуникаций, в 1992-1993 годах была подвергнута акционированию, после чего переименована в «Телиа», и теперь является частью корпорации Telia Company. |
Parallel to national participation in these focus areas, Denmark's considerable efforts in telecommunications and other technological programmes will continue. |
Параллельно участию в осуществлении программ в этих ключевых областях Дания будет и далее прилагать значительные усилия для реализации программ в области телекоммуникаций и других технологических программ. |
The island has four international telecommunications service providers, three of which have their own transatlantic facilities, supplemented by satellite facilities for special services and emergency communications. |
Здесь имеются четыре международных провайдера, оказывающих услуги в области телекоммуникаций, три из которых имеют свои собственные узлы для передачи данных через Атлантический океан, а также спутниковые системы для оказания специальных услуг и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
A portion of the support to be provided by this initiative will be geared to enhancing capacity in the field of telecommunications among scientific institutions, as well as others. |
В рамках этого проекта будет, в частности, оказываться помощь в укреплении потенциала научно-исследовательских учреждений в области телекоммуникаций. |
Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. In a world made smaller by modern telecommunications, satellite TV, and the Internet, the vast challenges of development that we continue to face confront us everyday. |
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития. |
In the period under review major repairs were carried out on 440 km of track in the Lithuanian sector of the corridor, and over 200 km of telecommunications were modernized using optical fibres. |
За прошедший период на литовском участке коридора капитально отремонтировано 440 км пути, модернизировано более 200 км телекоммуникаций с использованием оптического кабеля. |
Article 295: Anyone who seeks to undermine the security of telecommunications or postal communications, or who interrupts or interferes with such services in any way shall be liable to a prison term of from two to five years. |
Декодирование сигналов, передаваемых по спутниковой связи или любым иным средством телекоммуникаций и используемых для передачи программ любого рода, без разрешения законного дистрибьютора. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, and its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. Bermuda's reputation for its sound regulatory, legal and fiscal environment is expected to enhance international confidence in Bermuda-based certification authorities. |
Активно занимающееся офшорными операциями финансовое сообщество Бермудских островов, для которого характерны крупные размеры осуществляемых сделок и наличие отличной инфраструктуры телекоммуникаций, делает территорию естественным лидером в области электронной торговли. |
Maintenance and repair of electrical networks and units, Systems for tracking of moving objects, Implementation of software tools for lifelong learning, Services of organizations - communication statemenst, telecommunications, Development of strategy of selling, promotion. |
Техническое обслуживание и ремонт электрических сетей и установок, Системы слежения за подвижными объектами, Внедрение программных средств для непрерывного образования, Услуги организаций-операторов связи, телекоммуникаций, Разработка стратегии сбыта, продвижения. |
Raza Microelectronics, Inc. purchased the product line from failing SandCraft and later produced devices that contained eight cores that were targeted at the telecommunications and networking markets. |
Корпорация Raza Microelectronics выкупили производственную линию у менее успешных SandCraft, а затем начала выпускать восьмиядерные устройства для рынка телекоммуникаций и сетей. |
The first telegraph cable connecting Iceland to Europe made landfall in Seyisfjörur in 1906, making it a hub for international telecommunications well past the middle of last century. |
Первые телефонные линии были проложены по Исландии через город Сейдисфьордюр в 1906 году, что делало его центром телекоммуникаций до середины прошлого века. |
Due to the development of margin trading and innovations in telecommunications (especially the Internet), individuals are now able to profit from exchange rate movements between different currencies. |
С развитием маржинальной торговли и телекоммуникаций, в особенности сети интернет, возможность зарабатывать на разнице курсов валют получили и физические лица. |
The first is now over; the second - the result of overinvestment in high technology and telecommunications, the sectors that were so important in the boom of the late 90s - may last considerably longer. |
Первое уже прекратилось, второе - результат чрезмерного инвестирования в секторы высоких технологий и телекоммуникаций, сыгравших важную роль в быстром подъеме экономики в конце 90-х - может продолжаться значительно дольше. |