American researchers made fundamental advances in telecommunications and information technology. |
Американская наука и техника сделала основной вклад в развитие телекоммуникаций и информационных технологий. |
ARKA News Agency has a considerable experience in telecommunications and high-tech business. |
Информационное агентство «АРКА» имеет большой опыт работы в сфере телекоммуникаций и высоких технологий. |
Governments should strengthen cooperation with telecommunications industries to remove illegal subject matter from the Internet. |
Правительствам следует укреплять сотрудничество с предприятиями средств телекоммуникаций, с тем чтобы исключить из "Интернет" незаконные темы. |
Like telecommunications, electricity is becoming a tradable commodity. |
Как и услуги в секторе телекоммуникаций, электричество превращается в коммерческий товар. |
Increasing women's share in male dominated disciplines, including telecommunications and information technology. |
Увеличение доли женщин в отраслях, где доминирующее положение занимают мужчины, в том числе в секторе телекоммуникаций и информационных технологий. |
Concerns the network security of network and telecommunications service providers. |
Касается безопасности сетей, провайдеров сетей и услуг в сфере телекоммуникаций. |
The opposite was true for telecommunications and transport, where the richer households were expected to gain. |
И, наоборот, от реформ в сфере телекоммуникаций и транспорта выигрывают более зажиточные домохозяйства. |
The company invested in countries where telecommunications and Internet services are deregulated, especially in developed countries. |
Эта компания осуществляла инвестиции в странах, где отменено государственное регулирование в секторе телекоммуникаций и Интернет-услуг, в первую очередь в развитых странах. |
Of late, the world has seen a growing number of significant mergers and acquisitions in telecommunications. |
В последнее время в мире происходит все большее число крупных слияний и поглощений в сфере телекоммуникаций. |
Reforms in the banking sector and improvements in infrastructure (especially telecommunications) were considered crucial for Algeria. |
Отмечалось важнейшее значение реформ в банковском секторе и совершенствования инфраструктуры (особенно системы телекоммуникаций). |
My delegation would support a further strengthening of sanctions, in particular through measures in the telecommunications area. |
Моя делегация готова поддержать дальнейшее укрепление санкций, в частности в том, что касается мер в области телекоммуникаций. |
Mastertel's specialists have many years experience in the telecommunications arena, with most of them possessing registered certificates. |
Сотрудники "Мастертел" имеют многолетний опыт работы в области телекоммуникаций, многие из них обладают именными сертификатами. |
AT&T is one of the most recognizable names in the telecommunications business. |
АТ&Т - одно из самых известных имен в области телекоммуникаций. |
He has telecommunications mechanic's education. |
Получил образование механика в сфере телекоммуникаций. |
The Office of Administration and Management will also explore areas where greater efficiency can be achieved, for example, telecommunications. |
Кроме того, Бюро будет изучать направления, на которых можно достичь большей эффективности, например, в области телекоммуникаций. |
Availability and quality of telecommunications have improved dramatically in LDCs, although most of them report relatively high local telecommunications costs. |
Доступность и качество телекоммуникаций в НРС значительно улучшились, хотя в большинстве из них по-прежнему существуют сравнительно высокие расценки на местную телефонную связь. |
Useful statistics would show level of employment in telecommunications, including telecommunications manufacturing and ICT industries. |
Полезные статистические данные могли бы касаться уровня занятости в сфере телекоммуникаций, включая производство средств телекоммуникации и отрасли ИКТ. |
It was also opening up its telecommunications market by authorizing foreign firms to provide telecommunications services in its territory. |
Оно также открывает свой рынок услуг телекоммуникаций, выдавая разрешение иностранным фирмам на предоставление услуг электросвязи на своей территории. |
The Burkinabé government, in its telecommunications development strategy, has stated its aim to make telecommunications a universal service accessible to all. |
Правительство Буркина-Фасо в своей стратегии развития телекоммуникаций ставит цель сделать услуги связи доступными для всех. |
Such guidelines could be similar to those developed by the International Telecommunication Union in the context of the telecommunications development programme in order to assist Member States to introduce national legislation to re-regulate telecommunications markets. |
Такое руководство могло бы быть аналогичным тому, которое было разработано Международным союзом электросвязи в контексте программы развития телекоммуникаций в целях оказания государствам-членам помощи в принятии национального законодательства для улучшения регулирования телекоммуникационных рынков. |
IRIDIUM constituted a historical breakthrough in telecommunications: the global telecommunications network could be readily accessed from any location on the planet. |
Создание системы ИРИДИУМ стало историческим событием в области телекоммуникаций: теперь в любой точке планеты возможен доступ к глобальной сети связи. |
While the liberalization of telecommunications in some SIDS has presented both opportunities and challenges, in many SIDS there are still serious access limitations to basic telecommunications. |
Хотя либерализация в секторе телекоммуникаций в некоторых СИДС как открывает новые возможности, так и порождает проблемы, во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему отмечаются серьезные ограничения в плане доступа к основным телекоммуникационным средствам. |
The conference is a platform for commercial and state telecommunications organisations to discuss, in detail, current issues in the telecommunications industry - including the licensing of telecommunications organisations, privatisation, and legal and financial problems. |
Конференция является платформой, на которой коммерческие и государственные телекоммуникационные организации могут подробно обсудить актуальные вопросы телекоммуникаций, включая вопросы лицензирования телекоммуникационных организаций, приватизации, юридические и финансовые проблемы. |
This reconstruction produced relatively similar results regarding the temporary disruption of telecommunications as occurred on 14 February, even accounting for other factors that could have affected telecommunications in the area. |
Этот следственный эксперимент дал относительно сходные результаты в плане временного нарушения телекоммуникаций, как и 14 февраля, даже с учетом других факторов, которые могли бы повлиять на телекоммуникации в этом районе. |
Such activities have further violated the relevant provisions of applicable international documents (rules of procedure concerning radio telecommunications adopted by ITU) or breached the basic principles of international intergovernmental organizations dealing with telecommunications and postal links. |
Такие действия также стали нарушением соответствующих положений применимых международных документов (правила процедур, касающихся радиосвязи, принятых МСЭ) или же противоречили основным принципам международных межправительственных организаций, занимающихся вопросами телекоммуникаций и почтовой связи. |