Review of the portfolio of Central American telecommunications projects and preparation of technical documentation for sectoral meeting with cooperating community |
Рассмотрение портфеля проектов в области телекоммуникаций в Центральной Америке и подготовка технической документации для секторального совещания с участвующими учреждениями |
Using space technology in the telecommunications field would deliver a wide spectrum of products and services custom-tailored to the specific needs of Africa and would contribute to its overall development and modernization. |
Использование космической техники в области телекоммуникаций обеспечит широкий круг продуктов и услуг, полностью соответствующих конкретным потребностям стран Африки и будет способствовать их всестороннему развитию и модернизации. |
The International Telecommunication Union Telecommunication Standardization Advisory Group proposed an action plan in March 2005 to develop technical standards in support of telecommunications for disaster preparedness and early warning. |
Консультативная группа по вопросам стандартизации в области телекоммуникаций Международного союза электросвязи в марте 2005 года предложила план действий по разработке технических стандартов использования телекоммуникационных средств в целях обеспечения готовности к бедствиям и раннего предупреждения о них. |
The above-mentioned regional and global organizations serve, inter alia, the telecommunications, information, cultural and educational needs of people in many parts of the world. |
Вышеупомянутые региональные и глобальные организации обеспечивают, в частности, удовлетворение потребностей населения многих частей мира в области телекоммуникаций, информации, культуры и образования. |
Mr. Erwin (South Africa) (Geneva) said that accounting rates remained high in countries with a telecommunications monopoly; competition would quickly lower such rates. |
Г-н ЭРВИН (Южная Африка) (Женева) говорит, что применяемые ставки остаются высокими в тех странах, где существует монополия на средства телекоммуникаций; конкуренция могла бы позволить быстро снизить такие ставки. |
Further information on ABS work in the information technology and telecommunications statistics field can be obtained from: |
Дополнительную информацию о деятельности АСБ в области статистики информационных технологий и телекоммуникаций можно получить у: |
New private financing techniques for the development of infrastructure - energy, transport, municipal services, telecommunications - continue to attract the interest of governments. |
Новые методы финансирования из частных источников развития инфраструктуры - энергетики, транспорта, коммунальных служб, телекоммуникаций - продолжают вызывать интерес у правительств. |
Development of telecommunications and information systems; |
З. Развитие телекоммуникаций и информатизации; |
The 2004-2005 biennium will also witness a drastic increase in the volume of telecommunications, including voice, video and data communications. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов произойдет также резкое увеличение объема телекоммуникаций, включая передачу речи, видеосигналов и данных. |
The e5 European Business Council for Sustainable Energy represents 120 companies for the renewables, energy efficiency, gas, telecommunications and public transport sectors. |
Европейский совет деловых кругов за устойчивую энергетику представляет 120 компаний, работающих в области возобновляемых источников энергии, энергоэффективности, газовой промышленности, телекоммуникаций и общественного транспорта. |
The status of satellite technology for application in meteorological observations and telecommunications is considered at each session of the WMO Commission for Basic Systems, which meets on a biennial basis. |
Вопрос об использовании спутниковой техники для метеоро-логических наблюдений и телекоммуникаций рассматривается на каждой сессии Комиссии ВМО по основным системам, которая заседает на двухгодичной основе. |
Partnerships in infrastructure provision should be seen as a complementary approach in the provision of certain types of infrastructure, especially telecommunications. |
Партнерство в развитии инфраструктуры следует рассматривать как дополнительный подход к обеспечению определенных видов инфраструктуры, особенно телекоммуникаций. |
For such companies the key question is effective protection from unauthorized copying of their output, and the issue is becoming more acute as copying technology and telecommunications develop. |
Для таких компаний ключевой вопрос - эффективная защита от несанкционированного копирования их продукции, причем острота вопроса возрастает по мере развития копировальной техники и телекоммуникаций. |
A large proportion of countries with PPIs for services industries have set up PPIs covering areas of telecommunications, hotels, sea and air transport. |
Значительная доля стран, имеющих ИЦП для отраслей сферы услуг, составляет ИЦП, охватывающие области телекоммуникаций, гостиничного хозяйства, морского и воздушного транспорта. |
In telecommunications, the strategies of competing companies do not always converge towards the interests of users over their own interests, although compatibility is always possible. |
В частности, это касается телекоммуникаций, когда стратегии конкурирующих предприятий не всегда совпадают с интересами пользователей и направлены прежде всего на удовлетворение их собственных потребностей, хотя цель совместимости все же может быть достигнута. |
Prohibitive regulations such as foreign exchange and telecommunications laws that are directly restrictive of e-commerce development need to be reviewed urgently. |
Необходимо в срочном порядке отменить запретительные нормы, например в сфере валютного регулирования и телекоммуникаций, которые сдерживают развитие электронной коммерции. |
In the field of telecommunications, a presentation was made on the national technology heritage of Brazil, which could be used to develop new satellite architecture for telecommunication systems to fulfil the particular needs of developing countries. |
В области телекоммуникаций было сделано сообщение о национальных достижениях Бразилии в области разработки технологий, которые можно использовать для создания новой спутниковой архитектуры телекоммуникационных систем для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран. |
With the advent of modern telecommunications and increased global trade and competition, scientific knowledge is the main driving force of growth, innovation and economic productivity. |
С появлением современных телекоммуникаций и ростом мировой торговли и конкуренции научные знания являются основной движущей силой роста, технического прогресса и экономической производительности. |
The other, an agreement on basic telecommunications services, set forth a regime for international competition, a crucial element for a legal framework. |
Другое - соглашение об основных услугах в области телекоммуникаций - устанавливает режим для международной конкуренции, что представляет собой один из важнейших элементов правовых рамок. |
How could decreasing costs in telecommunications be better geared to LDCs' participation in global networks? |
Каким образом снижение издержек в области телекоммуникаций могло бы быть использовано для расширения участия НРС в глобальных сетях? |
They thought that priority should be given to the system of telecommunications which had undergone no changes for the last 40 to 50 years. |
По их мнению, первоочередное внимание необходимо уделить положению в области телекоммуникаций, которое не менялось на протяжении последних 40-50 лет. |
In this case, the debtor was a leading cable and telecommunications company based in the Netherlands with ownership interests in direct and indirect operating subsidiaries, including in the United States. |
Должником в данном деле была одна из ведущих компаний сектора кабельной связи и телекоммуникаций, базировавшаяся в Нидерландах и имевшая доли собственности в прямо и косвенно связанных с ней дочерних компаниях-операторах, в том числе в Соединенных Штатах Америки. |
The African Group urged Governments to develop national strategies and guidelines on sustainable e-tourism and e-commerce generally, giving particular attention to the improvement and liberalization of Internet services and telecommunications. |
Группа африканских стран настоятельно рекомендует правительствам разработать национальные стратегии и принципы в области устойчивого развития электронного туризма и электронной торговли в целом, уделив особое внимание совершенствованию и либерализации Интернет-услуг и сектора телекоммуникаций. |
One effect of the telecommunications crash has been to establish a new link between supply and demand, as shown in figure 3. |
Одно из последствий обвала в секторе телекоммуникаций заключалось в том, что возникла необходимость в определении новой взаимосвязи между спросом и предложением, что отражено в диаграмме 3. |
Left unaddressed, Y2K would have seriously disrupted vital financial, business, health and government services and could have interrupted electricity and telecommunications. |
Если бы не были приняты меры, проблема 2000 года вызвала бы серьезные сбои в функционировании важнейших служб в области финансов, бизнеса, здравоохранения, в работе правительственных учреждений и нарушения в обеспечении электроэнергией и работе телекоммуникаций. |