Английский - русский
Перевод слова Telecommunications
Вариант перевода Телекоммуникаций

Примеры в контексте "Telecommunications - Телекоммуникаций"

Примеры: Telecommunications - Телекоммуникаций
The Government of Nigeria has created a regulatory framework for the communications industry to promote telecommunications policy (which may be from modified or amended from time to time) to provide reliable, affordable and easily accessible communications services. Правительство Нигерии подготовило регулятивные рамки для сектора коммуникаций в целях содействия осуществлению политики в области телекоммуникаций (в которую можно будет вносить изменения и поправки) для обеспечения надежных, доступных коммуникационных услуг умеренной стоимости.
At the international level, technological advances in telecommunications and information processing, together with the growing influence of mass media, have profoundly changed the way political power and authority are exercised, especially in the rich countries. На международном уровне развитие технологий в области телекоммуникаций и обработки информации, а также растущее влияние средств массовой информации существенно изменили способ осуществления политической власти и полномочий, особенно в богатых странах.
For example, for a number of countries considerable domestic efforts supported by international cooperation were key to increasing investments in infrastructure, such as ports and telecommunications, so they could benefit fully from any trade agreements. Так, например, в случае целого ряда стран значительные внутренние усилия при поддержке по линии международного сотрудничества сыграли ключевую роль в расширении инвестиций в инфраструктуру, например, в инфраструктуру портов и сектора телекоммуникаций, в результате чего они смогли в полной мере пользоваться выгодами любых торговых соглашений.
(e) Management of telecommunications services ranging switchboard, telephone, cellular phone, fax, videoconferencing and increased integration of the voice, fax and e-mail messaging systems; ё) управление оказанием услуг в сфере телекоммуникаций, включая коммутатор, телефонную, сотовую и факсимильную связь, видеоконференции и расширенную интеграцию систем голосовой и факсимильной связи и электронных почтовых сообщений;
In line with a continuing focus on improving the Office's ability to support emergencies in the field, and to provide worldwide connectivity for MSRP as it is rolled out to field offices, initiatives are currently underway to upgrade telecommunications capability. С учетом продолжающейся линии на расширение возможностей Управления в плане поддержки чрезвычайных операций на местах и обеспечения на глобальном уровне возможностей связей для ПОСУ по мере его распространения на отделения на местах в настоящее время принимаются меры, направленные на модернизацию потенциала в области телекоммуникаций.
In addition to Yang, new ministers were appointed for defence, posts and telecommunications, communication, education, promotion of women, water and energy, and sports. Были назначены новые министры обороны, почт и телекоммуникаций, связи, образования, по поддержке женщин, воды и энергии, и спорта.
The main elements of the RBNet network were laid during the implementation of the Interdepartmental Program "Creation of a national network of computer telecommunications for science and higher education" in 1995-2001. Основные элементы сети RBNet были заложены в ходе реализации Межведомственной программы «Создание национальной сети компьютерных телекоммуникаций для науки и высшей школы» в 1995-2001 годах.
The company has more than 50 subsidiaries engaged in the export and import of equipment and the provision of services in the fields of telecommunications, metallurgy, shipbuilding, petrochemicals, machinery, and aerospace, among others. Компания имеет более 50 дочерних структур, занимающихся экспортом-импортом оборудования, оказанием услуг в области телекоммуникаций, металлургии, кораблестроения, нефтехимии, машиностроения, авиакосмической промышленности и др...
According to the priorities of the Special Plan for the period 1992-1994, with the exception of some follow-up activities, no major initiatives were implemented after the completion of the UNDP-financed projects related to the preparation of project portfolios in the areas of road networks and telecommunications. В соответствии со шкалой приоритетов Специального плана на период 1992-1994 годов, за исключением некоторых последующих мероприятий, в регионе не предпринималось каких-либо крупных инициатив после того, как были завершены финансируемые ПРООН проекты, связанные с подготовкой портфелей проектов по развитию дорожных сетей и телекоммуникаций.
Anticipation of heavier trading volumes associated with privatization programmes has resulted in technological developments in trading and settlement systems, promotion of expertise in support services, computerization of several Stock Exchanges and big improvements in telecommunications to accompany the increased stock market activity. Предположения в отношении увеличения объема операций с ценными бумагами в связи с проведением программ приватизации привели к техническому усовершенствованию систем торговли и расчетов, усилению внимания к вспомогательным услугам, компьютеризации некоторых фондовых бирж и значительному совершенствованию телекоммуникаций для обслуживания возросшего объема операций на рынке ценных бумаг.
Requests the Joint Inspection Unit to include development communication requirements of developing countries in its study entitled 'A review of telecommunications and related information technologies in the United Nations system'; просит Объединенную инспекционную группу включить в свое исследование, озаглавленное "Обзор телекоммуникаций и смежных информационных технологий в системе Организации Объединенных Наций", потребности развивающихся стран в коммуникации в интересах развития;
In some cases, however, such as basic telecommunications, financial services and maritime transport services, some participants, whose markets in these sectors are liberalized, when confronted with closed markets have entered exemptions to MFN treatment as a way to force sectoral reciprocity. Вместе с тем в некоторых случаях, например в случае базовых телекоммуникаций, финансовых услуг и морских транспортных услуг, ряд участников, чьи рынки в этих секторах уже либерализованы, столкнувшись с закрытыми рынками, прибегают к изъятиям из режима НБН как средству добиться взаимности в этих секторах.
Recognizes the importance of reliable and hazard-resistant telecommunications for natural disaster reduction, in particular in support of early warning at the community, national, regional and international levels; признает важность надежных и устойчивых к вредным воздейстиям телекоммуникаций для уменьшения опасности стихийных бедствий, в частности для обеспечения раннего предупреждения на общинном, национальном, региональном и международном уровнях;
The Presidents attach great importance to the improvement of cooperation in the fields of transport, communications, telecommunications and the exchange of information, and the further development and sound use of the unified systems and complexes established in these areas. Президенты придают большое значение совершенствованию сотрудничества в области транспорта, связи, телекоммуникаций и информационного обмена, дальнейшему развитию и рациональному использованию сформировавшихся в этих сферах объединенных систем и комплексов.
The Conference focused on the applications of optics in space science and technology, paying special attention to current and future developments in space-based optical instruments used in remote sensing, telecommunications, astronomy and astrophysics. Конференция была посвящена в основном вопросам применения оптики в космической науке и технике с уделением особого внимания нынешним и будущим достижениям в области применения оптических инструментов космического базирования в целях дистанционного зондирования, телекоммуникаций, астрономии и астрофизики.
Provide the necessary support and assistance to enhance capacity-building in the area of telecommunications in order to allow all participants in international trade to benefit from efficient trade practices and trade-supporting services. Оказывать необходимую поддержку и помощь в целях наращивания потенциала в области телекоммуникаций, с тем чтобы все участники международной торговли могли получать выгоду от эффективной торговой практики и вспомогательных услуг по обеспечению торговли.
Continuing activities of UNMIK, which contrary to the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) violate the sovereign rights of the Federal Republic of Yugoslavia in the field of telecommunications. продолжающаяся деятельность МООНВАК, которая вопреки положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности нарушает суверенные права Союзной Республики Югославии в области телекоммуникаций.
The United Nations engaged the services of a specialized consultant to conduct a year 2000 risk assessment study for its telecommunications and computing infrastructure as well as business applications at United Nations Headquarters. Организация Объединенных Наций прибегла к услугам консультанта-эксперта для проведения исследования по оценке риска, связанного с проблемой 2000 года, в отношении существующей инфраструктуры телекоммуникаций и компьютерной техники, а также прикладных программ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Intermediate Media Standards and Licensing Commission will remain in operation until a permanent statutory commission or commissions are established under new entity and state laws on media and telecommunications. Переходная комиссия по стандартам и лицензированию средств массовой информации будет продолжать функционировать до тех пор, пока в рамках новых законов Образований и государств по вопросам средств массовой информации и телекоммуникаций не будут созданы постоянные уставные комиссии.
With regard to telecommunications, Internet phone and fax services are cheaper than conventional services, as they are able to make better use of bandwidth. Что касается телекоммуникаций, телефонная и факсимильная связь через Интернет обходится дешевле, чем традиционные услуги, поскольку Интернет позволяет более эффективно использовать всю ширину полосы.
Of equal importance, however, were issues of socio-economic infrastructure, both in physical terms, such as telecommunications and transportation systems, and in other terms, such as human capacity-building through education, health care, institution-building and good governance. Однако в равной степени важны также вопросы социально-экономической инфраструктуры как в материальных аспектах, таких как системы телекоммуникаций и транспорта, так и в других, например, развитие способностей человека через его обучение, медицинское обслуживание, создание учреждений и разумное правление.
Specific presentations were made on the modalities of work and expected results of that work in six sectors concerning trade efficiency: customs, banking and insurance, transport, telecommunications, information for business, and business practices. В ходе сессии была представлена конкретная информация о методах и ожидаемых результатах работы в шести секторах, касающихся эффективности торговли, т.е. в таможенном деле, банковском деле и страховании, на транспорте, в области телекоммуникаций, информации для деловых кругов и деловой практики.
The Annex, therefore, does not, in itself, result in liberalization in any sector, including telecommunications, without the inclusion of a negotiated commitment in the schedules of concessions. Таким образом, само по себе Приложение не влечет либерализации какого-либо сектора, в том числе сектора телекоммуникаций, без включения соответствующего согласованного обязательства в перечни уступок.
The International Telecommunication Union (ITU) in telecommunications, the Universal Postal Union (UPU) in postal communications, as well as the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), UNRWA and UNDP have been active to varying degrees in this process. В этом процессе с разной степенью активности участвуют Международный союз электросвязи (МСЭ) в области телекоммуникаций, Всемирный почтовый союз (ВПС) в области почтовой связи, а также Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), БАПОР и ПРООН.
Progress had been achieved in the further development of the expenditure control procedure, the establishment of a border control mechanism, the planning of specialized control operations in telecommunications and civil aviation and the measures taken to promote a neutral political environment. Был достигнут прогресс в дальнейшем усовершенствовании процедуры контроля за расходами, в создании механизма контроля за пограничными районами, планировании специальных операций по контролю в области телекоммуникаций и гражданской авиации, а также мер по созданию нейтральной политической среды.