| Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. | В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов. | 
| If we are to succeed, rich countries must come forward and take the lead. | Для этого богатые страны должны выйти на первый план и играть ведущую роль. | 
| The revitalization process also implies that the General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations. | Процесс активизации подразумевает также, что Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в определении глобальной повестки дня и в восстановлении центрального положения Организации Объединенных Наций. | 
| Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. | Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах. | 
| We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. | Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели. | 
| It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. | Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления. | 
| The Nepalese Government must take measures to empower women so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. | Правительство Непала должно принять меры для расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в политической, экономической и общественной жизни. | 
| IAEA had an important role to play in that area and the 2000 Conference must take steps to reinforce the Agency's capacity to do so. | МАГАТЭ призвано играть важную роль в этой сфере, и Конференция 2000 года должна предпринять шаги к укреплению этого потенциала Агентства. | 
| Countries with the will and the resources to play a major role in international peace and security must always take part in the Council's decision-making process. | Страны, располагающие волей и ресурсами для того, чтобы играть важную роль в деле международного мира и безопасности, должны всегда участвовать в процессе принятия решений в Совете. | 
| By working together, kids from many countries learn that they can participate in the world in which they live, take action for positive change and make a difference. | В рамках сотрудничества дети из многих стран мира узнают, что они могут играть роль в мире, в котором они живут, прилагать усилия для достижения позитивных перемен и изменить жизнь к лучшему. | 
| His country would, he said, take the lead in tackling environmental challenges and he urged other countries to do the same. | Он отметил, что его страна будет играть ведущую роль в решении экологических проблем, и призвал к этому другие страны. | 
| The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. | Управлению следует играть ведущую роль и свести воедино все децентрализованные ресурсы ИКТ, с тем чтобы выработать и внедрить согласованные решения в сфере ИКТ в рамках всей Организации. | 
| UNEP will also take the lead at the local level in developing and implementing integrated waste-management strategies and action plans for municipalities, in particular in developing countries. | ЮНЕП будет также играть ведущую роль на местном уровне в разработке и реализации комплексных стратегий управления отходами и планов действий для муниципалитетов, особенно в развивающихся странах. | 
| The statute envisages a proactive role for trial judges in the conduct of the proceedings by assuming that they will take the lead in examining witnesses. | Устав предусматривает активную роль судей в ведении процесса, предполагая, что они будут играть ведущую роль в опросе свидетелей. | 
| The United Nations must take the lead in overcoming difficulties to consolidate an economic system based on sustainable development for the benefit of all. | Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в преодолении трудностей, которые стоят на пути консолидации экономической системы, основанной на принципе устойчивого развития, в целях достижения прогресса в интересах всего человечества. | 
| The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. | Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в формировании глобальной повестки дня и в восстановлении центральной роли Организации Объединенных Наций формулировании многосторонних подходов к решению транснациональных проблем. | 
| The African Union was continuing its work to develop a strategic vision and military capacities so that it could take on greater responsibility for peacekeeping. | Африканский союз продолжает работу по определению стратегических перспектив и созданию военного потенциала, требующихся для того, чтобы он мог играть более весомую роль в деле поддержания мира. | 
| In the revised funding arrangements, OIOS would take the lead in conducting risk assessments at the department/entity level, involving key staff in each department/entity. | В рамках пересмотренных механизмов финансирования УСВН будет играть ведущую роль в проведении оценок рисков на уровне департаментов/подразделений при участии ключевых сотрудников каждого департамента/подразделения. | 
| The international community for the law of the sea must take an active role in the movement to prevent and combat climate change. | В интересах морского права международное сообщество должно играть активную роль в движении за предотвращение изменения климата и борьбу с его последствиями. | 
| The Committee also welcomes the decision of the State party to reactivate the National Commission on the Rights of the Child, which will take up a coordination, advocacy and monitoring role. | Комитет приветствует также решение государства-участника возобновить работу Национальной комиссии по правам ребенка, которая будет играть координационную, правозащитную роль и осуществлять мониторинг. | 
| The trade association would take the lead in drafting a code of conduct based on high national standards and would have responsibility to enforce it. | Профессиональная ассоциация будет играть ведущую роль в разработке кодекса поведения на основе высоких национальных стандартов и возьмет на себя задачу обеспечения его соблюдения. | 
| Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. | Во-первых, центральные и местные органы управления должны играть более важную роль в крупных и небольших городах. | 
| The United Nations must take the lead by setting clear targets and establishing a network to share best practices in combating violence against women. | Организация Объединенных Наций должна играть в этом ведущую роль, ставя четкие цели и создавая сеть для обмена передовым опытом в борьбе с насилием в отношении женщин. | 
| The non-permanent members could be more proactive, take the initiative to engage constructively with the permanent members and ask relevant questions that challenge the latter's prerogatives. | Непостоянные члены могли бы играть более упреждающую роль, брать на себя инициативу в конструктивном взаимодействии с постоянными членами и задавать соответствующие вопросы, оспаривающие прерогативы последних. | 
| Future investments should take potential risks into account and the Investments Committee should play a key role in providing guidance to the Investment Management Division. | В будущем инвестиции должны учитывать потенциальные риски, а Комитет по инвестициям должен играть ключевую роль в предоставлении рекомендаций Отделу управления инвестициями. |