Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. |
В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов. |
If we are to succeed, rich countries must come forward and take the lead. |
Для этого богатые страны должны выйти на первый план и играть ведущую роль. |
The revitalization process also implies that the General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations. |
Процесс активизации подразумевает также, что Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в определении глобальной повестки дня и в восстановлении центрального положения Организации Объединенных Наций. |
Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. |
Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах. |
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. |
Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели. |
It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. |
Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления. |
The Nepalese Government must take measures to empower women so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. |
Правительство Непала должно принять меры для расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в политической, экономической и общественной жизни. |
IAEA had an important role to play in that area and the 2000 Conference must take steps to reinforce the Agency's capacity to do so. |
МАГАТЭ призвано играть важную роль в этой сфере, и Конференция 2000 года должна предпринять шаги к укреплению этого потенциала Агентства. |
Countries with the will and the resources to play a major role in international peace and security must always take part in the Council's decision-making process. |
Страны, располагающие волей и ресурсами для того, чтобы играть важную роль в деле международного мира и безопасности, должны всегда участвовать в процессе принятия решений в Совете. |
By working together, kids from many countries learn that they can participate in the world in which they live, take action for positive change and make a difference. |
В рамках сотрудничества дети из многих стран мира узнают, что они могут играть роль в мире, в котором они живут, прилагать усилия для достижения позитивных перемен и изменить жизнь к лучшему. |
His country would, he said, take the lead in tackling environmental challenges and he urged other countries to do the same. |
Он отметил, что его страна будет играть ведущую роль в решении экологических проблем, и призвал к этому другие страны. |
The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. |
Управлению следует играть ведущую роль и свести воедино все децентрализованные ресурсы ИКТ, с тем чтобы выработать и внедрить согласованные решения в сфере ИКТ в рамках всей Организации. |
UNEP will also take the lead at the local level in developing and implementing integrated waste-management strategies and action plans for municipalities, in particular in developing countries. |
ЮНЕП будет также играть ведущую роль на местном уровне в разработке и реализации комплексных стратегий управления отходами и планов действий для муниципалитетов, особенно в развивающихся странах. |
The statute envisages a proactive role for trial judges in the conduct of the proceedings by assuming that they will take the lead in examining witnesses. |
Устав предусматривает активную роль судей в ведении процесса, предполагая, что они будут играть ведущую роль в опросе свидетелей. |
The United Nations must take the lead in overcoming difficulties to consolidate an economic system based on sustainable development for the benefit of all. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в преодолении трудностей, которые стоят на пути консолидации экономической системы, основанной на принципе устойчивого развития, в целях достижения прогресса в интересах всего человечества. |
The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. |
Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в формировании глобальной повестки дня и в восстановлении центральной роли Организации Объединенных Наций формулировании многосторонних подходов к решению транснациональных проблем. |
The African Union was continuing its work to develop a strategic vision and military capacities so that it could take on greater responsibility for peacekeeping. |
Африканский союз продолжает работу по определению стратегических перспектив и созданию военного потенциала, требующихся для того, чтобы он мог играть более весомую роль в деле поддержания мира. |
In the revised funding arrangements, OIOS would take the lead in conducting risk assessments at the department/entity level, involving key staff in each department/entity. |
В рамках пересмотренных механизмов финансирования УСВН будет играть ведущую роль в проведении оценок рисков на уровне департаментов/подразделений при участии ключевых сотрудников каждого департамента/подразделения. |
The international community for the law of the sea must take an active role in the movement to prevent and combat climate change. |
В интересах морского права международное сообщество должно играть активную роль в движении за предотвращение изменения климата и борьбу с его последствиями. |
The Committee also welcomes the decision of the State party to reactivate the National Commission on the Rights of the Child, which will take up a coordination, advocacy and monitoring role. |
Комитет приветствует также решение государства-участника возобновить работу Национальной комиссии по правам ребенка, которая будет играть координационную, правозащитную роль и осуществлять мониторинг. |
The trade association would take the lead in drafting a code of conduct based on high national standards and would have responsibility to enforce it. |
Профессиональная ассоциация будет играть ведущую роль в разработке кодекса поведения на основе высоких национальных стандартов и возьмет на себя задачу обеспечения его соблюдения. |
Firstly, governments at both the central and local levels should increasingly take on a more central role in cities and towns. |
Во-первых, центральные и местные органы управления должны играть более важную роль в крупных и небольших городах. |
The United Nations must take the lead by setting clear targets and establishing a network to share best practices in combating violence against women. |
Организация Объединенных Наций должна играть в этом ведущую роль, ставя четкие цели и создавая сеть для обмена передовым опытом в борьбе с насилием в отношении женщин. |
The non-permanent members could be more proactive, take the initiative to engage constructively with the permanent members and ask relevant questions that challenge the latter's prerogatives. |
Непостоянные члены могли бы играть более упреждающую роль, брать на себя инициативу в конструктивном взаимодействии с постоянными членами и задавать соответствующие вопросы, оспаривающие прерогативы последних. |
Future investments should take potential risks into account and the Investments Committee should play a key role in providing guidance to the Investment Management Division. |
В будущем инвестиции должны учитывать потенциальные риски, а Комитет по инвестициям должен играть ключевую роль в предоставлении рекомендаций Отделу управления инвестициями. |