| We are beginning to understand that prevention should take priority and that patients have the right to receive affordable therapy. | Мы начинаем понимать, что профилактика должна играть приоритетную роль, а пациенты имеют право на доступное лечение. | 
| On May 11, 2016, it was announced that Pablo Schreiber would take over the role of Mad Sweeney. | 11 мая 2016 года было объявлено, что Пабло Шрайбер будет играть роль Сумасшедшего Суини. | 
| Teams placed between 4th and 7th position will take part in the Europa league play-offs. | Команды, занявшие места с 7 по 14, будут играть в плей-офф Лиги Европы. | 
| The United Nations and the World Trade Organization (WTO) should take the lead. | Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) должны играть здесь роль лидера. | 
| His wife said, I can take piano lessons. | Его жена будет учить играть на пианино. | 
| Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. | Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. | 
| UNIFEM should take the lead in ensuring that system-wide emergency assessments, guidelines, training and evaluation are gender sensitive. | ЮНИФЕМ необходимо играть ведущую роль в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках проводимых общесистемных мероприятий по оценке чрезвычайных ситуаций, выработке руководящих принципов, обеспечению профессиональной подготовки и проведению оценки. | 
| Given access to resources, technology and training, women can take the lead in expanding production. | Получая доступ к ресурсам, технологиям и средствам профессиональной подготовки, женщины могут играть ведущую роль в расширении производства. | 
| We are convinced that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) must take the lead in coordinating international projects. | Мы убеждены в том, что Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) должна играть ведущую роль в координации международных проектов. | 
| The High Commissioner should take an active role in the promotion of the right to development. | Верховный комиссар должен играть активную роль в поощрении права на развитие. | 
| The Committee will take on a policy-oriented role in this assessment. | Определяющую роль в этой оценке будет играть Комитет по экологической политике. | 
| But progress can be achieved only if countries themselves take the lead for their own development. | Но прогресс может быть достигнут лишь в том случае, если сами страны будут играть ведущую роль в своем развитии. | 
| It is also true that Governments must sometimes take the lead ahead of popular consensus. | Верно и то, что в отдельных случаях правительства должны играть направляющую роль в деле формирования консенсуса среди населения. | 
| The Council should take the lead in promoting greater involvement of civil society in the work and activities of the United Nations. | ∙ Совет должен играть ведущую роль в содействии более активному вовлечению гражданского общества в работу и деятельность Организации Объединенных Наций. | 
| The Directorate for Women's Affairs should take the lead in that respect. | Управлению по делам женщин следует играть ведущую роль в этой области. | 
| Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. | При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство. | 
| In partnership with its client departments, it must take the lead in designing a knowledge-management strategy. | В сотрудничестве со своими клиентами Управление должно играть ведущую роль в разработке стратегии с учетом накопленного опыта и знаний. | 
| Thus, when addressing global-level policy and programming issues aimed at forming a common institutional vision, UNFPA headquarters will take the lead. | Таким образом, в деле решения вопросов политики и программирования на глобальном уровне в целях обеспечения единого институционального видения штаб-квартира ЮНФПА будет играть ведущую роль. | 
| Furthermore, the State, given its entrusted powers, must take leadership in enabling a consensus on a nation's governance framework. | Кроме того, государство с возложенными на него полномочиями должно играть ведущую роль в создании благоприятных условий для формирования консенсуса в отношении структуры управления страной. | 
| The Security Council must take the lead in this regard. | Совет Безопасности должен играть в этом ведущую роль. | 
| Developed countries should take the lead in promoting sustainable consumption patterns. | Развитые страны должны играть ведущую роль в деле поощрения моделей устойчивого потребления. | 
| When considering coal demand: developing countries would take the lead in world coal demand growth. | Ведущую роль в росте спроса на уголь будут играть развивающиеся страны. | 
| In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. | В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль. | 
| In discussing the various challenges, participants focused on the specific role they could take as parliamentarians. | При обсуждении различных задач участники затронули вопрос о той конкретной роли, которую они могли бы играть как парламентарии. | 
| It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. | Следует иметь в виду, что наиболее эффективной координация была на уровне отдельных стран, где ведущую роль следует играть правительствам. |