We are beginning to understand that prevention should take priority and that patients have the right to receive affordable therapy. |
Мы начинаем понимать, что профилактика должна играть приоритетную роль, а пациенты имеют право на доступное лечение. |
On May 11, 2016, it was announced that Pablo Schreiber would take over the role of Mad Sweeney. |
11 мая 2016 года было объявлено, что Пабло Шрайбер будет играть роль Сумасшедшего Суини. |
Teams placed between 4th and 7th position will take part in the Europa league play-offs. |
Команды, занявшие места с 7 по 14, будут играть в плей-офф Лиги Европы. |
The United Nations and the World Trade Organization (WTO) should take the lead. |
Организация Объединенных Наций и Всемирная торговая организация (ВТО) должны играть здесь роль лидера. |
His wife said, I can take piano lessons. |
Его жена будет учить играть на пианино. |
Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. |
Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. |
UNIFEM should take the lead in ensuring that system-wide emergency assessments, guidelines, training and evaluation are gender sensitive. |
ЮНИФЕМ необходимо играть ведущую роль в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках проводимых общесистемных мероприятий по оценке чрезвычайных ситуаций, выработке руководящих принципов, обеспечению профессиональной подготовки и проведению оценки. |
Given access to resources, technology and training, women can take the lead in expanding production. |
Получая доступ к ресурсам, технологиям и средствам профессиональной подготовки, женщины могут играть ведущую роль в расширении производства. |
We are convinced that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) must take the lead in coordinating international projects. |
Мы убеждены в том, что Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) должна играть ведущую роль в координации международных проектов. |
The High Commissioner should take an active role in the promotion of the right to development. |
Верховный комиссар должен играть активную роль в поощрении права на развитие. |
The Committee will take on a policy-oriented role in this assessment. |
Определяющую роль в этой оценке будет играть Комитет по экологической политике. |
But progress can be achieved only if countries themselves take the lead for their own development. |
Но прогресс может быть достигнут лишь в том случае, если сами страны будут играть ведущую роль в своем развитии. |
It is also true that Governments must sometimes take the lead ahead of popular consensus. |
Верно и то, что в отдельных случаях правительства должны играть направляющую роль в деле формирования консенсуса среди населения. |
The Council should take the lead in promoting greater involvement of civil society in the work and activities of the United Nations. |
∙ Совет должен играть ведущую роль в содействии более активному вовлечению гражданского общества в работу и деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Directorate for Women's Affairs should take the lead in that respect. |
Управлению по делам женщин следует играть ведущую роль в этой области. |
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. |
При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство. |
In partnership with its client departments, it must take the lead in designing a knowledge-management strategy. |
В сотрудничестве со своими клиентами Управление должно играть ведущую роль в разработке стратегии с учетом накопленного опыта и знаний. |
Thus, when addressing global-level policy and programming issues aimed at forming a common institutional vision, UNFPA headquarters will take the lead. |
Таким образом, в деле решения вопросов политики и программирования на глобальном уровне в целях обеспечения единого институционального видения штаб-квартира ЮНФПА будет играть ведущую роль. |
Furthermore, the State, given its entrusted powers, must take leadership in enabling a consensus on a nation's governance framework. |
Кроме того, государство с возложенными на него полномочиями должно играть ведущую роль в создании благоприятных условий для формирования консенсуса в отношении структуры управления страной. |
The Security Council must take the lead in this regard. |
Совет Безопасности должен играть в этом ведущую роль. |
Developed countries should take the lead in promoting sustainable consumption patterns. |
Развитые страны должны играть ведущую роль в деле поощрения моделей устойчивого потребления. |
When considering coal demand: developing countries would take the lead in world coal demand growth. |
Ведущую роль в росте спроса на уголь будут играть развивающиеся страны. |
In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. |
В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль. |
In discussing the various challenges, participants focused on the specific role they could take as parliamentarians. |
При обсуждении различных задач участники затронули вопрос о той конкретной роли, которую они могли бы играть как парламентарии. |
It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. |
Следует иметь в виду, что наиболее эффективной координация была на уровне отдельных стран, где ведущую роль следует играть правительствам. |