Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Take - Играть"

Примеры: Take - Играть
It is certain that in adapting to new challenges and measures, MINUSTAH will continue to play a central role in that context, in close cooperation with the Haitian authorities, who have been called upon to increasingly take charge of their competencies and responsibilities. Совершенно очевидно, что в процессе адаптации к новым вызовам и мерам МООНСГ будет продолжать играть центральную роль в этом контексте в тесном сотрудничестве с властями Гаити, которых мы призываем во все большей мере играть ведущую роль в выполнении своих обязанностей и задач.
Parties to the Aarhus Convention should take an active role at the meetings of the UNFCCC in order to ensure that procedures to enhance public participation are respected and improved; Сторонам Орхусской конвенции следует играть активную роль на заседаниях РКИКООН, с тем чтобы обеспечить соблюдение и совершенствование процедур, направленных на расширение участия общественности;
Since trade of the G20 countries accounted for 80 per cent of international trade, the Group should take on a leadership role in pushing the Doha Round of multilateral trade negotiations and prevent further protectionist measures. Поскольку на долю объемов торговли государств - членов Группы двадцати приходится 80 процентов от всей международной торговли, Группа также должна играть ведущую роль в продвижении Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и предотвращении дальнейших протекционистских мер.
In anticipation of the development of the strategic plan, I am preparing a "vision and 100-day action plan", which will provide indications of the priority areas where I believe UNWomen will take global leadership. В преддверии разработки стратегического плана я занимаюсь подготовкой «концепции и плана действий на 100-дневный период», в котором будут указаны приоритетные области, где по-моему мнению Структура «ООН-женщины» должна играть ведущую глобальную роль.
The United Nations should take the lead to ensure technical support to increase AMISOM efforts to protect civilians, including proper equipment to the forces to minimize risks of civilian casualties. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль для обеспечения технической поддержки в целях активизирования усилий АМИСОМ по защите гражданских лиц, включая предоставление этим силам необходимого оборудования в целях минимизации риска гибели гражданских лиц.
The emerging economies and developing countries must, therefore, take an appropriate role in reform of the international financial system, to make it inclusive and reflective of changing realities and balances in the international economy. Следовательно, государства с формирующейся экономикой и развивающиеся страны должны играть надлежащую роль в проведении реформы международной финансовой системы, с тем чтобы она получила всеохватывающий характер и осуществлялась с учетом изменяющихся реальных условий и диспропорций в международной экономике.
Regional responsibilities cannot, however, take the place of the responsibilities of the United Nations, which must fully play the role given it by the Charter. Однако региональные обязанности не могут заменить обязанности Организации Объединенных Наций, которая должна в полной мере играть отведенную ей по Уставу роль.
Education must also overcome its isolation vis-à-vis society and, in exchange, take action to shape its relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. Процесс просвещения не должен также находиться в изоляции от общества, а, напротив, должен играть активную роль в плане формирования взаимоотношений с внешним миром с целью обеспечения открытости образовательных учреждений для общества.
Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties. Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон.
Lastly, the Committee recommended that the States of the subregion should step up their efforts to combat violence against women and girls and take the measures needed to restore the role of women as agents of peace. И наконец, Комитет рекомендовал государствам субрегиона активизировать их усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и принять необходимые меры для того, чтобы женщины могли вновь играть свою роль в деле обеспечения мира.
Internal audit departments, depending on their capacity, can play a wide range of roles in the development and implementation of ERM; however, they cannot take the responsibility and accountability for the implementation of risk management, because this is the duty of management. Подразделения внутренней ревизии в зависимости от их возможностей могут играть самую разнообразную роль в развитии и внедрении ОУР; однако они не могут принимать ответственность и подотчетность в отношении внедрения управления рисками, поскольку это входит в обязанности руководства.
Provide girls with opportunities to develop their spatial skills by encouraging them to play with construction toys and 3-D computer games, sketch and take shop, drafting and mechanics; Давайте девочкам больше возможностей развивать свое пространственное восприятие, поощряя их играть с конструкторскими наборами и в трехмерные компьютерные игры, рисовать, работать в школьной мастерской и изучать черчение и механику.
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех.
Other stakeholders already involved in the development and deployment of alternatives to DDT or in vector control or malaria control in general will also be expected to become Members and take an active role in the operations of the Global Alliance. Можно также надеяться, что другие заинтересованные стороны, уже участвующие в разработке и внедрении альтернатив ДДТ или в борьбе с переносчиками или малярией в целом, станут членами и будут играть активную роль в деятельности Глобального альянса.
Public authorities should take more account of the vulnerability of pedestrians and contribute actively to reducing the dangers to which they are exposed by taking the following measures: Государственные органы должны более серьезным образом учитывать уязвимость пешеходов и играть активную роль в деле снижения опасности, которой они подвергаются на дорогах, посредством:
Governments must take the lead in formulating a set of universal policy guidelines that companies and organisations include in their company policies as well as optional policies that are workable depending on the nature of the company, business and socio-political climate of a country. Правительства должны играть ведущую роль в формулировании комплекса универсальных руководящих принципов политики, которые компании и организации включали бы в свою корпоративную политику, а также в практически осуществимую факультативную политику в зависимости от характера компании, предприятия и социально-политического климата в стране.
The Marrakech process is open-ended inviting all countries, worldwide, to be active and take the role of lead country (including SEE and EECCA countries). Марракешский процесс - это открытый для всех процесс, в котором предлагается активно участвовать и играть роль ведущей страны всем странам мира (в том числе странам ЮВЕ и ВЕКЦА).
In that regard, allow me briefly to examine the case of my country, Madagascar, whose situation, it appears to me, embodies a model of society where "we", the youth, must take on an increasingly important role in all decision-making processes. В этой связи позвольте мне коротко остановиться на ситуации в моей стране, Мадагаскаре, которая, как мне кажется, является отражением модели общества, в котором «мы, молодые» должны играть все более значимую роль в рамках всех процессов принятия решений.
Building on their existing work in the field and areas of mandate and expertise, UNICEF and WFP will take the lead in advocating for and promoting a set of practical measures to address both the immediate and underlying causes of child undernutrition at family and community levels. Основываясь на осуществляемой в настоящее время работе на местах и возложенном мандате и опыте, ЮНИСЕФ и ВПП будут играть ведущую роль в пропагандировании и содействии принятию комплекса практических мер для устранения непосредственных и коренных причин недоедания детей на уровне семей и общин.
This proposal, entitled "Wings on Waves: A Mentorship Programme to Build Young Women's Environmental Leadership", aims at creating a cadre of young environmentalists who will take on leadership roles in policy and programme development in the coming decades. Это предложение, озаглавленное "Крылья на волнах: Программа наставничества в целях наращивания руководящей роли молодых женщин в области окружающей среды", направлено на подготовку кадров молодых экологов, которые будут играть ведущую роль в выработке политики и разработке программ в ближайшие десятилетия.
For example, should the economist's division take the lead in identifying issues, with ad hoc groups within other divisions gathering to address these issues and ultimately going to the agency head without proposals? Например, следует ли экономическому отделу играть ведущую роль в определении проблем, а в других отделах проводить лишь собрания специальных групп для рассмотрения данных проблем, но не для вынесения предложений главе учреждения?
It was agreed that the National Elections Commission would be responsible for the conduct of the elections and that the United Nations would take the lead in coordinating all electoral assistance for the Commission. Было принято решение о том, что Национальная избирательная комиссия будет нести ответственность за проведение выборов и что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в координации всех видов связанной с выборами помощи для Комиссии.
Governments of developing countries should take the lead in promoting the competitiveness of their private sector operators, but at the same time greater access to the markets of developed countries should be facilitated for their suppliers of construction services. Правительствам развивающихся стран следует играть ведущую роль в усилиях по повышению конкурентоспособности своих операторов частного сектора, хотя в то же время требуются усилия по расширению доступа к рынкам развитых стран для поставщиков строительных услуг из развивающихся стран.
The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries will take the lead in preparing the report, with inputs from the United Nations Development Group and the Special Initiative secretariat. Управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам будет играть руководящую роль в деле подготовки доклада с использованием материалов, представляемых по линии отделения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
Improving the dissemination of information was another important objective, and the United Nations should take the initiative in promoting the free flow of information in all countries and dealing impartially with information without distinction between developed and developing countries. Еще одной важной целью является повышение эффективности распространения информации, и Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в деле содействия свободному обмену информации во всех странах и в обеспечении непредвзятого отношения к информации без какого-либо различия между развитыми и развивающимися странами.